The Wolof-Multilanguage Live Dictionary Project
Le Dictionnaire Wolof-Multilingue Vivant !


translator  wo-en en-wo grammar talk   $ 
      grammatik konversation  
HOME wo-fr fr-wo grammaire conversation sciences fr

WO-FR

Lundi 27 mars 2000 1 27 /03 /2000 21:36

P

123  A B C D E F G H I J K L M N O P Q R S T U V W X Y Z

 

 

. paj mi  n. le soin, le traitement. Sa paj mi nga ma defal baaxul. Le soin que tu as pris pour moi n'est pas bon.
. paket bi  n. le paquet. Jëndal ma benn paketu suukër ci butig bi ! Achète-moi une boîte de sucre à la boutique !
. palanteer bi  n. la fenêtre. Dafa tàng; ubbil palanteer bi ! Il fait chaud; ouvre la fenêtre ! 

. pañe bi  n. le panier. Bi ma demee ja ba laa jënd pañe bu bees. C'est quand je suis allé au marché que j'ai acheté un panier neuf.
. pare  v. se terminer, être prêt. Pare naa sama liggéey. J'ai fini mon travail.
. pas-pas bi  n. le noeud, la décision. Umar dafa am pas-pas ci li muy def. Oumar a beaucoup de détermination dans ces décisions. Dindi naa pas-pasu buum gi. J'ai enlevé le noeud de la corde.
. pastel bi  n. le beignet farci au poisson. Defar nañu ay pastel ci ngénté li. On a préparé des beignets farcis au poisson pour le baptême.
. pastéef bi  n. esprit de décision, de volonté. Nit bu amul pastéef du mëna dem. Quelqu'un qui n'a pas de volonté ne peut pas progresser.
. pataat bi  n. (pataas bi) la patate douce. Pataat, garab guy law la. La patate est une plante rampante.
. patt  v. être borgne. Kii gumbawul, dafa patt rekk. Celui-là n'est pas aveugle; il est borgne seulement.
. patt bi  n. l'élément d'une paire (de chaussures, de boucles d'oreilles, etc...). Ci xeex bu metti bi la sama pattu jaaro réere. C'est dans la grande bagarre que j'ai perdu ma boucle d'oreille.
. pax mi  n. le trou. Pax mi ci waañ wi dafa yaatu. Le trou qui est dans la cuisine est grand.
. payis  v. avoir la jaunisse. Doomu Ayda dafa payis. Le fils de Aïda a la jaunisse.
. paytéef bi  n. le légume. Jënd naa ay paytéef ja ba. J'ai acheté des légumes au marché.

. pàcc bi  n. la part, la coupure. Bi ma reyee sama xar, dama ko def ay pàcc. Quand j'ai tué mon mouton, j'en ai fait des parts égales.
. pàdd  v. donner un coup de pied dans le tibia. Bi may fo ak sama xarit bi, dafa ma pàdd ma daanu. En jouant avec mon ami, il m'a donné un coup de pied au tibia et je suis tombé.
. pàkk bi  n. le terrain nu à bâtir. Tabax naa kër ci pàkk bi ma jënd. J'ai construit une maison dans le terrain que j'ai acheté.
. pànk  v. être bagarreur. Xale bi dafa pànk, dafay xeex bés bu nekk. L'enfant est bagarreur, il se bat chaque jour avec les autres.
. pàppa ji  n. le père, le papa. Gis naa sa pàppa ci butig bi. J'ai vu ton père dans la boutique.
. pàq bi  n. la touffe de cheveux sur le crâne rasé. Damay watu ay pàq. Je vais me raser en faisant des touffes sur le crâne.
. paaka bi  n. le couteau. Jënd naa ay paaka ci tabaski ji. J'ai acheté des couteaux pour la Tabaski.
. paan  v. être en panne. Sama oto dafa paan. Ma voiture est en panne.
. paas bi  (français) 1) le gué, le rivage. Fii xóotul, paas la. Ici, ce n'est pas profond. C'est un gué. 2) billet de transport, ticket pour un spectacle. Dama bëgga tukki wànte amuma paas. Je veux voyager, mais je n'ai pas le billet.
. paase  v. repasser. Damay paase sama simis. Je repasse ma chemise.
. paaspoor bi  n. le passeport. Jot naa sama paaspoor. J'ai reçu mon passeport.
. paaxe bi  n. personne encore non circonscis. Yow paaxe nga. Toi, tu n'es pas encore circonscis.
. pecc mi  n. la danse. Ndaw-ràbbin, peccum réew mi la. Le ndaw-rabbine est une danse du pays.
. peccargo bi  n. l'épouse du frère du mari, la belle-soeur pour une femme. Sama peccargo laay teral ci ngénté li. C'est à ma belle-soeur que je rends hommage à l'occasion du baptême.
. pegg bi  n. le côté, le bord. Toogal ci peggu lal bi nu waxtaan ! Assieds-toi au bord du lit afin qu'on cause.
. penku bi  n. l'est, l'orient. Penku laay jublu bu may julli. Je me dirige vers l'est quand je fais la prière.
. peñe  (français) v. peigner. Damay peñe sama bopp. Je peigne ma tête.
. pepp mi  n. le grain de mil. May naa picc yi ay pepp. J'ai donné du mil aux oiseaux.
. per bi  n. la perle. Jënd naa ay per ngir defar caq. J'ai acheté des perles pour faire un collier.
. perantal bi  n. le bébé en âge de marcher. Sama doom, léegi perantal la. Mon fils est maintenant en âge de marcher.
. pert  v. perdre. Pert naa xaalis bu bare ci joŋante bi. J'ai perdu beaucoup d'argent à la loterie.
. pes  v. gifler. Bi ma Sofi saagaa, dama ko pes. J'ai giflé Sophie lorsqu'elle m'a insulté.
. petax mi  n. le pigeon. Petax yaa ngiy for ay pepp ci ëtt bi. Les pigeons sont en train de picorer des graines dans la cour.
. pexe mi  n. le moyen, la solution. Jàngale, dafa laaj ay pexe. Il faut des moyens pour enseigner.
. pey gi  n. le salaire, la paie, la solde. Weer wii, sama nijaay jotul peyam. Ce mois-ci, mon oncle n'a pas reçu son salaire.
. peyoor bi  n. la période de la paie. Waxtu peyoor la liggéeykat yi di ñëw. Les travailleurs viennent au moment de la paie.
. peer  v. être dégonflé. Ruuwu oto bi peer na. La roue de la voiture est dégonflée.
. peese  v. peser. Peeseel ma ñatti kiló yàpp ! Pèse-moi trois kilos de viande !
. penc mi  n. la place pour les réunions. Waa dëkk baa nga péne ma di daje. Les villageois sont à la place publique en train de se réunir.
. péex mi  n. la fraîcheur, la brise. Kaay nu toog ci péex mi ! Viens qu'on s'asseoit à l'air frais !
. péey bi  n. la capitale d'un pays ou région. Ndar mooy péeyub diiwaan bi. Saint Louis est la capitale de la région.
. pëdd bi  n. le jaune d'oeuf. Man bëgguma pëddu nen. Moi, je n'aime pas le jaune d'oeuf.
. pël bi  n. le peul. Pël baa ngiy ratt ay nagam. Le pël est en train de traire ses vaches.
. pënd bi  n. la poussiëre. Fompal pënd bi ci taabal bi ! Essuie la poussière qui est sur la table.
. pëndax bi  n. la poussière, les particules résiduelles. Pëndaxu suukër si laa may xale yi bi ñuy àttaaya. C'est la poudre du sucre que j'ai donnée aux enfants quand ils ont fait du thé.
. përëg bi  n. le cuivre. Defarlu naa benn lamu përëm. J'ai fait faire un bracelet en cuivre.
. përis mi  (français) n. le tabac. Përis, baaxul ci xëtër. Le tabac est mauvais pour les poumons.
. përyee  v. inviter, convier. Përyee naa la dibeer ci sama kër. Je t'invite dimanche chez moi.
. picc bi  n. le bouton sur le corps. Am naa benn picc ci sama bakkan. J'ai un bouton sur le nez.
. picc mi  n. l'oiseau. Picc mi naaw na ci jaww ji. L'oiseau s'est envolé dans la nature.
. pikkiir  v. faire une piqûre. Fajkat bi pikkiir na ma ci pooj. L'infirmier m'a fait une piqûre à la cuisse.
. piloweer bi  n. le pull-over. Ci sedd bi jëndal naa xale yi ay piloweer. Pendant le froid j'ai acheté des pull-overs aux enfants.
. pind bi  n. la margelle du puits. Pind bi dëgërul, bu ci sësu ! La margelle n'est pas solide; ne t'appuie pas dessus !
. piis  v. faire un clin d'oeil. Boo ma piisee, dinaa xam li nga wax. Si tu me fais un clin d'oeil, je comprendrai ton voeu.
. pom bi (FR) n. le pont. Oto yaa ngiy jaar ci pom bi. Les voitures passent par le pont.
. pomaat bi  n. la pommade, l'onguent. Diwal pomaat bi ci sa taab bi ! Mets de la pommade sur ton abcès !
. pombiteer bi  (FR) n. la pomme de terre. Nanga ma jëndal pombiteer soo demee ja ba ! Il faudra m'acheter des pommes de terre quand tu iras au marché !
 . ponkal mi  n. le colosse. Taysën ponkal la, kenn mënu koo daan. Tyson est un colosse. Personne ne peut le faire tomber.
. portale  v. photographier. Ci tabaski ji, portale naa xale yi. J'ai photographié les enfants pendant la Tabaski.
. poson bi  n. le poison. Dinaa def poson ci waañ wi ngir rey janaw yi. Je mettrai du poison dans la cuisine pour tuer les souris.
. pottax gi  n. la trachée artère. Booy naan ndox; ci sa pottax lay jaar. En buvant, l'eau passe par la trachée artère.
. poobar bi  n. le poivre. Nen yi nga togg amul poobar. Il n'y a pas de poivre sur les oeufs que tu as préparés.
. pooj bi  n. la cuisse. Jënd naa ay pooju ganaar yu bare. J'ai acheté beaucoup de cuisses de poulet.
. pool bi  (FR) n. la poêle à frire. Damay firil jën yi ci pool bi. Je fais de la friture avec la poêle.
. poor bi  n. l'hameçon. Poor laay nappe ci dex gi. C'est avec l'hameçon que je fais la pêche au fleuve.
. poos bi  (FR)  n. la poche. Ci sama poos laay denc sama xaalis. C'est dans ma poche que je garde mon argent.
. poot bi  n. la porte de derrière. Ci poot bi laa jaare bi may duggsi. C'est par la porte de derrière que je suis passé en entrant ici.
. póot mi  n. le linge. Yóbbu naa póot mi ci sama fóotkat. J'ai amené le linge chez ma lingère.
. pullóox bi  n. le manioc. Nanga ma jëndal pullóox bu neex ! Il faudra m'acheter un bon manioc !
 . pusó bi  n. l'aiguille à coudre. Mënuma nas pusó; sama bët baaxul. Je ne peux pas enfiler l'aiguille. Je ne vois pas bien.
. put gi  n. la gorge. Sama put dafa xoddoos. J'ai la gorge enrouée.
. puub  v. aller à la selle. Xale bi puub na ci suuf. L'enfant a fait ses besoins par terre.
. puukare ji  n. le goût pour le faste. Puukare baaxul, dafay lor nit. C'est mauvais d'avoir le goût du faste, cela ne mène qu'à des difficultés.
. puune bi  n. l'albinos. Doomu Awa puune la. Le fils de Awa est albinos.
. puus  (FR) v. pousser. Puus nanu oto bi ba ci gaaraas bi. Nous avons poussé la voiture jusqu'au garage.




Par wolofi - Publié dans : WO-FR
Ecrire un commentaire - Voir les 0 commentaires - Partager    
Lundi 27 mars 2000 1 27 /03 /2000 21:35

O

123  A B C D E F G H I J K L M N O P Q R S T U V W X Y Z

 

 

. om  v. être maigre. Suleymaan dafa om ndax li mu feebaroon. Souleymane est maigre parce qu'il était malade.

. ommat  v. guider. Xale bi moo ommat gumba gi ba ci kër gi. C'est l'enfant qui a guidé l'aveugle jusqu'à la maison.

. ommiku  v. se laver le tour de la bouche après le manger. Soo lekkee ba pare, dangay ommiku. Après avoir mangé, tu te laves la bouche.

. omb  v. ourler. Damay omb sér bi ak wëñ gu weex. Je fais ourler le pagne avec le fil blanc.

. onk  v. gémir. Dégg naa jarag ji muy onk. J'ai entendu le malade gémir.

. opp  v. être gravement malade. Seeti naa sama nijaay, dafa opp. J'ai été voir mon oncle qui est gravement malade.

. oto bi  n. la voiture, l'automobile. Sama oto dafa màggat, dinaa jënd bu bees. Ma voiture est vieille, j'achèterai une nouvelle.

 

. oom  v. être abondant. Sama doom yónnee na ma xaalis bu oom bi mu demee tugël. Mon fils m'a envoyé beaucoup d'argent quand il est allé en Europe.

. oomal  v. rendre riche. Mbey, dafay oomal réew. L'agriculture développe un pays.


. óbbëli  v. bailler. Kadeer sonn na lool. Gis naa ko muy óbbëli. Kader est très fatigué. Je l'ai vu bailler.
. óom bi  n. le genou. Dama daanu ci ëtt bi. Sama óom a ngiy metti. Je suis tombé dans la cour. J'ai mal au genou. 

 

Par wolofi - Publié dans : WO-FR
Ecrire un commentaire - Voir les 0 commentaires - Partager    
Lundi 27 mars 2000 1 27 /03 /2000 21:34

N

123  A B C D E F G H I J K L M N O P Q R S T U V W X Y Z


. nafar  v. réviser. Damay nafar ngir waajal sunu joŋante bi. Je révise pour préparer notre examen.
. nag wi  n. la vache, le boeuf. Rey nañu nag ci ngénte li. On a tué un boeuf pour le baptême.
. naj  v. coincer. Dama naj sàcc bi ci roq bi. J'ai coincé le voleur dans le coin.
. nal  v. presser pour extraire un liquide. Damay nal limoŋ ji ci ceebu-jën bi. Je presse le citron dans le riz au poisson. 
. namm  v. avoir envie de, avoir la nostalgie de. Dama namm sama yaay. J'ai la nostalgie de ma mère.
. nangu  v.  1) reprendre. Nangul caabi ji ci xale bi ! Reprends la clé qui est avec l'enfant ! 2) accepter. Nangu naa dem ak yow Dakaar. J'accepte d'aller à Dakar avec toi !
. napp  v. pêcher. Mool yaa ngiy napp ay coof. Les pêcheurs sont en train de pêcher des mérous.
. naq  v. faire boire la tasse. Naq naa Muusaa ci dex gi. J'ai fait boire la tasse à Moussa dans le fleuve.
. naqadi  v. être désagréable. Li nga ma def démb, naqadi na ma. Ton geste d'hier m'a fait mal.
. naqar wi  n. la douleur, le chagrin. Mënuma liggéey tey ndaxte dama am naqar. Je ne veux pas travailler aujourd'hui parce que j'ai du chagrin.
. nar  v. mentir. Abdu du jàngalekat, dafay nar. Abdou n'est pas professeur. Il ment.
. nar bi  n. la part. Jox ma sama nar ci yàpp wi ! Donne-moi ma part de viande !
. nar wi  n. le mensonge. Sa nar wi yàqal na la. Ton mensonge t'a porté préjudice.
. nas  v. 1) enfiler. Jigéen ñaa ngiy nas ay fer. Les femmes font des ceintures en perles. 2) faire un projet, tramer quelque chose. Li nga nas, rafet na. Ton projet est louable. 
. nataal  v. dessiner, peindre. Balaa may tabax sama kër, dama koy nataal. Avant de construire ma maison, je la dessine.
. nataal bi  n. l'image, le dessin. Nataal yi nga def ci sa néeg, rafet nañu. Les images qui sont dans ta chambre, sont belles.
. natt  v. mesurer. Nattal ma ñeenti meetar ci ndimó li ! Coupe-moi quatre mètres du tissu !
. natt bi  n. la cotisation. Danuy def ay natt ci sunu mbootaay gi. Nous faisons des cotisations dans notre association.
. nattu bi  n. l'infortune. Nattu du wees. On ne peut pas échapper à l'infortune, au destin.
. naw  v. admirer. Dama naw janq bi ndax yaram. J'admire la fille à cause de sa politesse.
. nawet bi  n. l'hivernage, la saison des pluies. Ren, tawul lu bare ci nawet bi. Cette année, il n'a pas beaucoup plu pendant l'hivernage.
. nawle bi  n. une personne de même rang social. Ami am na jëkkër wànte du nawleen. Amy a un mari qui n'est pas de son rang social.
. nax  v. tromper. Jën wi nga jënd jarul, nax nañu la. Le poisson que tu as acheté ne vaut pas son prix. On t'a trompé.
. nay  v. être avare, pingre. Sa nijaay bare na xaalis wànte dafa nay. Ton oncle a beaucoup d'argent mais il est pingre.
. nàcc  v. saigner. Lañset bi dagg na sama loxo, mu ngiy nàcc. La lame a coupé mon doigt qui saigne.
. nàmm  v. aiguiser. Nanga nàmm paaka bi laata ngay rey xar mi ! Il faudra aiguiser le couteau avant de tuer le mouton !
. nàmp  v. téter. Xale baa ngiy nàmp ci weenu yaayam. L'enfant est en train de téter le sein de sa mère.
. nàmpal n. allaitement
. nànd  v. comprendre, saisir. Danga may nëbbu wànte nànd naa lépp. Je sais que tu me caches la vérité mais j'ai tout saisi.
. nàndal  v. purger. Tey dama nàndalu. Je me suis purgé aujourd'hui.
. nàttable  v. douter. Nàttablewuma ni mën nga liggéey bi. Je ne doute pas que tu sais faire le travail.
. nàyyi  v. rester en friche, se développer. Dangay bàyyi suuf si nàyyi ngay sooga bey. Attends que la terre soit en friche pour cultiver !
. naab  v. consoler, exhorter. Naabal xale bi ndax mu noppi ! Console l'enfant afin qu'il se taise !
. naaféq bi  n. le malhonnête, le trompeur qui sème la zizanie. Naaféq, jarul déglu. Il ne faut pas écouter le malhonnête.
. naagu  v. afficher de l'assurance, être fanfaron. Ku naagu, ñàkk. Celui qui se sent trop assuré risque de perdre.
. naaj wi  n. la chaleur du soleil. Tey naaj wi dafa tàng. Aujourd'hui la chaleur du soleil est très forte.
. naaje  v. faire quelque chose tard dans la matinéee. Tey danu naaje ndékki. Aujourd'hui nous avons pris tard le petit déjeuner.
. naaje bi  n. le potiron. Ceebu-jën bi amul naaje. Le riz au poisson n'a pas de potiron.
. naal  v. faire un projet. Am na lu nuy naal ci sunu kurél. On est en train de projeter quelque chose dans notre organisme.
. naan  v. 1) boire. Naan naa meew mi. J'ai bu du lait. 2) boire de l'alcool. Jabaru Maalik dafay naan. L'épouse de Malick boît de l'alcool.
. naanu gi  n. la pipe. Sama maam bu jigéen dafay tóx naanu. Ma grand-mère fume la pipe.
. naar bi  n. le Maure. Maa ngiy jëndi suukër ci butigu naar bi. Je vais acheter du sucre dans la boutique du Maure.
. naaru-góor bi  n. le cheval pur-sang. Sama nijaay am na fasu naaru-góor bu weex. Mon oncle a un cheval pur-sang blanc.
. naat  v. être prospère. Ren, réew mi naat na ndax taw bi. Cette année, le pays est prospère grâce à l'hivernage abondant.
. naat bi  n. la pintade. Jàpp naa benn naat ci àll bi. J'ai attrapé une pintade dans la brousse.
. naataange ji  n. la prospérité. Yàlla na la Yàlla may naataange. Que Dieu t'accorde la prospérité.
. naaw  v. voler, s'envoler. Petax mi naaw na. Le pigeon s'est envolé.
. naax  v. perdre la mémoire, être amnésique. Sama maam bu góor dafa màggat léegi, dafay faral di naax. Mon grand-père est vieux maintenant. Il est souvent amnésique.
. nef  v. avoir des maternités rapprochées. Jabaru Mustafaa dafa bare doom ndaxte dafay nef. La femme de Moustapha a beaucoup d'enfants; c'est parce qu'elle a des maternités rapprochées.
. nekk  v. être quelque part, se trouver... Xale yaa ngi nekk ci ëtt bi. Les enfants sont dans la cour.
. nekkaale bi  n. la concubine. Kii du jabaram; nekkaaleem la. Celle-là n'est pas son épouse; c'est sa concubine.
. nel  v. se raser complètement le crâne. Damay nelu ci tàngaay bi. Je me rase complètement le crâne pendant la chaleur.
. nemmeelu (nemmiku)  v. visiter, identifier, repérer. Damay nemmeeku dëkk bi. Je visite la ville.
. nen  v. pondre. Naat bi nen na ci suba. La perdrix a pondu ce matin.
. nen bi  n. l'oeuf. Jënd naa ay nen ja ba. J'ai acheté des oeufs au marché.
. neneen  adv. de manière. Defal neneen suba ! Fais autrement demain !
. nenne bi  n. le bébé, l'enfant chéri. Sama jabar am na nenne. Ma femme a un bébé.
. nettali  v. raconter. Abdu nettali na ma li xew. Abdou m'a raconté ce qui s'est passé.
. new bi  n. la pomme du kayor. Jëndal naa xale yi ay new. J'ai acheté des pommes du kayor pour les enfants.
. newi  v. être enflé. Dama mbëkk taax mi moo tax sama bopp newi. J'ai heurté le mur; c'est pourquoi ma tête est enflée.
. neenal  v. réduire à néant, annuler. Dogal bi neenal nañu ko. La décision a été annulée.
. neer  v. avoir le mal de mer. Sumay tukku ci gaal, damay neer. En voyageant par bateau, j'ai le mal de mer.
. neex  v. être bon, agréable. Màngo yi neex nañu. Les mangues sont bonnes.
. nég  v. attendre. Nanga ma nég suba sa kër ! Il faudra m'attendre chez toi demain !
. néeg  v. 1) avoir le coeur de ... Néeguma dóor sama doom. Je n'ai pas le coeur de frapper mon fils. 2) Etre méchant. Kii néeg na rey nit. Celui-là a le courage de tuer quelqu'un.
. néeg bi  n. la chambre, la pièce. Sunu kër am na ñeenti néeg. Notre maison a quatre chambres.
. néew  v. être en petite quantité.
. néew bi  n. la dépouille mortelle. Yóbbu nañu néew bi sëg ya. On a amené la dépouille mortelle au cimetière.
. néew-ji-doole ji  n. l'indigent, le pauvre. Dinaay sarax néew-ji-doole yi. Je donne souvent l'aumône aux indigents.
. nëb  v. pourrir, s'altérer. Jën yi nga jënd démb dañu nëb. Les poissons que tu as achetés sont pourris.
. nëbb  v. cacher. Damay nëbb sama xaalis ci samay kawas. Je cache mon argent dans mes chaussettes.
. nëq bi  n. le bas-ventre. Maa ngiy seeti doktoor bi. Sama nëq dafay metti. Je vais voir le docteur. J'ai mal au bas-ventre.
. nërméelu  v. s'affaisser. Kër gu màggat gi dafa nërméelu. La vieille maison s'est affaissée.
. nëtëx  v. être vert. Jënd naa mbaxane mu nëtëx. J'ai acheté un bonnet vert.
. nëx  v. être trouble. Nanga segg ndox mi ndaxte dafa nëx ! Il faudra filtrer l'eau car elle est trouble !
. nëxit mi  n. le dépôt dans un liquide. Tuural nëxit mi ci meew mi ! Verse le dépôt qui est dans le lait !
. niata  adv. de quantité. combien
. nijaay ji  n. 1) l'oncle maternel. Dama bëgga takk sama doomu nijaay. Je veux épouser la fille de mon oncle. 2) terme de référence pour désigner le mari en milieux conservateurs. Jabar, dafay déggal nijaayam. La femme doit suivre les instructions de son mari.
. niru  v. ressembler à .. Yow danga niru sa yaay lool. Tu ressembles beaucoup à ta mère.
. nit ki  n. la personne, l'être humain. Nit, nit ay garabam. L'homme est le remède de l'homme.
. niw gi  n. la crème du lait. Defal suukër ci niw gi ! Mets du sucre dans la crème du lait !
. niin  v. être huileux, gras. Nanga ma toggal ceebu-jën bu niin ! Il faudra me préparer un ceebu-jën gras.
. niir wi  n. le nuage. Tey asamaan si dafa bare niir. Aujourd'hui le ciel est plein de nuages.
. niis  v. être couvert de nuages. Biig, dafa niisoon. Hier, le ciel était couvert de nuages.
. niit  v. chercher quelque chose à la lumière d'une bougie ou d'une torche. Damay niit samay dàll ci suufu lal bi. J'éclaire le dessous du lit pour chercher mes chaussures.
. nob  v. aimer d'amour, être amoureux de. Umar dafa nob doomu nijaayam. Oumar aime la fille de son oncle.
. noflaay gi  n. le repos. Tey bésu noflaay la. Aujourd'hui, c'est un jour de repos.
. nopp bi  n. l'oreille. Sama nopp dafay metti. J'ai mal à l'oreille.
. noppalu  v. se reposer. Maa ngiy noppaluji ci néegu xale yi. Je vais me reposer dans la chambre des enfants.
. noppi  v. 1) se taire. Xale yi, noppileen ! Taisez-vous, les enfants ! 2) être calme. Janq bi dafa noppi. La jeune fille est calme. 3) finir, terminer. Bu ma lekkee ba noppi laay dem kër Sofi. C'est après avoir fini de manger que je vais chez Sophie.
. noyyi  v. respirer. Sama bakkan laay noyyee. Je respire par le nez.
. noo gi  n. le souffle, l'âme. Bu noo gi taxawee mu dee. S'il perd le souffle, il meurt.
. noob  v. envoûter quelqu'un. Jabar ji dafa ko noob ba lu mu ko wax mu def ko. Sa femme l'a tellement envoûté qu'il ne lui refuse rien.
. noon bi  n. l'ennemi, personne hostile. Kii sa noon la, bu ko nuyu ! Celui-là est ton ennemi, ne le salue pas !
. noor bi  n. la saison sèche. Bu noor jotee, beykat bi dafay noppalu. Le cultivateur se repose pendant la saison sèche.
. noot  v. pétrir. Dañuy noot fariñ ngir defar mburu. On pétrit la farine pour faire du pain.
. nooy  v. être mou, tendre. Tey jënd naa yàpp wu nooy. Aujourd'hui, j'ai acheté de la viande très tendre.
. nugg  v. être tiède. Ndox mu nugg laay sangoo. Je me baigne avec de l'eau tiède.
. nuróo  v. se ressembler. Yow ak sa rakk bu jigéen dangeen nuróo. Tu ressembles à ta petite soeur.
. nuyoo  v. se saluer, échanger des salutations. Nuyoo naa ak sa yaay ci buntu kër gi. Nous nous sommes salués, ta mère et moi, à l'entrée de la maison.
. nuyu  v. saluer quelqu'un. Nuyul sama gan yi ! Dis bonjour à mes invités !
. nuur  v. s'enfoncer dans l'eau. Bi ma sóoboo ci dex gi, dama nuur lu yàgg ci biir. Je suis resté longtemps dans l'eau quand j'ai plongé dans le fleuve.

. ndab li  n. le récipient. Sottil ceebu-jën bi ci ndab li ! Verse le riz dans le récipient !
. ndaje mi  n. la réunion, l'assemblée. Sunu ndaje mi bare na nit. Notre réunion a rassemblé beaucoup de monde.
. ndam li  n. la victoire, la réussite. Am naa ndam ci joŋante bi. J'ai réussi au concours.
. ndaw  v. être jeune, être petit. Kër gu ndaw laa bëgg. Je veux une petite maison.
. ndaw li  n. le messager. Yónnee naa benn ndaw ci kelifa gi. J'ai envoyé un messager auprès de l'autorité.
. ndaw ñi  n. les jeunes. Ndaw ñaa ngiy tàggat seen yaram. Les jeunes font du sport.
. ndaw si  n. la jeune femme. Ndaw si ma gis ja ba, jabaru Maalik la. La femme que j'ai vue au marché est l'épouse de Malick.
. ndawtal gi  n. cadeau ou contribution financière offert à l'occasion d'un évènement heureux. Sama xarit yépp jox nañu ma ndawtal ci sama takk. Tous mes amis m'ont offert des cadeaux à l'occasion de mon mariage.
. ndànk  adv. doucement, lentement. Defal ndànk ! Fais doucement !
. ndaa li  n. le canari. Def naa ndox ci ndaa li. J'ai mis de l'eau dans le canari.
. ndaama li  n. une personne de très petite taille, un courtaud. Sama tubéy dafa la ëpp ndaxte ndaama nga. Mon pantalon est trop long pour toi parce que tu es un courtaud.
. ndaanaan li  n. personne de culture dans la tradition. Géwél bii, ndaanaan dëgg-dëgg la. Ce griot est un vrai homme de culture traditionnelle.
. ndey ji  n. la mère, maman. Man ak yow, noo bokk ndey. Toi et moi, nous avons la même mère.
. ndeyjoor bi  n. le côté droit. Sama loxo ndeyjoor laay binde. C'est avec ma main droite que j'écris.
. ndeysaan  mot phrase qui marque la pitié en général et l'admiration. Seeti naa sa xarit wànte sonn na lool ndeysaan. J'ai été voir ton ami malade, mais j'ai trop eu pitié de lui tellement il est fatigué.
. ndékki li  n. le petit déjeuner. Sunu ndékki li neex na. Notre petit déjeuner est bon.
. ndés mi  n. la natte. Lalal ndés mi ci suufu garab gi sa baay noppalu ! Etends la natte sous l'arbre pour que ton père se repose !
. ndéwénal li  n. les étrennes. Xale yaa ngiy laaj ndéwénal ci tabaski ji. Les enfants demandent des étrennes pendant la Tabaski.
. ndéey li  n. le secret. Li ma la wax ndéey la, bu ko wax kenn ! Ce que je t'ai dit est un secret. Ne le dis à personne !
. ndëggu li  n. la plante du pied. Sama ndëggu géwél bi. Je bats le gros tam-tam du griot.
. ndëpp  v. organiser une danse d'exorcisme. Lebu yi dinañuy faral ndëppal seen jarag yi. Les Lébous font souvent des danses d'exorcisme pour leurs malades.
. ndigal li  n. l'ordre, l'instruction. Nanu def ndigal li nguur gi santaane. Respectons les instructions données par l'Etat.
. ndigg li  n. le tour des hanches, les reins. Maa ngiy diw sama ndigg liy metti. Je frictionne mes reins qui me font mal.
. ndimo li  n. le tissu ou l'étoffe. Jënd naa ndimo lu bees. J'ai acheté du tissu neuf.
. ndimmal li  n. l'aide, le secours. Ci nawet bi, beykat yi jot nañu ay ndimmal yu bare ci nguur gi. Les paysans ont reçu beaucoup d'aides de l'état pendant l'hivernage.
. ndiiraan gi  n. une nuée d'oiseaux. En général, la foule. Pàkku juuj am na ndiiraanu picc yu fa ñëw. Il y a une nuée d'oiseaux qui sont venus au Parc du Djoudj.
. ndobin gi  n. le grand calao. Gis naa ay ndobin ci booru dex gi. J'ai vu des calaos au bord du fleuve.
. ndog li  n. l'empêchement. Ndog moo tax teewuma ci ndaje mi. Je n'ai pas assisté à la réunion à cause d'un empêchement.
. ndoket bi  n. la camisole, la robe ample. Sama jabar ñawlu na benn ndoket. Mon épouse a fait coudre une camisole.
. ndokkeel (ndokkale). mot, expression. Félicitations ! Ndokkale ci ndam li ! Félicitations pour la victoire.
. ndollent li  un ajout, une augmentation. Yokk nañu ndollent ci sunu peyoor. Il y a une augmentation sur notre salaire.
. ndombo gi  n. un cordon de cuir qui contient un talisman. Mbër mi bare na ndombo. Le lutteur a beaucoup de gri-gris.
. ndono li  n. l'héritage. Suba lanuy séddële sunu ndono baay. C'est demain que nous allons faire l'héritage de notre père.
. ndongo li  n. l'élève, l'étudiant, le disciple. Ndongo yaa ngiy jàng ci daara ji. Les disciples étudient à l'école coranique.
. ndox mi  n. l'eau. Ndox mu tàng laay sangoo. Je me baigne avec de l'eau chaude.
. ndoorte li  n. le commencement, le début. Nu ngi ci ndoorte njàng mi. Nous sommes au commencement du cours.
. ndóol  v. être pauvre. Waa àll bi dañu ndóol ndaxte nawet bi baaxul ren. Les paysans sont pauvres à cause d'un mauvais hivernage cette année.
. ndugg mi  n. la provision pour préparer les repas. Sa ndugg mi sakkan na. Ta provision est abondante.
. ngallax mi  n. bouillie de mil à l'arachide. Ci kori gi naan naa ngallax. Pendant la korité j'ai bu du ngallax.
. ngan gi  n. séjour d'un hôte. Bi ma demee sama kër tànta, defal na ma ngan gu neex. J'ai eu un séjour agréable chez ma tante quand j'y suis allé.
. ngande  v. être énorme, très gros, vaste. Sama nijaay jënd na kër gu ngande. Mon oncle a acheté une vaste maison.
. ngañaay li  n. le bénéfice. Li ma jaay, am naa ci ngañaay. J'ai eu un bénéfice de mes ventes.
. ngànda gi  n. le zèle excessif. Mbir mi, dafa ci àndak ngànda. Il y va avec trop de zèle.
. ngànt li  n. l'empêchement, l'excuse. Tey duma mëna ñëw ci ndaje mi ndaxte dama am ngànt. Aujourd'hui, je ne pourrai pas être présent à la réunion car j'ai eu un empêchement.
. ngelaw  n. le vent, l'air. Tey dafa ngelaw.   Aujourd'hui, il y a beaucoup de vent en ville.
. ngemb  v. langer. Nanga ngemb xale bi bu sawee ba pare ! Il faudra langer l'enfant quand il aura fini d'uriner !
. ngénte  v. organiser un baptême. Damay ngénte suba. Je baptise demain.
. ngénte li  n. le baptême traditionnel. Sa ngénte li neex na lool. Ton baptême a été très agréable.
. ngëm gi  n. la croyance, la foi. Moom dafa ànd ak ngëm ci diinéem. Lui, il a une foi solide pour sa religion.
. ngërëm li  n. les remerciements. Sa ngërëm li dégg nanu ko, bég nanu ci lool. Nous avons entendu les remerciements à ton endroit. Nous en sommes très contents.
. ngiró  v. s'enliser, s'embourber. Suuf si dafa bare ci yoon wi moo tax oto bi ngiró. La voiture s'est ensablée parce qu'il y a beaucoup de sable sur la route.
. ngistal li  n. l'ostentation. Saraxe soxlowul ngistal. Faire l'aumône ne nécessite pas d'ostentation.
. ngoro gi  n. les relations amoureuses. Sa baay yëg na sa ngoro ak sa nijaay. Ton père est au courant des relations amoureuses avec ton oncle.
. ngot gi  n. le tassergal. Man duma lekk ngot. Moi, je ne mange pas de tassergal.
. ngoon gi  n. l'après-midi, la soirée. Ngoon laay seeti sama bàjjan. C'est ce soir que je vais voir ma tante paternelle.
. ngooñ mi  n. les fanes d'arachide. Jëndal naa xar yi ngooñ. J'ai acheté des fanes d'arachide pour les moutons.
. ngunu li  n. le poulailler. Ci ngunu li laay denc naat yi ma jënd. C'est dans le poulailler que je garde les perdrix que j'ai achetées.
. ngurbaan gi  n. plat à base de semoule de mil et de viande. Ngurbaan laay toggal sama gan yi tey. C'est un plat à base de semoule de mil et de viande que je prépare aujourd'hui pour mes hôtes.
. nguufaan  v. prendre quelqu'un par les jambes. Muusaa, bi tànkam dammee, dañu ko nguufaanoon ngir yóbbu ko opitaal. Quand Moussa a eu la jambe cassée, on l'avait pris par les jambes pour l'amener à l'hôpital.
. nguur gi  n. le pouvoir, le gouvernement. Nguur gi joxe na ay ndimbal ci diiwaan yépp. Le gouvernement a donné des aides à toutes les régions.

. njaboot gi  n. la famille. Sama nijaay dafa am njaboot gu bare. Mon oncle a une grande famille.
. njabur  v. être belliqueux. Xale bi dafa njabur, kenn du wax ak moom. Cet enfant est belliqueux, personne ne lui adresse la parole.
. njabb li  n. petits poissons bouillis avec beaucoup d'épices. Jënd naa ay waas yu ndaw, nanga ma defaral njabb ! J'ai acheté de petites carpes, il faudra m'en faire de la bouillie avec beaucoup d'épices !
. njagabaar bi  n. le pélican. Dinaa seeti njagabaar yi nekk pàkku-juuj. J'irai voir les pélicans qui se trouvent au parc du Djoudj.
. njamala gi  n. la girafe. Sa loos dafa gudd ni bu njamala. Tu as un long cou comme celui de la girafe.
. njañ li  n. la tignasse, la chevelure abondante. Demal wat sa njañ li ! Va couper tes longs cheveux !

. njar mi  n. le jus, le liquide, lait caillé coupé d'eau. Naaru gànnaar dafa bëgg njar. Les Mauritaniens aiment bien le lait caillé dilué d'eau.
. njariñ li  n. l'utilité, le profit. Jàng dafa am njariñ. Etudier, c'est utile.
. njaxas mi  n. le mélange. Njar mi ma defar du meew rekk wànte njaxas la. Le jus que j'ai fait n'est pas du lait pur mais du mélange.
. njaxlaf  v. être dynamique, actif. Abdu dafa njaxlaf ci liggéeyam. Abdou est très actif dans son travail.
. njaxnaat li  n. le gros mil; le sorgho. Njaxnaat rekk laay bey ci sama tool. Je ne cultive que du gros mil dans mon champ.
. njàmbat li  n. les plaintes. Say njàmbat bare lool ci xale bi. Tu as beaucoup de plaintes concernant cet enfant.
. njàng mi  n. les études, l'apprentissage. Bu sama njàng eggee laay liggéey. Je vais travailler après mes études.
. njàngum nafar  n. la révision
. njàpp mi  n. les ablutions. Boo amee njàpp, mën nga julli. Si tu as fait tes ablutions, tu peux prier.
. njàppu li  n. l'anse. Pañe bi nga jënd amul njàppu. Le panier que tu as acheté n'a pas d'anse.
. njàqare ji  n. l'angoisse, l'anxiété. Dama am njàqare ci sama liggéeyu doom ji. J'ai des angoisses pour le travail de mon fils.
. njaloo gi  n. l'adultère. Njaaloo baaxul, bàkkaar bu bon la. Il n'est pas bon de faire l'adultère, c'est un péché.
. njaam gi  n. l'esclavage. Njaam gi jeex na ci sunu réew. L'esclavage est aboli dans notre pays.
. njaane gi  n. le capitaine (poisson). Jàpp naa njaane ci dex gi. J'ai pris un capitaine dans le fleuve.
. njaatige bi  n. le tuteur, le correspondant, le patron. Sama njaatige bi moo ma yonnee ceebu-jën.
. njaaxum li
  n. la maladresse, l'erreur, la gaffe. Waruloo woon wax sa yaay xibaar bi, def nga njaaxum. Il ne fallait pas dire la nouvelle à ta mère. Tu as commis une grosse erreur.
. njaay mi  n. la vente. Sa njaay dafa jafe torop. Tes prix sont très élevés.
. njegenaay li  n. l'oreiller. Joxal sa tànta njegenaay li mu noppalu tuuti ! Donne à ta tante l'oreiller pour qu'elle se repose un peu !
. njekk li  n. un arrangement, un pardon. Ñaanal njekk alkaati bi mu bàyyi la ! Demande pardon au policier qu'il te libère !
. njéeréer bi  n. le criquet pélerin. Njéeréer yi lekk nañu dugub ji nekk ci tool yi. Les criquets ont dévasté tout le mil qui était dans les champs.
. njëg gi  n. le prix. Wax ma njëgu jën yi nga ma jëndal ! Dis-moi le prix des poissons que tu m'as achetés !
. njëkke li  n. la belle-soeur d'une femme. Sama njëkke seetsi na ma démb. Hier, ma bell-soeur est venue me rendre visite.
. njël li  n. l'aube. Ci njël laay dem Dakaar. C'est à l'aube que je vais à Dakar.
. njël li  n. la dépense quotidienne. Sama jëkkër jox na ma sama njël. Mon mari m'a donné la dépense quotidienne.
. njëlbéen gi  n. le début, le point de départ. Ci njëlbéen gi laa bokk ci mbootaay gi. Je fais partie de l'association depuis le début.
. njëmbët mi  n. le plant. Ci nawet bi, xale yaa ngi woon ci njëmbëtum garab. Pendant les vacances, les enfants faisaient de la plantation d'arbres.
. njëriñ li : l'utilité
. njiit mi  n. le guide, le chef, le président. Njiitu réew mi dafa tukki. Le chef de l'état a voyagé.
. njoganal li  n. le goûter. Ci waañ wi laay njoganikoo. C'est dans la cuisine que je prends mon goûter.
. njolloor gi  n. le milieu de la journée. Ci njolloor gi, doo gis kenn ci mbedd mi. En milieu de journée, tu ne vois personne dans la rue.
. njomboor ju  n. le lièvre, le lapin domestique. Gis naa ay njomboor ci tool bi. J'ai vu des lièvres dans le champ.
. njool  v. être élancé, de grande taille. Sama mag ju góor dafa njool. Mon grand frère est grand.
. njoowaan gi  n. le hamac. Yeewal ma njoowaan gi ma noppalu ! Attache-moi le hamac que je me repose !
. njulli bi  n. le circonscis. Njulli yaa ngiy àttaaya. Les circonscis font le thé.
. njulli-kaata bi  n. la guêpe. Njulli-kaata dafay màtte. La guêpe pique les gens.
. njuumte li  n. l'erreur. Def nga njuumte lu mag tey. Tu as fait une grosse erreur aujourd'hui.

. ñaf  /ñef  v. frapper, battre, corriger. Pàppaam ñaf na ko bu baax. Son père l'a bien battu.
. ñag  v. mettre une haie. Sunu tool dañu ko ñag. On a clôturé notre champ d'une haie.
. ñagas  v. être rugueux, rude. Taabal bi dafa ñagas. La table est rugueuse.
. ñakk  v. vacciner. Ñakk nañu xale yi ndax jàngoro yu bare yi. On a vacciné les enfants à cause des maladies.
. ñam wi  n. l'aliment. Togg naa ay ñam ci takk gi. J'ai préparé des aliments au mariage.
. ñand  v. moucher. Ñandal xale bi ! Mouche l'enfant !
. ñandaxit wi  n. la morve. Fompal ñandaxit yi ci kanamu xale bi ! Nettoie les morves qui sont sur la figure de l'enfant !
. ñaq  v. suer. Sa kanam gi ñaq na lool. Tu as la figure complètement en sueur.
. ñaw  v. être aigu, tranchant. Abal ma paaka bu ñaw ! Prête-moi un couteau tranchant !
. ñaw  v. coudre. Ñaw naa mbubb mu bees ci kori gi. J'ai cousu un boubou neuf pendant la korité.
. ñax mi  n. l'herbe. Ett bi dafa bare ñax. La cour est pleine d'herbe.
. ñaxtu  v. revendiquer. Kurél yaa ngiy ñaxtu seeni sañ-sañ. Les organismes revendiquent leurs droits.
. ñàkk  v. perdre, manquer. Ñàkk naa xaalis bu bare. J'ai perdu beaucoup d'argent.
. ñàmbi ji  n. le manioc. Tey ceebu-jën bi amul ñàmbi. Aujourd'hui il n'y a pas de manioc dans le riz au poisson.
. ñànkatan bi  n. riz blanc. Defal ñeex ci ñànkatan bi ! Mets de la sauce dans le riz blanc !
. ñaan  v. demander, prier, implorer. Ndaw si ñaan na baat jëkkër ji. La femme a demandé le divorce à son mari.
. ñaan gi  n. la prière. Ñaan gi ma ñaanoon Yàlla, nangu na. Dieu a exaucé mon voeu.
. ñaar  n. numéral, deux. Am naa ñaari kër ci dëkk bi. J'ai deux maisons dans la  ville.
. ñaas  v. balafrer. Bàmbara yi dañu daan ñaas seen kanam bu jëkk. Avant, les Bambaras faisaient des balafres sur la figure.
. ñaata  inter. combien? Ñaata nga jënde sa oto bi? A combien as-tu acheté ta voiture?
. ñaaw  v. être vilain, laid. Jigéen ji mu takk, dafa ñaaw. La femme qu'il a épousée est vilaine.
. ñaawal  v. se moquer de, enlaidir, déprécier. Sofi mu ngiy ñaawal rakkam bu góor. Sophie est en train de se moquer de son petit frère. 
. ñaay bi  n. la brousse. Ci ñaay bi la golo yi bare. Les singes sont nombreux dans la brousse. 
. ñebbe ji  n. une variété de haricot. Tey ceeb bu am ñebbe laa bëgg añe. Aujourd'hui je veux manger un riz avec des haricots au déjeuner.
. ñef  v. battre, corriger, frapper. Abdu du jàng moo tax ñu ñef ko. Abdou n'étudie pas; c'est pourquoi on l'a battu. 
. ñeme  v. être courageux, oser, ne pas avoir peur. Beykat yi dañu ñeme jaan. Les cultivateurs n'ont pas peur du serpent.
. ñey wi  n. l'éléphant. Ñey wi dafa rëy ba mënul dox. L'éléphant est tellement gros qu'il ne peut pas marcher.
. ñeeño bi  n. personne castée dans la société wolof. Ñeeño yi ñooy woyaan ci xew yi. Ce sont les personnes castées qui demandent de l'argent dans les cérémonies. 
. ñeex mi  n. la sauce. Defal ñeex ci ceebu-jën bi ! Mets de la sauce dans le riz !
. ñedd  v. racler avec le doigt les bords d'un récipient. Ñedd naa ndab li. J'ai raclé l'assiette.
. ñég  v. s'entêter dans ses torts. Li mu wax moo tax mu rus fi ñëw, dafa ñég. Il ne peut pas venir ici à cause des propos malveillants qu'il a tenus, il s'entête dans ses torts.
. ñépp  pr. indéfini. Tous, tout le monde. Bi ma demee Dakaar, gis naa ñépp. J'ai vu tout le monde quand je suis allé à Dakar.
. ñëw  (ñów) v. venir, arriver. Gaal gi ñëw na ci tefes gi. La pirogue est arrivée sur la plage.
. ñibbi  v. rentrer chez soi. Amerikeŋ yi ñibbi nañu seen réew. Les Américains sont rentrés chez eux.
. ñiimantu  v. manger avec parcimonie. Màngo bi dafa neex moo tax ma koy ñiimantu. La mangue est délicieuse. C'est pourquoi je la déguste lentement.
. ñoddi  v. tirer vers soi. Yaa ñoddi ci liiñ gi ba mu dagg. C'est toi qui as tiré sur la corde qui s'est cassée.
. ñoñ yi n. les proches. Sëriñ baa ngi àndak ay ñoñam. Le marabout est accompagné de ses proches.
. ñor  v. être à maturité, être mûr, cuit, rusé, fin. 1) Màngo yi ñor nañu. Les mangues sont mûres. 2) Xale bi dafa ñor ba mu ëpp. Cet enfant est trop fin et rusé.
. ñoreeku  v. se dénuder. Jigéen ñaa ngiy fecc di ñoreeku. Les femmes dansent en se dénudant.
. ñów  v. venir
. ñox bi  n. la trompe de l'éléphant. Ñey, ñox bi lay jëfandikoo ngir jàpp dara. L'éléphant utilise sa trompe pour attraper quelque chose.
. ñoor  v. enfiler un cordon pour retenir le pantalon bouffant. Ñooral ma sama caaya ji ! Enfile-moi un cordon dans mon pantalon bouffant !
. ñóox  v. bourrer. Ñóoxal ay doj ci kàmb gi ndax janax yi dee ! Bourre le trou avec des morceaux de pierre pour tuer les souris !
. ñuul v. être noir. Simis bu ñuul la sama xarit bi sol. C'est une chemise noire que mon ami a portée.
. ñuulal  v. noircir, se noircir les cheveux. Góor gii dafa ñuulal karawam. Cet homme a noirci ses cheveux. 

. ŋank  v. retenir avec les dents. Undu wi ŋank na janax ji mu jàpp. Le chat a entre ses dents la souris qu'il a attrapée.
. ŋas  v. avoir la rougeole. Ñakk nañu xale yi ngir moytu ŋas. On a vacciné les enfants contre la rougeole. 
. ŋàbb  v. porter (à bras tendu). Gis naa Ayda mu ŋàbb siwó jëm teen ba. J'ai vu Aïda aller au puits en tenant au bras un seau.
. ŋàdd wi  n. la moitié de la cola. May ma benn ŋàddu guró ! Donne-moi une moitié de cola !
. ŋàññ  v. dénigrer. ŋàññ nit, baaxul. Il n'est pas bon de dénigrer les gens.
. ŋaam wi  n. la mâchoire. Sama yaay ŋaamam dafay metti. Ma mère a mal à la mâchoire.
. ŋaayoo  v. se chamailler, entrer en conflit avec quelqu'un. Jigéen ji dafa ŋaayoo ak jëkkëram. La femme s'est chamaillée avec son mari.
. ŋeb  v. fermer la bouche. ŋebal sa gémmiñ ndax weñ yi ! Ferme ta bouche à cause des mouches !
. ŋëb  v. tenir le poing fermé. Gis naa Abdu; mu ngiy ŋëb xaalis bu bare ci loxoom. J'ai vu Abdou, il tient beaucoup d'argent dans sa main. 
. ŋott  v. être pingre. Sa xarit bi dafa ŋott; tuuti ceeb la ma may. Ton ami est pingre; il m'a donné peu de riz.
. ŋoy  v. s'agripper, être dévoué. Usmaan dafa ŋoy ci liggéeyam. Ousmane est dévoué dans son travail.
. ŋóobi  v. faire des grimaces. Dof baa ngi may ŋóobi. Le fou est en train de me faire des grimaces.

Le Petit Wolof est un dictionnaire multilingue vivant. Revenez le voir souvent.

 

Par wolofi - Publié dans : WO-FR
Ecrire un commentaire - Voir les 0 commentaires - Partager    
Lundi 27 mars 2000 1 27 /03 /2000 21:31

M

123  A B C D E F G H I J K L M N O P Q R S T U V W X Y Z


. ma  pp. moi
. mag  v. être grand. Ci kër gu mag lanu dëkk. Nous habitons dans une grande maison.
. mag gi  n. la vieillesse. Bu mag dikkee, danga koy nangu. Il faut accepter la vieillesse.
. mag ji  n. l'aîné, le grand frère ou la grande soeur. Amuma mag ju góor. Je n'ai pas de grand-frère.
. mag mi  n. l'adulte. Mag ñi laa fekk ci suufu garab gi. Ce sont les adultes que j'ai trouvés sous l'arbre à palabres.
. magal  v. vieillir. Léegi dama magal, dootuma fecc. Maintenant que j'ai vieilli, je ne danse plus.
. mala mi  n. l'animal. Damay yar ay mala ci sama kër. J'élève des animaux chez moi.
. malaaka mi  n. l'ange. Yàlla bind malaaka ni mu binde nit. C'est Dieu qui a créé l'ange comme il a créé l'être humain.
. manore bi  n. la compétence, le savoir-faire. Usmaan dafa am manoore ci liggéeyam. Ousmane a de la compétence dans son travail.
. manq  v. aspirer. Bi mbënd mi amee, dañu doon manq ndox mi ci mbedd mi. On aspirait l'eau dans la rue quand il y avait l'inondation.
. mar  v. lécher. Xaj baa ngiy mar kuddu gi. Le chien lèche la cuillère.
. mar  v. avoir soif. Dama mar, may ma ndox ! J'ai soif, donne-moi de l'eau !
. maral wi  n. la pénurie d'eau, la sécheresse. Maral wi metti na ren. La sécheresse est terrible cette année.
. marax mi  n. le crépuscule. Ci marax mi laay génn. Je sors au crépuscule.
. mareñ  v. grimper. Golo gi dafa mareñ ci garab gi. Le singe a grimpé sur l'arbre.
. maslaa  v. afficher de la tolérance, de l'entente avec quelqu'un. Nit dafa wara maslaa ak i dëkkandoom. L'être humain doit être tolérant avec ses voisins.
. mat  v. être complet. Dama bëgga jënd benn oto wànte xaalis bi matul. Je veux acheter une voiture mais l'argent n'est pas complet.
. matu  v. être en travail pour la femme enceinte. Awa dem na opitaal, dafay matu. Awa est allée à l'hôpital, elle est en travail.
. matt mi  n. le bois de chauffage. Matt la sama yaay di togge. Ma mère fait la cuisine avec du bois de chauffage.
. màggal gi  n. la cérémonie religieuse annuelle de la confrérie mouride à Touba. Dinaa dem màggalu Tuuba ren. J'irai cette année au magal de Touba.
. màggat  v. être vieux, usé, vétuste. Kër gi nu dëkk dafa màggat. La maison que nous habitons est vieille.
. màggat mi  n. (màgget mi)  la personne âgée. Màggat ñaa ngiy jënd seen dund. Les personnes âgées sont en train d'acheter leurs vivres.
. màkka  n. la Mecque. Sama nijaay dafay dem Màkka ren. Mon oncle va à la Mecque cette année.
. màkka mi  n. le maïs. Bey nañu màkka yi nekkoon ci tool bi. On a cultivé le maïs qui était dans le champ.
. màkkaan mi  n. la demeure fixe, le siège. Sunu mbootaay gi am na benn màkkaan ci sa wetu kër. Notre association a un siège à côté de chez toi.
. màmm  v. dépasser les limites. Oto bi dafa màmm dugg ci dex gi. La voiture a débordé et est entrée dans le fleuve.
. màndarga mi  n. marque, cicatrice, signe distinctif. Xàmmee naa jigéen ji, dafa am màndarga ci kanam gi. Je reconnais la femme. Elle a une cicatrice sur la figure.
. màndi  v. être ivre, saoûl. Gis naa sa xarit bi démb, dafa màndi ba mënul taxaw. J'ai vu ton ami hier, il est tellement saoûl qu'il ne pouvait pas tenir debout.
. màndiŋ mi  n. la forêt, endroit inhabité. Rabu-àll yaa ngi ci màndiŋ mi. Les animaux sauvages sont dans la forêt.
. màng  v. transhumer. Jur gi màng na dem beneen diiwaan. Le troupeau a transhumé pour aller dans une autre région.
. màngo bi  n. la mangue. Jënd naa màngo bi Tiwaawan. J'ai acheté des mangues à Tivaouane.
. màngo gi  n. le manguier. Jëmbët naa ay màngo ci sunu kër. J'ai planté des manguiers dans notre maison.
. mànkoo  v. s'accorder, s'entendre, agir de concert. Ñaari kurél yi mànkoo nañu liggéeyandoo. Les deux structures s'accordent à travailler ensemble.
. màpp  v. éponger. Damay màpp ndox mi ci taabal bi. J'éponge l'eau qui est sur la table.
. màtt  v. piquer, mordre. Xaj bi màtt na xale bi ci tànk. Le chien a mordu l'enfant au pied.
. màtt wi  n. la punaise de lit. Lalu xale yaa ngiy fees dell ak màtt. Le lit des enfants est plein de punaises de lit.
. maafe mi  n. plat de riz et de viande à la sauce d'arachide. Dibeer, dinaa togg maafe bu neex. Dimanche, je préparerai un bon mafé.
. maam ji  n. grand-père ou grand-mère. Sama maam ju góor laay toggal supp. Je prépare de la soupe pour mon grand-père.
. maanaa ji  n. l'importance. Li nga def am na maanaa lool. Ce que tu as fait a beaucoup d'importance.
. melax  v. faire des éclairs. Bi muy taw, mu ngiy melax. Il y avait des éclairs en pleuvant.
. melo wi  n. l'aspect, l'allure. Malaaka, ban melo ma ame? Quel est l'aspect d'un ange?
. melokaan wi  n. l'aspect, l'allure. Li ma gis ci àll bi, melokaanu nit la ame. Ce que j'ai vu dans la brousse a l'allure d'une personne.
. meññ  v. avoir des fruits. Sàppooti yi meññ nañu. Les sapotilliers ont des fruits.
. mer  v. se fâcher. Bul mer, damay kaf ak yow ! Ne te fâche pas, je blague avec toi !
. meret mi  n. le flux de sang après un accouchement. Bi Faatu wasinee, meretam dafa desson ci moom. Quand Fatou a accouché il lui restait encore du sang.
. metti  v. faire mal. Démb ba tey, sama bopp dafay metti. Depuis hier ma tête me fait mal.
. meen mi  n. la lignée maternelle. Man ak sa nijaay, noo bokk meen. Ton oncle et moi avons la même lignée maternelle.
. mees gi  n. la mèche. Mees laay létte sama xarit bi. C'est avec des mèches que je fais des tresses pour mon amie.
. meetar bi  n. le mètre. Nattal ma ñeenti meetar ci ndimo li ! Coupe-moi quatre mètres de tissu !
. meew mi  n. le lait. Man, duma naan meewu sunguf. Moi, je ne bois pas de lait en poudre.
. mébét  v. faire des projets. Maa ngiy mébét sama téeré bi ma bëgg bind. Je suis en train de faire des projets pour le livre que je veux écrire.
. médd  v. mourir sans avoir été tué par quelqu'un. Man duma lekk médd. Moi, je ne mange pas un animal qui n'a pas été tué par quelqu'un.
. mën-mën mi  n. la capacité, la possibilité. Def naa sama mën-mën yépp wànte mbir mi àntuwul. J'ai fait de mon mieux mais ça n'a pas marché.
. misaal  v. donner exemple. Jox naa misaal ñawkat bi. J'ai donné un modèle au tailleur.
. misaal mi  n. l'exemple. Misaal mi nga ma jox leerul. L'exemple que tu m'as donné n'est pas clair.
. miskin mi  n. le pauvre, le nécessiteux. Miskin yaa ngiy xaar seen sarax. Les pauvres attendent leur aumône.
. miikar mi  n. le sournois. Miikar jarul wóolu. Faut pas faire confiance aux sournois.
. miin  v. être habitué à, avoir l'habitude de. Léegi Saara dafa miin dëkk bi. Maintenant Sarah connaît très bien la ville.
. miir  v. avoir des vertiges. Bi may yéeg ci tund wi, maa ngiy miir. J'avais des vertiges en montant sur la montagne.
. miis wi  n. la baguette de pain. Jëndal ma benn miisu mburu ! Achète-moi une miche de pain !
. mocc v. traiter un mal par des formules accompagnées d'attouchements. Damay moccal jigéen ji tànkam, dafa rëq. Je dis des formules accompagnées d'attouchements sur le pied de la femme qui a une entorse.
. mokk  v. 1) réduit en poudre, écrasé. Jëndal ma suukër su mokk ci butig bi ! Achète-moi du sucre en poudre à la boutique ! 2) être bien su. Jàng naa sama lesoŋ ba mu mokk bu baax. J'ai bien appris ma leçon.
. moroom mi  n. égal, camarade de classe, d'âge. Damay seeti sama moroom yi. Je vais rendre visite à mes camarades d'âge.
. mos  v. goûter. Nanga mos xorom si balaa ngay yakk ! Il faudra goûter le sel avant de mettre le couvert !
. mottali  v. compléter. Soo mottalee xaalis bi, dinaa la jëndal oto bu bees. Si tu complètes l'argent, je t'achèterai une voiture neuve.
. moy  v. manquer, rater. Diir naa bu baax picc mi wànte dama ko moy. J'ai bien visé l'oiseau mais je l'ai manqué.
. moytu  v. faire attention, éviter, se méfier. Nanga moytu oto yi ci mbedd mi ! Il faudra faire attention aux véhicules dans la rue !
. mool bi  n. le pêcheur. Mool yi indi nañu jën yu bare. Les pêcheurs ont ramené beaucoup de poissons.
. moom  v. être le propriétaire de, posséder. Maa moom butig bi. La boutique m'appartient.
. moome  v. prendre son tour. Ayu-bés biy ñëw, maa moome tuur. C'est mon tour la semaine qui vient.
. moome gi  n. le tour de rôle. Sama ñaareel moo moome suba. Demain, c'est le tour de ma deuxième épouse.
. mooñ  v. rouler le couscous. Sama yaay mooñ na cere ji. Ma mère a roulé le couscous.
. mu ngi : la voilà (présentatif)
. mucc  v. être sauvé. Sama soxna mucc na ci suba. Mon épouse a accouché ce matin.
. muj gi  n. la fin, l'avenir. Sa njàng mi amul muj, demal liggéeyi ! Tes cours n'ont pas d'avenir, va travailler !
. mujj  verbe auxiliaire : finir par
. mujj  v. être le dernier, occuper la dernière place. Yaa mujj ci joŋante bi. Tu es le dernier de la compétition.
. mukk  adv. jamais. Duma naan mukk sàngara. Je ne boirai jamais d'alcool.
. muñ  v. patienter. Faatu, mu ngiy muñ ba am jëkkër sooga génn. Fatou patiente en attendant d'avoir un mari pour sortir.
. muri  v. enlever ce qui couvre, découvrir. Muril ceebu-jën bi nu lekk ! Enlève ce qui couvre le riz pour qu'on mange !
. murit bi  n. un adepte de la confrérie Mouride. Samay waa-jur murit lañu. Mes parents sont des mourides.
. musal  v. préserver, sauver. Yàlla nañu Yàlla musal ci lépp. Que Dieu nous préserve de tout.
. musiba mi  n. le malheur, la calamité. Gaalu joolaa bi suux ci réew mi, musiba bu mag la. Le naufrage du bateau joola est un grand malheur pour le pays.
. muskàllaf mi  n. personne responsable, sérieuse. Muskàllaf warula ay wax yu ñaaw. L'homme respectable ne doit pas tenir des propos irresponsables.
. muslaay gi  n. un talisman ou gri-gris qui protège contre les malheurs. Sëriñ bi jox na ma ay muslaay. Le marabout m'a donné des gri-gris pour me protéger contre les mauvaises langues.
. muul  v. imprimer. Damay muul sama téeré yi ma bind. J'imprime tous les livres que j'écris.
. muuñ  v. sourire. Ayda dafa mer wànte mu ngiy muuñ. Aïda est fâchée mais elle est en train de sourire.
. muur  v. couvrir d'un linge. Muural m màngo yi ndax weñ yi ! Couvre les mangues à cause des mouches !
. muur mi  n. la chance, le hasard, l'aubaine. Yow rekk yaa am ndam ci joŋante bi, sa muur la. Il n'y a pas que toi qui as réussi à l'examen, c'est ta chance.
. muus  v. être malin, rusé. 1) Xale bi nax na baayam ndax muus. L'enfant a trompé son père à cause de sa ruse. 2) Su gerte gi muusee, dinañu ko déqi. L'arachide sera récoltée quand elle sera à maturité.
. muus mi  n. le chat. Muus mi rey na jinax ji. Le chat a tué la souris.
. muusal  v. précuire à la vapeur la viande ou le poisson. Nanga muusal yàpp wi ndax ñu mën koo denc ba suba ! Il faudra précuire la viande afin qu'on puisse la garder jusqu'à demain !

. mbagg mi  n. l'épaule. Maa ngiy faji sama mbagg, dafay metti. Je vais soigner mon épaule, elle me fait mal.
. mbal  v. mener une vie de débauche. Mbal baaxul, dafay yàq nit. Il n'est pas bon de mener une vie de débauche, ça mène à la perversion.
. mbalit mi  n. les ordures. Anal mbalit mi ! Ramasse les ordures !
. mbalka mi  n. l'abreuvoir. Defal ndox ci mbalka mi ! Mets de l'eau dans l'abreuvoir !
. mbañ gi  n. 1) un interdit. Nu bare duñu sangu àllarba kare ndaxte seen mbañ la. Beaucoup de personnes ne se baignent pas ce mercredi parce que ça leur est interdit. 2) un totem. Sama mbañ, jaan la. Le serpent est mon totem.
. mbañeel gi  n. la haine, l'inimitié. Nit warula am mbañeel ci nit. L'être humain ne doit pas avoir de la haine pour son prochain.
. mbaq mi  n. une fronde, un lance-pierres. Mbaq mi laa waddale picc mi. J'ai atteint l'oiseau avec la fronde.
. mbar mi  n. la gaine, le fourreau. Dugalal paaka bi ci mbaram, moo gëna wóor. Mets le couteau dans son fourreau, c'est plus sûr !
. mbas mi  n. l'épidémie, le fléau. Nanu ñakk xale yi ndax moytu mbas mi ! Vaccinons les enfants contre l'épidémie !
. mbaseñ mi  n. basin, tissu brillant
. mbaxal mi  n. riz au poisson avec huile et beaucoup d'eau. Mbaxal baax na ci nit ku sibbiru. Le riz gras est bon pour quelqu'un qui a le paludisme.
. mbaxana mi  n. le bonnet. Jënd naa benn mbaxana ngir sedd bi. J'ai acheté un bonnet contre le froid.
. mbàjj mi  n. la couverture. Jënd naa mbàjj mu diis. J'ai acheté une couverture assez lourde.
. mbànd mi  n. le grand réservoir. Jur gaa ngiy naan ci mbànd mi. Le bétail s'abreuve au grand réservoir.
. mbaal  n. pêcher à l'épervier. Damay mbaal ay waas. Je pêche des carpes à l'épervier.
. mbaam-àll mi  n. le phacochère. Mbaam-àll bare na dëkk bu tudd Sawañ. Il y a beaucoup de phacochères à Savoigne.
. mbaam-sëf mi  n. l'âne. Mbaam-sëf dafa am njëriñ ci kow gi. L'âne est très utile en campagne.
. mbaam-xuux mi  n. le porc. Mbaam-xuux dafa salte. Le porc est sale.
. mbaar mi  n. l'abri, l'atelier d'artisan. Xar yaa ngi ci mbaar mi. Les moutons sont sous l'abri.
. mbaax gi  n. la bonté. Bu sa mbaax ëppee, ñu yab la. Quand tu es trop gentil, on ne te respecte plus.
. mbedd mi  n. la rue. Xale yaa ngiy fo ci mbedd mi. Les enfants jouent dans la rue.
. mbege mi  n. le cerceau. Xale yaa ngiy fo ci booru tefes gi ak seeni mbege. Les enfants jouent sur la plage avec leurs cerceaux.
. mbej  v. gifler. Boo ma saagaa dinaa la mbej. Si tu m'insultes je te gifle.
. mbell mi  n. le gisement de mine. Mbell barewul Senegaal. Il n'y a pas beaucoup de mines au Sénégal.
. mbellax  v. engraisser une personne. Gànnaar, dañuy mbellax seen jigéen ñi. En Mauritanie, on engraisse les femmes.
. mbeñ mi  n. le coup de poing. Usmaan dafa dóor been mbeñ xaritam, mu daanu. Ousmane a donné un coup de poing à son ami qui est tombé.
. mbey mi  n. la culture. Sunu réew, mbeyum ceeb lañuy dunde. Notre pays vit de la culture du riz.
. mbégte mi  n. la joie, la gaieté. Am naa mbégte ci sa liggéey. Je suis satisfait de ton travail.
. mber mi  n. le pus. Sa taab baa ngiy metti ndax mbér mi génnagul. Ton abcès te fait mall parce que le pus n'est pas encore sorti.
. mbëggeel gi  n. l'amour, l'affection. Mbëggeel dafa am solo ci séy. L'amour est fondamental dans un couple.
. mbëkk  v. donner un coup de tête. Xar mi mbëkk na xale bi. Le mouton a donné un coup de tête à l'enfant.
. mbënn mi  n. l'inondation, la crue. Mbënn mi wër na dëkk bi. L'inondation a envahi entièrement la ville.
. mbër mi  n. le lutteur. Mbër maa ngiy bàkku. Le lutteur est en train de chanter et de danser en se valorisant.
. mbëtt mi  n. le varan de terre. Mbëtt mi dugg na ci dex gi. Le varan est entré dans le fleuve.
. mbëw  v. aboyer. Xaj baa ngiy mbëw sàcc bi. Le chien aboie après le voleur.
. mbind mi  n. l'écriture. Sa mbind mi rafet na lool. Tu as une belle écriture.
. mbindaan mi  n. la femme de ménage, la bonne. Mbindaan mi mooy toppatoo kër gi. C'est la femme de ménage qui s'occupe de la maison.
. mbindéef mi  n. la créature. Nit, mbindéefu Yàlla la. L'être humain est une créature divine.
. mbir mi  n. l'affaire. Sa mbir mi leerul. Ton affaire n'est pas claire.
. mbokk mi  n. le parent. Sama mbokk yi jógé nañu bitim-réew. Mes parents sont venus de l'étranger.
. mbon gi  n. la méchanceté. Sa mbon gi dafa jéggi dayo. Ta méchanceté a dépassé les bornes.
. mbonaat mi  n. la tortue. Mbonaat mi dugal na bopp bi. La tortue a fait rentrer la tête.
. mboq mi  n. le maïs. Sunu dëkk, mboq lañuy bey. Notre village cultive le maïs.
. mbote mi  n. l'agneau. Jënd naa benn mbote ci daral bi. J'ai acheté un agneau au foirail.
. mbott mi  n. le crapaud, la grenouille. Gis naa benn mbott ci suufu ndaa li. J'ai vu une grenouille sous le canari. 
. mbooloo mi  n. l'assemblée, la foule. Am na mbooloo mu nekk ci ëtt bi. Il y a une foule dans la cour.
. mbootaay gi  n. l'association, le groupement. Sunu mbootaay dafay jëmbët ay garab. Notre association doit planter des arbres.
. mbóot mi  n. le cafard. Waañ wi mu ngi fees dell ak mbóot. La cuisine est pleine de cafards.
. mbóoyo mi  n. l'harmattan. Tey dëkk bi dafa mbóoyo. Aujourd'hui il souffle l'harmattan.
. mbubb mi  n. le boubou.  Dinaa ñawlu benn mbubb ci tabaski ji. Je me ferai coudre un boubou pour la Tabaski.
. mbuus mi  n. le sac, le sachet, l'outre. Defal cere ji ci mbuus mi ! Mets le couscous dans le sachet !













 

Par wolofi - Publié dans : WO-FR
Ecrire un commentaire - Voir les 0 commentaires - Partager    
Lundi 27 mars 2000 1 27 /03 /2000 21:30

L

123  A B C D E F G H I J K L M N O P Q R S T U V W X Y Z


. lab  v. se noyer. Soo mënul féey, dangay lab. Si tu ne sais pas nager, tu te noies.
. labat  v. chercher à marier une femme. Sama rakk bu jigéen la Ibba di labat. C'est ma petite soeur que Iba veut marier.
. laf bi  n. la force physique. Mbër mi dafa bëgg bëre wànte amul laf. Le lutteur veut lutter mais il n'a pas de force.
. lafañ bi  n. l'handicapé physique des membres inférieurs. Lafañ yaa ngiy rawante. Les handicapés font la course.
. lakk  v. brûler. Kër gi lakk na yépp. La maison a complètement brûlé.
. lakk gi  n. l'incendie. Mool yi ñoo fey lakk gi. Ce sont les pêcheurs qui ont éteint le feu.
. lakkal  v. ennuyer, agacer. Bu ma lakkal, damay jàng ! Ne m'agace pas, j'étudie !
. lakk-lakk bi  n. la brûlure. Sa lakk-lakk bi metti na lool. Ta brûlure fait très mal.
. lal  v. étendre sur une surface. Jógal, damay lal lal bi ! Lève-toi, je mets une couverture sur le lit !
. lal bi  n. le lit. Jëndal naa sama jabar lal bu réy. J'ai acheté un grand lit à ma femme.
. lam bi  n. le bracelet. Tëgg bi defaral na ma lamu xaalis bu rafet. Le bijoutier m'a fait un joli bracelet en argent.
. lamsal  v. cligner des yeux pour séduire. Janq baa ngiy lamsal góor ñi. La jeune fille est en train de cligner des yeux pour séduire les hommes.
. lamb  v. marchandise invendue. Sa njaay mi dafa lamb. Ta marchandise ne trouve pas de client.
. lang  v. s'accrocher à l'extérieur d'une voiture. Xale yi lang nañu ci oto bi. Les enfants sont accrochés à la voiture.
. langaamu  v. se cramponner, s'accrocher. Langaamul ci garab gi balaa ngay daanu ! Accroche-toi à l'arbre pour ne pas tomber !
. lañset bi  n. la lame de rasoir. Lañset laay wate sama sikkim. C'est avec une lame de rasoir que je rase ma barbe.
. late  v. être fréquent à un lieu. Sa far dafa late ci kër gi. Ton fiancé est trop fréquent dans la maison.
. law  v. se propager. Tamaate ji dafa law ci tool bi. La tomate s'est propagée dans le champ.
. lawbe bi  n. le bûcheron. Lawbe yi dagg nañu garab yi nekk ci àll bi yépp. Les bûcherons ont coupé tous les arbres de la brousse.
. lawtan li  n. la plante rampante. Ñebbe, lawtan la. Le haricot est une plante rampante.
. lax  v. ramolli, fané. Pombiteer bi dafa lax. La pomme de terre est ramollie.
. lax  v. faire tremper dans un liquide. Laxal garab bi ci ndox mi ! Trempe le médicament (morceau de bois qui provient d'un arbre) dans l'eau !
. laxas  v. enrouler, bander. Nanga laxas mburu mi ci kayit ! Il faudra enrouler le pain dans du papier ! Laxasal sa baaraam ak sagar bi ! Bande ton doigt avec le morceau de tissu !
. lay wi  n. l'argument. Sa lay wi taxawul. Ton argument ne tient pas.
. layoo  v. être en procès. Sama awokaa moo may layool. C'est mon avocat qui plaide pour moi.
. laytan gi  n. la petite calebasse. Defal soow mi ci laytan gi ! Mets le lait caillé dans la petite calebasse !
. laytaay li  n. la couche, le lange pour bébé. Jëndal naa ay laytaay liir bi. J'ai acheté des langes pour le bébé.
. layu bi  n. le van. Def naa gerte gi ci layu bi. J'ai mis l'arachide dans le van.
. làggi  v. être paralysé. Bi Umar jógée ci feebaram bi, loxo bi dafa làggi. Oumar a le bras paralysé après sa maladie.
. làkk  v. parler une langue. Mën naa làkk pulaar. Je sais parler le pulaar.
. làkk wi  n. la langue. Làkk yu bare la sama jàngalekat dégg. Mon professeur connaît beaucoup de langues.
. làmmiñ wi  n. la langue. Sama làmmiñ dafa sofe. Ma langue a des aphtes.
. làmb  v. toucher, tâter. Làmb naa boppu xale bi waaye mu ngi tàng jérr. J'ai touché la tête de l'enfant mais elle est très chaude.
. làmb ji  n. la séance de lutte. Dibeer, dinaa seetaani làmb ja. Dimanche, j'irai voir la lutte.
. làng gi  n. la scène, le cercle. Jigéen ñaa ngiy fecc ci làng gi. Les femmes dansent sur la scène.
. lànk  v. refuser. Sàcc bi lànk na dem polis. Le voleur refuse d'aller à la police.
. làpp  v. frapper, corriger quelqu'un. Xale bi dafa toj làmp bi moo tax ñu làpp ko. L'enfant a cassé la lampe, c'est pourquoi on l'a frappé.
. làq  v. cacher, dissimuler. Làq naa màngo yi ci suufu lal bi. J'ai caché les mangues sous le lit.
. làqarci  v. se débrouiller, démêler. 1) Damay làqarci ngir mëna lekk. Je me débrouille pour manger. 2) Làqarcil buum gi ci baatu xar mi ! Démêle la corde du cou du mouton !
. làqu  v. se cacher. Janax jaa ngi làqu ci gannaaw bunt bi. La souris s'est cachée derrière la porte.
. làyyi  v. faire du brouillard. Ci suba dafa làyyiwoon. Ce matin il y avait du brouillard.
. làyy  v. argumenter pour défendre une cause. Sàcc baa ngiy làyyi ngir ñu bàyyi ko. Le voleur est en train d'argumenter pour être libéré.
. laab  v. être propre. Ndox mi may raxasoo laab na. L'eau avec laquelle je me lave est propre.
. laabir  v. être compatissant. Sama tànta dafa laabir, yakkal na ma. Ma tante est compatissante, elle m'a envoyé un repas.
. laaf wi  n. l'aile. Man duma lekk laafu ganaar. Moi, je ne mange pas l'aile de poulet.
. laafa bi  n. le bonnet de laine. Bu seddee danga wara sol laafa. Quand il fait froid il faut porter un bonnet de laine.
. laaj  v. interroger. Nanga laaj sa yaay fan la sa nijaay dem ! Il faudra demander à ta mère où est parti ton oncle !
. laaj bi  n. la question. Dinaa la toontu ci sa laaj yi. Je répondrai à tes questions.
. laaj ji  n. l'ail. Nanga def laaj ci yàpp wi ! Il faudra mettre de l'ail dans la viande !
. laajte  v. questionner. Sa dëkkaale bi dafa mëna laajte lool. Ton voisin pose trop de questions.
. laal  v. toucher. Bul laal sama oto, dafa yàqu. Ne touche pas ma voiture, elle est en panne !
. laaw mi  n. le filet pour encercler les poissons. Nappkat yaa ngiy sànni seen laaw ci géej gi. Les pêcheurs jettent leur filet dans la mer.
. laax bi  n. préparation de bouillie de céréales (mil, riz, maïs, etc...) avec du lait caillé, du jus de pain de singe. Ci kori gi laa lekkoon laax. C'est à la korité que j'ai mangé de la bouillie de céréales.
. leb  v. prendre à crédit, emprunter. Démb dama leb ceeb bu ma def añ. Hier, j'ai emprunté du riz pour préparer le déjeuner.
. leble  v. vendre à crédit, prêter. Damay leble sama njaay. Je vends à crédit mes marchandises.
. legat gi  n. la grande calebasse (leget gi, lekat gi, leket gi). Sama yaay dafay jaay ay leget. Ma mère vend des calebasses.
. lekk gi  n. la nourriture. Faatu mooy toppatoo lekk gi. C'est Fatou qui s'occupe de la nourriture.
. lelli  v. couper superficiellement. Lellil xaal bi, dafa xawa yàqu ! Coupe le dessus du melon, c'est un peu gâté !
. lem  v. plier. Lemal ma yéré yu set yi ! Plie-moi les habits propres !
. lem gi  n. le miel. Lem, baax na lool ci biir. Le miel est très bon pour le ventre !
. lemmi  v. déplier. Lemmil ndés mi, julli nanu ba pare ! Déplie la natte, nous avons déjà prié !
. lenqali  v. rincer. Lenqalil kuddu yi balaa ñuy lekk ! Rince les cuillères avant qu'on ne mange !
. lew  v. bien acquis. Sama baay am na alal ju lew. Mon père a bien acquis sa fortune.
. lewat  v. être doux. Soow mi ñu naan démb, dafa lewat. Le lait caillé qu'on a bu hier, est doux.
. lex bi  n. la joue. Sa lex bi dafa newi. Ta joue est enflée.
. leel  v. avoir une calvitie. Sa boppu xarit bi dafa leel. Ton ami a une calvitie.
. leer gi  n. la lumière, la clarté. Ndongo yaa ngiy jàng ci leer gi. Les élèves étudient sous la lumière.
. leeral  v. éclairer. Dama bëgg nga leeral ma mbir mi. Je veux que tu m'éclaires l'affaire.
. leewu  v. porter dans les bras. Sofi dafa leewu doomam teg ko ci lal bi. Sofi a porté son fils dans ses bras et l'a posé sur le lit.
. légét bi  n. la cicatrice. Gis naa légét bu réy ci pooju Badara. J'ai vu une grosse cicatrice sur la cuisse de Badara.
. lejum bi  n. le légume. Jënd naa lejum yu bare ja ba. J'ai acheté beaucoup de légumes au marché.
. létt  v. tresser. Sama yaay moo may létt. C'est ma mère qui me tresse les cheveux.
. lett bi  n. la tresse. Sa létt yi rafet nañu lool. Tes tresses sont très jolies.
. léeb  v. conter, raconter une fable. Sama maam bu góor mu ngi nuy léebal. Mon grand-père est en train de nous raconter une histoire.
. léebu   v. parler par proverbe. Wolof dafa bare léebu. La langue wolof a beaucoup de proverbes.
. léej  v. être turbulent. Sa doom ji dafa léej, tere ko yéeg ! Ton enfant est turbulent, empêche-le de monter !
. léemu  v. bénir, réciter des prières de protection. Damay léemu sama doom yi balaa ñuy jàngi. Je récite des prières pour mes enfants avant qu'ils ne partent à l'école.
. lëf ki  n. la chose. Lëf ki ma for, am na solo. La chose que j'ai ramassée est importante.
. lëf li  n. le sexe féminin. Nëbbal sa lëf ak sa sér ! Cache ton sexe avec ton pagne !
. lëg gi  n. le lapin, le lièvre. Jënd naa ay lëg yu rafet. J'ai acheté de beaux lapins.
. lëj  v. être brouillé, emmêlé. Buum gi dafa lëj, tekkil xar mi ! Détache le mouton, la corde est emmêlée !
. lëkkale  v. lier, joindre. Nanu lëkkale ñaari ndaje yi ! Lions les deux réunions !
. lëkkaayu  v. se couvrir d'un pagne à partir du cou. Gis naa Sofi ci suba teel, mu ngi lëkkaayu ak sér. J'ai vu Sophie très tôt le matin, elle est couverte d'un pagne.
. lënd wi  n. la toile d'araignée. Damay dindi lënd yi nekk sama néeg. J'enlève les toiles d'araignée qui se trouvent dans ma chambre.
. lëndëm  v. être sombre, obscur. Taalal làmp bi, néeg bi lëndëm na ! Allume la lampe, la chambre est obscure !
. lëng  v. passer les bras sur les épaules de quelqu'un. Aamadu dafa lëng jabaram bi ñuy génn. Amadou a passé le bras sur les épaules de sa femme en sortant.
. lënt  v. être incohérent. Sa wax dafa lënt, leerul. Tes propos ne sont pas clairs. Ils sont incohérents.
. lëñbët  v. fouiller, enquêter. Ñu ngiy lëñbët gan gi. On est en train de faire une enquête sur l'étranger.
. lëñtu  v. fouiller. Alkaati baa ngiy lëñtu sàcc bi. Le policier fouille le voleur.
. lëpp-lëpp bi  n. le papillon. Xale yaa ngiy jàpp ay lëpp-lëpp. Les enfants sont en train de prendre des papillons.
. libbat  v. être légèrement souffrant. Sama yaay liggéeyiwul tey, dafa libbat. Ma mère n'a pas travaillé aujourd'hui. Elle est un peu souffrante.
. liggéey  v. travailler. 1) Damay liggéey ci Amerikeŋ yi. Je travaille chez les Américains. 2) Jeter un mauvais sort à quelqu'un. Góor gi dafa mel ni ku dof, ne nañu dañu ko liggéey. Cet homme est comme un fou. On dit qu'on lui a jeté le mauvais sort.
. liggéey bi  n. le travail. Liggéey bi nga def baaxul, defaal ko ! Le travail que tu as fait n'est pas bon. Reprends-le !
. lijjanti  v. se débrouiller, s'occuper de. 1) Damay lijjanti sama paaspoor. Je m'occupe de mon passeport. 2) Tey, lijjanti naa ba am xaalis. Aujourd'hui, je me suis débrouillé jusqu'à trouver de l'argent.
. lim  v. citer, énumérer, compter. Yaa ngiy lim xaalis bi nga jot. Tu comptes l'argent que tu as reçu.
. limoŋ bi  n. le citron vert. Xale baa ngiy macc limoŋ bi. L'enfant suce le citron.
. litkoloñ bi  n. le parfum, l'eau de Cologne. Yaa ngiy xeeñ litkoloñ bu neex. Tu sens bon le parfum.
. liw  v. avoir froid. Sàngal xale bi bu baax, dafa liw ! Couvre bien l'enfant. Il a froid !
. liyaar  v. s'exprimer par des gestes. Muuma baa ngiy liyaar li mu gis. Le muet est en train d'exprimer par des gestes ce qu'il a vu.
. liiñ  gi  n. le fil à linge. Weeral simis bi nga fóot ci liiñ gi ! Accroche ou étale la chemise que tu as lavée sur le fil à linge !
. liir bi  n. le nouveau-né. Liir baa ngiy jooy, nàmpal ko ! Le nouveau-né pleure, allaite-le !
. liit  v. jouer de la flûte, d'un instrument. Damay litt 'saxo ak torompet'. Je joue du saxo et de la flûte.
. log  v. garder dans la bouche. Janq baa ngi log tàngal. La fille a un bonbon dans sa bouche.
. lolli wi  n. la période post-hivernale. Léegi ñu ngi ci lolli. Maintenant nous sommes en période post-hivernale.
. lonk  v. accrocher. Caabi bunt bi moo lonk sama simis. C'est la clé de la porte qui a accroché ma chemise.
. lor  v. porter préjudice à... Sa doom lor na ma ndaxte moo yàq sama oto. Ton fils a endommagé ma voiture, il m'a porté préjudice.
. lott  v. être très fatigué, à bout. Jigéen ñi lott nañu ci mbey mi. Les femmes sont très fatiguées des travaux champêtres.
. loxo bi
  n. le bras, la main. Sama loxo dafay metti. J'ai mal à la main.
. lox  v. trembler, frissonner. Yaa ngiy lox ndax ragal gaynde gi. Tu trembles parce que tu as peur du lion.
. loof  v. être épuisé, faible de poids. Xar yi dañu loof ndax ñàkk lekk. Les moutons sont faibles parce qu'ils n'ont pas à manger.
. looñ  v. être édenté. Sama maam bu jigéen dafa looñ. Ma grand-mère est édentée.
. loos wi  n. le cou, la nuque. Maa ngiy fajuji, sama loos mooy metti. Je vais me soigner, j'ai mal au cou.
. luf  v. s'embourber, s'enliser. Boo jaaree ci àll bi dangay luf ndaxte dafa bare suuf. Si tu passes par la brousse, tu t'enlises parce qu'il y a trop de sable.
. lugg  v. prononcer des paroles pour arrêter les effets du venin sur une personne mordue par un serpent. Ñu ngiy lugg tànkku xale bi, jaan moo ko màtt. On est en train de faire des incantations sur la jambe de l'enfant qui a été piqué par un serpent.
. lump  v. mettre quelque chose en entier dans la bouche. Xale bi lump na poml bi. L'enfant a mis une pomme entière dans sa bouche. 
. lunk  v. être tordu, tortueux. Yoon wi nu jaar dafa lunk. La route par laquelle nous sommes passés est tortueuse.
. lupp bi  n. la cuisse. Alfa dafa gaañu ci lupp bi. Alpha s'est blessé à la cuisse.
. lutt bi  n. le cordon ombilical. Luttu liir bi wadd na. Le cordon ombilical du bébé est tombé.
. luxus  v. faire de la magie. Luxuskat baa ngiy luxusal xale yi ay tàngal. Le magicien est en train de faire de la magie aux enfants en leur donnant des bonbons.
. luu  v. être muet. Doomu Aminata ju jigéen dafa luu. La fille de Aminata est muette.

. Lu ko jot? Qu'est-ce qu'il y a?

 


 

Par wolofi - Publié dans : WO-FR
Ecrire un commentaire - Voir les 0 commentaires - Partager    
Lundi 27 mars 2000 1 27 /03 /2000 21:29

K

123  A B C D E F G H I J K L M N O P Q R S T U V W X Y Z


. kaf  v. plaisanter. Bul mer waay, damay kaf rekk ! Ne te fâche pas, je plaisante seulement.
. kajj gi  n. le harpon. Nappkat bi kajj lay nappe. Le pêcheur pêche avec un harpon.
. kalpe bi  n. le portefeuille. Ci sama kalpe laay denc sama xaalis. C'est dans mon portefeuille que je garde mon argent.
. kamaj  co-verbe. éteindre, s'éteindre. Làmp bi ne na kamaj. La lampe s'est éteinte.
. kamisol bi  n. la robe traditionnelle ample. Dinaa ñawlu benn kamisol ci tabaski ji. Je me ferai coudre une camisole à la Tabaski.
. kan : qui?
. kanam gi  n. la devanture, la face, le visage. 1) Sa kanam dafa lëndëm. Tu as le visage triste. 2) opitaal, mu ngi ci sunu kanam. L'hôpital est devant nous.
. kaña gi  n. un gros rat. Kaña dugg na ci biir waañ wi. Un rat est entré dans la cuisine.
. kañaan gi  n. la jalousie. Jëfam dafa àndak kañaan. Son geste est accompagné d'une jalousie.
. kar  v. coincer, bloquer. Bi Muusaa di génn, dama ko kar ci boppu koñ bi. Quand Moussa sortait, je l'ai coincé à l'angle de la rue.
. karaw gi  n. (kawar gi), la chevelure, les cheveux. Sa karaw gi sëq na, demal watuji ! Tu as trop de cheveux sur la tête, va te coiffer !
. karoot bi  n. la carotte. Boo demee ja ba, jëndal ma karoot ! Si tu vas au marché, achète-moi des carottes !
. kaso bi  n. la prison. Ibaa nga kaso ba, dafa sàcc. Iba est en prison, il a volé.
. kawas bi  n. la chaussette. Jënd naa kawas yu ñuul. J'ai acheté des chaussettes noires.
. kawdir ji  n. (kàddir gi). la marmite. Kawdir lañuy togge ceebu-jën. C'est avec une marmite qu'on prépare le ceebu-jën.
. kayit wi  n. le papier. Bind naa benn bataaxal ci kayit wi. J'ai écrit une lettre sur le papier.
. kàdd gi  n. acacia (arbre). Ndar barewul ay kàdd. A Saint-Louis il n'y a pas beaucoup d'acacias.
. kàddu gi  n. la parole, le mot, l'avis. Sa kàddu lanuy xaar ci mbir mi. C'est ton avis que nous attendons sur l'affaire.
. kàggu gi  n. la bibliothèque. Denc naa téeri yi ci kàggu gi. J'ai rangé les livres dans la bibliothèque.
. kàkkatar wi  n. le caméléon. Yow, danga yéex ni kàkkatar. Toi, tu es lent comme le caméléon.
. kàllafe  v. donner l'impression d'être responsable. Sa nijaay ji dafa kàllafe. Ton oncle est impressionnant.
. kàllaama gi  n. la langue. Ci ban kàllaama ngeen di defe ndaje mi? Dans quelle langue vous tenez la réunion?
. kàmb gi  n. le fossé, le trou, le creux. Ci kàmb gii la gumba gi daanuwoon démb. C'est dans ce trou que l'aveugle était tombé hier.
. kàngam bi  n. le dignitaire. Dëkk bu nekk, am na ay kàngam. Dans chaque ville, il y a des dignitaires.
. kàttan gi  n. la force. Léegi mag nga, amatuloo kàttan. Maintenant tu es vieux, tu n'as plus de force.
. kaaf gi  n. la cage. Def naa saku bi ci kaaf gi. J'ai mis le perroquet dans la cage.
. kaala gi  n. le turban. L'écharpe de tête. Naar bi am na kaala gu réy. Le Maure a un grand turban.
. kaamil gi  n. le coran. Wàcce nañu ñaari kaamil ci dëj bi. On a fait deux récitations du coran à l'occasion du décès.
. kaani gi  n. le piment. Defal kaani ci yaasa bi ! Mets du piment au yassa !
. kaarité gi  n. beurre qui vient de l'arbre du karité. Kaarité dafa baax ci yaram. Le beurre de karité est bon pour la peau.
. kaata  v. pincer l'oreille à quelqu'un. Sëriñ bi kaata na xale bi ci nopp. Le marabout a pincé l'enfant à l'oreille.
. keccax gi  n. les sardinelles fumées. Jigéen ñaa ngiy defar ay keccax ci booru dex gi. Les femmes font des sardinelles fumées au bord du fleuve.
. kekk gi  n. le sol dur. Bëgguma tool fii ndax kekk la. Je ne veux pas un champ ici car c'est un sol dur.
. kem gi  n. l'égal. Nit am na kem wante Yàlla amu ko. L'être  humain peut avoir un égal mais pas Dieu. Def naa sama kem-kàttan. J'ai fait de mon mieux.
. kemb gi  n. l'arachide décortiquée. Jënd naa gerte kemb. J'ai acheté de l'arachide décortiquée.
. kenu li  n. le pilier, le fondement. Julli, denu diine la ci lislaam. La prière est un des piliers de l'islam.
. kepp v. pincer, coincer. Kepp nga sama baaraam ci palanteer bi. Tu as coincé mon doigt à la fenêtre.
. keppaar gi  n. l'ombre. Nanu xaar ci keppaar gi ! Attendons à l'ombre !
. keppu gi  n. le pince à linge. Defal keppu ci simis bi ! Pince la chemise avec un pince à linge !
. ker gi  n. l'ombre. Xale yaa ngi toog ci ker gi. Les enfants sont assis à l'ombre.
. keroog  n. temporel. L'autre jour. Gan yi ñibbi nañu keroog. Les hôtes sont rentrés l'autre jour.
. kersa gi  n. la pudeur. Ayda waxtaanul ndaxte dafa am kersa ci goroom yi. Aïda ne cause pas parce qu'elle a de la pudeur pour ses beaux-parents.
. kees gi  n. la caisse. Bu weer wi deewee, dinaa jënd benn keesu meew. A la fin du mois, j'achèterai une carton  de lait.
. kelifa gi  n. le chef, le patron. Kelifa gi woote na ndaje suba ci ngoon. Le patron a convoqué une réunion demain après-midi.
. kéwél gi  n. la gazelle. Yàppu kéwél ni mu neexe ! Que la viande de la gazelle est bonne !
. këddë  v. donner un coup de talon vers l'avant. Bi sàcc bi daanoo, dama ko këddë ci kanam gi. Quand le voleur est tombé, je lui ai donné un coup sur la figure.
. këf  v. arracher. Sàcc bi këf na sama telefon. Le voleur a arraché mon téléphone.
. këf ki  n. la chose. Këf ki mu nëbb ci saagam, yaa ko moom. La chose qu'il a cachée dans son sac t'appartient.
. këll bi  n. la petite calebasse. Defal soow mi ci këll bi ! Mets le lait caillé dans la petite calebasse. For naa këllu-kuus. J'ai ramassé un vase de richesse.
. këmëx  v. donner un coup de poing. Bi may xeexak Abdu, dama ko këmëx ci bët. En me battant avec Abdou, je lui ai donné un coup de poing dans l'oeil.
. këpp  v. renverser. Yaa këpp añ bi. C'est toi qui as renversé le déjeuner.
. kër gi  n. la maison. Jënd naa kër gu bees. J'ai acheté une nouvelle maison.
. këriñ li  n. le charbon. Këriñ laay àttaaya. C'est avec du charbon de bois que je fais du thé.
. kidd gi  n. une pince de crabe. Jënd naa ay kiddu koti. J'ai acheté des pinces de crabes.
. kiliyaan bi  n. le client. Awa sama kiliyaan la. Awa est ma cliente.
. kof-kofi  v. trembler de froid. Xale baa ngiy kof-kofi ndax liw. L'enfant tremble de froid.
. kii  celui-ci (personne)
. koll bi  n. le ventre gros. Usmaan dafa am koll léegi. Maintenant Ousmane a un gros ventre.
. kontaan  v. être content. Tey sama pàppa dafa kontaan ndaxte am na xaalis. Aujourd'hui mon père est content parce qu'il a reçu de l'argent.
. koñ bi  n. le coin, la rue. Butig baa ngi ci koñ bi. La boutique est dans la rue.
. koppin bi  n. la dinde, le dindon. Démb koppin lanu reere. Hier, nous avons mangé de la dinde au dîner.
. kori gi  n. la korité. Lekk naa laax ci kori gi. J'ai mangé du laax à la korité.
. korooj bi  n. la carpe blanche. Jënd naa ay korooj démb. Hier, j'ai acheté des carpes blanches.
. kort  v. jeter le mauvais sort. Ku ñu kort, duñu gis dara ci moom. On ne peut pas découvrir la maladie chez quelqu'un à qui on a jeté le mauvais sort.
. koti bi  n. le crabe. Koti yu jigéen yi ñooy am nen. Ce sont les crabes femelles qui ont des oeufs.
. kott  v. serrer entre les jambes. Géwél baa ngi kott sabar gi ci diggante tànk yi. Le griot a serré le tam-tam entre ses jambes.
. kow gi  n. le dessus, l'intérieur du pays. 1) Teg naa suukëjr si ci kow taabal bi. J'ai posé le sucre sur la table. 2) Sunu gan gi ci kow gi la jóge. Notre hôte vient de la campagne.
. kowe  v. être élevé, haut. Buntu kaaf gi dafa kawe. La porte de la cage est élevée.
. kow-kow gi  n. le broussard. Kow-kow nga, mënuloo fecc. Tu es paysan, tu ne sais pas danser.
. kook bi  n. petite cuillère en calebasse. Kook bi laay naane sow. C'est avec une cuillère en calebasse que je bois le lait caillé.
. koom-koom bi  n. l'économie. Sunu réew amul koom-koom bu takku. Notre pays n'est pas tellement riche.
. koor gi  n. le ramadan. Woor naa ci koor gi. J'ai jeûné pendant le mois de ramadan.
. kootoo  v. comploter. Kelifa gi dañu ko kootoo moo tax ñu folli ko. Le chef a été comploté; cause pour laquelle on l'a destitué (?).
. kooy bi  n. le pénis, la verge. Sa kooy bi dafa tuuti. Ton pénis est petit.
. kókkali  v. se moquer de. Xale bi mu ngiy kókkali xaritam bi. L'enfant est en train de se moquer de son copain.
. kóllëre gi  n. la fidélité dans les relations. Sa xaritu pàppa ñëw na fi keroog, ku am kóllëre la. L'ami de ton père est venu ici l'autre jour, c'est un fidèle ami.
. kóoluté gi  n. la confiance. Dama am kóoluté ci yow moo tax ma dénk la sama xaalis. C'est parce que j'ai confiance en toi que je t'ai confié mon argent.
. kubéer gi  n. le couvercle. Tëjal ndab li ak kubéeram. Ferme l'assiette avec son couvercle.
. kuddu gi  n. la cuillère. Kuddu laay lekke ceebu-jën. C'est avec une cuillère que je mange le riz au poisson.
. kujje gi  n. la rivalité. Sofi dafa am kujje gu nekk ci diggantéem ak xaritam. Il y a une certaine rivalité entre Sofi et son amie.
. kumpa gi  n. le mystère, le secret. Sa ndam li kumpa la. Ta victoire est un mystère.
. kumte gi  n. le début du mois de ramadan. Ca kumte ga laa tàmbali woor. C'est au début du ramadan que j'ai commencé à jeûner.
. kuppe  v. jouer au ballon traditionnellement. Xale yaa ngiy kuppe ci mdedd mi. Les enfants sont en train de jouer dans la rue.
. kuppe bi  n. le ballon, la balle. Jëndal naa xale yi benn kuppe. J'ai acheté un ballon pour les enfants.
. kuppu-kala bi  n. le crabe de terre (junqóob bi). Jàpp naa benn kuppu-kala ci booru dex gi. J'ai attrapé un crabe de terre au bord du fleuve.
. kurél gi  n. le comité, la structure. Jigéen ñi am nañu kurélu saytu. Les femmes ont un comité de gestion.
. kurpeñ bi  n. le coup de poing (kurfeñ bi). Kurpeñ laa dóor sàcc bi mu daanu. Le coup de poing que j'ai donné au voleur l'a fait tomber.
. kurus gi  n. le chapelet. Damay wérd ak sama kurus. J'égrenne mon chapelet.
. kuur gi  n. le pilon. Kuur gi ngay dëbbe dafa diis. Le pilon avec lequel tu piles est lourd.
. kuutaay li  n. le remplaçant. Kelifa mbootaay gi am na kuutaay. Le patron de l'association a un remplaçant.
. kuuy mi  n. le bélier. Ci tabaski ji laa jënd kuuy mi. C'est lors de la tabaski que j'ai acheté le bélier.

























 


 

 

Par wolofi - Publié dans : WO-FR
Ecrire un commentaire - Voir les 0 commentaires - Partager    
Lundi 27 mars 2000 1 27 /03 /2000 21:28

J

123  A B C D E F G H I J K L M N O P Q R S T U V W X Y Z


. ja bi  n. le marché. Ja ba laay jënde yu sez tey. C'est au marché que j'achète de petites choses aujourd'hui.   
. jabar ji  n. l'épouse. Sama jabar laay jëndale ndoket bi. C'est à mon épouse que j'achète la camisole.
. jafandiku  (jafandu)   v. s'agripper. Bu may yéeg ci garab gi, damay jafandiku ci bànqaas yi. En grimpant sur l'arbre,  je m'agrippe aux branches.
. jafe v. être cher, difficile. Cax bu jafe laa jox xale yi. C'est un problème difficile que j'ai donné aux enfants. Ci korité gi jënd naa xar mu jafe. Pendant la korité, j'ai acheté un mouton cher.
. jafe-jafe bi  n. la difficulté. Bi may dem tugël, am naa jafe-jafe yu bare. En allant en France, j'ai eu beaucoup de difficultés.
. jafte  v. avoir des nausées pendant la grossesse. Sama jabar, bu ëmbee dafay jafte. Ma femme a des nausées quand elle est en état de grossesse.
. jag  v. être bien fait. Li nga liggéey jagul ndax yàkkamti. Le travail que tu as fait n'est pas bon parce que tu es pressé.
. jaga ji  n. petites boulettes de viande qui accompagne le riz. Dibeer, dinaa leen toggal ceebu jaga. Dimanche, je vous préparerai un riz au poisson avec les boulettes.
. jagadi  v. ne pas être en bonne santé. Sa tànta dafa jagadi tey. Aujourd'hui ta tante n'est pas en bonne santé.  (en forme).
. jal  v. mettre en tas. Beykat bi jal na dugub ju bare ci tool bi. Le cultivateur a mis en tas beaucoup de mil dans le champ.
. jaloore ji  n. l'exploit. Ci làmb ji, Mustafaa géy def na jaloore ju mag. Moustapha Guèye a fait un grand exploit dans la lutte.
. jam  v. piquer, atteindre. Fajkat bi jam na pikiir bi xale bi ci pooj. L'infirmier a piqué l'enfant à la cuisse. Jam naa picc mi ak sama fetal. J'ai atteint l'oiseau avec mon fusil.
. jamano ji  n. le temps, l'époque, la génération. Fekkewunu sunu jamanoy maam. Nous n'avons pas assisté à l'époque de nos grand-parents. Man ak yow, bokkunu jamano. Toi et moi, nous ne sommes pas de la même génération.
. jamaale  v. rivaliser avec quelqu'un auprès d'une femme. Sa nijaay dafay jamaale ak sama mag ju góor ci janq bi. Ton oncle rivalise avec mon grand frère auprès de la fille.
. jamu  v. se tatouer les lèvres ou les gencives. Bu jëkk, jigéen ñi dañu daan jamu. Avant, les femmes faisaient des tatouages.
. jamb  v. malaxer, bien mélanger, triturer. Jambal suukër si ci soow mi ndax mu saf ! Il faut bien remuer le lait caillé pour qu'il soit bien sucré !
. jàmm j-  paix
. jamp  v. être urgent. Yóbbante bi dafa jamp, wax ko sa baay ! La commission est urgente, dis ça à ton père !
. janax ji  n. la souris, le rat. Janax a ngi ci néeg bi, rey ko ! Il y a une souris dans la chambre, tue-la !
. jàngoro j-  la maladie
. janoo  v. être en face de. Sama kër mu ngi janook opitaal. Ma maison est en face de l'hôpital.
. jang  v. les dents superposées. Xale bi ma gis, bëñ yi dañu jang. L'enfant que j'ai vu a les dents superposées.
. janq bi  n. la jeune fille. Janq bi dafa bëgg jëkkër. La jeune fille veut un mari.
. jant bi  n. le soleil. Bu jant bi fenkee, dinaa dem dëkk ba. Au lever du soleil j'irai en ville.
. jar  v. 1) Sa oto bi nga jënd, ñaata la jar ? Combien a coûté la voiture que tu as achetée ?
. jarag ji  n. le malade. Opitaal bare na jarag ci nawet bi. L'hôpital est plein de malades pendant l'hivernage.
. jarbaat bi  n. le neveu, la nièce. Sama jarbaat laay maye suba. C'est ma nièce que je donne en mariage demain.
. jariñ  v. servir à, être utile à... Xaalis faj gàcce lay jariñ. L'argent sert à régler les problèmes.
. jasig ji  n. le crocodile. Dexu Ndar amul jasig. Le fleuve de Saint Louis n'a pas de crocodile.
. jat  v. réciter des formules pour rendre inoffensif, charmer. Sëriñ bi jat na gaynde gi ba mu dem. Le marabout a récité des formules jusqu'à ce que le lion s'en aille.
. jaww ji  n. l'espace. Picc maa ngiy naaw ci jaww ji. L'oiseau vole dans l'espace.
. jaxal  v. faire un don d'argent pour un deuil. Jaxal naa boroom dëj bi. J'ai donné de l'argent à celui qui a eu un  décès.
. jaxase  v. 1) mélanger. Bul jarase dugub ji ak ceeb bi ! Ne mélange pas le mil et le riz ! 2) brouiller. Abdu moo la jaxase ak sa yaay. C'est Abdou qui t'a brouillé avec sa mère.
. jay  v. flatter. Bul jay xale bi, wax ko dëgg ! Ne flatte pas l'enfant ! Dis-lui la vérité !
. jayaxu  v. tituber. Buuba dafa màndi, mu ngiy jayaxu. Bouba est  saoûl, il est en train de tituber.
. jàdd  v. 1) tourner. Jàddal ci koñ bi ! Tourne dans la rue !  2) dévier des règles établies. Defuloo li ñu la wax, danga jàdd yoon wi ! Tu n'as pas respecté les règles établies, tu as dévié.
. jàkka ji  n. la mosquée. Jàkka murid laa julle ci suba. C'est dans la mosquée des mourides que j'ai prié ce matin.
. jàkkarloo  v. être face à face. Maa ngi jàkkarloo ak sama jàngalekat. Je suis en face de mon professeur.
. jàll  v. traverser. Dama féey bi may jàll dex gi. J'ai nagé en traversant le fleuve.
. jàmm ji  n. la paix. Demal ak jàmm Dakaar ! Va à Dakar en paix !
. jàmbat  v. se plaindre. Nit ñaa ngiy jàmbat dund gu jafe gi. Les gens se plaignent de la cherté de la vie.
. jàmbaar ji  n. un homme brave, courageux. Xale bi jàmbaar la ci liggéyam. Le jeune homme est courageux dans son travail.
. jàmbu  v. trahir, déserter. Sa xarit bi dafa nu jàmbu tey. Ton ami nous a désertés aujourd'hui.
. jànnaxe  v. être étourdi. Bi ma duggee ci xew mi, dama jànnaxe. Quand je suis entré dans la cérémonie, j'étais étourdi.
. jànni  v. rabrouer. Nit kenn du ko jànni, baaxul. Il n'est pas bon de rabrouer une personne.
. jàng  v. apprendre, lire. 1) Damay jàng wolof ak Pap Laay. J'apprends le wolof avec Pap Laye. 2) Maa ngiy jàng sama téeré wolof. Je lis dans mon livre de wolof.
. jàngal  v. enseigner à quelqu'un. Damay jàngal tubaab yi wolof. J'enseigne le wolof aux Blancs.
. jàngale  v. enseigner. Damay jàngale ci iniwersité Ndar. J'enseigne à l'université de Saint-Louis.
. jàngoro ji  n. la maladie. Jàngoro yi bare nañu ci nawet bi. Il y a beaucoup de maladies pendant l'hivernage.
. jàngu bi   n. l'école coranique ou l'église. Xale yaa nga jàngu ba. Les enfants vont à l'école coranique.
. jànkoonte  v. être confronté à. Bi ma demee bitim-réew, jànkoonte woon naa ak jafe-jafe yu bare. Lorsque je suis allé à l'étranger, j'ai rencontré beaucoup de difficultés.
. jàpp  v. attraper, prendre, saisir, arrêter. 1) Alkaati bi jàpp na benn sàcc. Le policier a pris un voleur. 2) Amuma jot tey; dama jàpp. Je n'ai pas le temps aujourd'hui. Je suis occupé.
. jàpp  v. faire ses ablutions chez le musulman. Balaa may julli, damay jàpp. Je fais mes ablutions avant la prière.
. jàq  v. être dans l'inquiétude. Faatu jàq na ndaxte caabéem dafa réer. Fatou est inquiète à cause de sa clé qu'elle a perdue.
. jaabante  v. faire des va-et-vient. Bi may wut sama kayitu juddu, jaabante naa ba tàyyi. Avant d'avoir mon acte de naissance j'ai fait beaucoup de va-et-vient.
. jaadu
  v. être logique, convenable. Bi nga duggee ci kër gi, nuyoowuloo, loolu jaaduwul. Quand tu es entré dans la maison, tu n'as pas salué; ce n'est pas convenable.
. jaal  v. présenter les condoléances. Jaal nga sa xarit bi yaayam? Tu as présenté les condoléances à ton ami qui a perdu sa mère?
. jaal wi  n. espace laissé par une ou plusieurs dents. Sa gëmmiñ am na jaal wu mag. Il y a un grand espace vide entre tes dents.
. jaaloo  v. (njaloo). Se livrer à l'adultère. Jigéen ji ma gis biig, dafay jaaloo. La femme que j'ai vue hier nuit fait de l'adultère.
. jaam bi  n. le captif, l'esclave. 1) Bu jëkk, dañu daan jàpp ay nit di leen def ay jaam. Autrefois, on prenait des personnes pour en faire des esclaves. 2) Jullit dafa wara jaamu Yàlla. Le musulman doit suivre les recommendations de Dieu.
. jaambur bi  n.  1) l'homme libre. Usmaan jaambur la. Ousmane est indépendant. 2) autrui. Abdu dafa jël yëfu jaambur moo tax ñu jàpp ko. Abdou a pris l'affaire d'autrui c'est pourquoi on l'a arrêté.
. jaan ji  n. le serpent. Toolu Tafa dafa bare jaan. Le champ de Tapha a beaucoup de serpents.
. jaar  v. passer par. Jaar naa sa kër bi may dem post ba. Je suis passé chez toi en allant à la poste.
. jaar ji  n. rat palmiste ou écureuil. Rey naa benn jaar ci yoon wi ak sama oto. J'ai tué un rat palmiste sur la route avec ma voiture.
. jaarale  v. faire passer quelque chose par... Maa ngiy jaarale xar mi ci gannaaw kër gi. Je fais passer le mouton par derrière la maison.
. jaaraama  un mot-phrase, merci. Jaaraama Faatu ci yéré yi nga ma fóotal. Merci Fatou de m'avoir lavé mes habits.
. jaaro bi  n. bague ou boucles d'oreilles. Takkal sa jaaro yi ndax nga rafet ! Porte tes boucles d'oreilles pour être belle !
. jaaru  v. se réchauffer auprès du feu. Bu seddee damay jaaru ci and wi. Quand il fait froid, je me réchauffe avec l'encensoir.
. jaas  v. faire défaut. Wax nañu ni dee du jaas. On a dit que personne n'échappe à la mort.
. jaasi ji  n. le coupe-coupe, la machette. Sama jaasi laa séddëlee yàpp wi. C'est avec mon coupe-coupe que j'ai partagé la viande.
. jekku  v. être en bonne position. Bu sàcc bi jekkoo sa oto bi, dina ko sàcc. Si le voleur a l'occasion de voler ta voiture, il le fera.
. jeng  v. être incliné, perdre l'équilibre. Kuy naan di nëbbu, bu jengee feeñ. Celui qui boit et se cache finira par se découvrir quand il perd l'équilibre en titubant.
. jeqi  v. remuer à fond. Jeqil ceeb bi ndax mu ñor bu baax ! Remue le riz dans la marmite pour qu'il soit bien cuit !
. jeeg ji  n. la femme. Duma takk janq, jeeg laa bëgg. Je ne marie pas une jeune fille. C'est une femme que je veux épouser.
. jeex  v. finir, s'épuiser. Yàpp wi ma jëndoon jeex na. La viande que j'avais achetée est finie.
. jébbal  v. livrer à, mettre à la disposition de quelqu'un. Basiiru jébbal nañu ko jabar ju mu takkoon keroog. On a livré à Bassirou la femme qu'il a épousé l'autre jour.
. jébbalu v. se livrer à, se soumettre à un marabout. Man dama jébbalu ci sëriñ tuubaa. Moi, je me suis soumis au marabout de Touba.
. jéggal  v. pardonner. Nanga ma jéggal ci wax ju bare ji ! Il faudra m'excuser du bavardage !
. jéggi  v. enjamber, traverser. Booy jàll tali bi, nanga jéggi kàmb gi ! En traversant la route, il faudra que tu enjambes le trou.
. jéll  v. loucher. Bëtu Awa dafa jéll. Awa a un oeil qui louche.
. jéll bi  n. la chute. Démb ci làmb ji gis naa fa jéll bu rafet. Hier, j'ai vu une belle chute à la lutte.
. jéppi  v. mépriser. Abdu dafa jéppi doom ju góor ji ndaxte dafay sàcc. Abdou méprise son fils parce qu'il est un voleur.
. jéri  v. verser en hauteur. Damay jéri àttaya ji ndax mu fuur. Je verse le thé en hauteur pour qu'il y ait de la mousse.
. jéégo bi  n. le pas. Dama feebar wànte dinaay def ay jéego léeg-léeg. Je suis malade mais de temps en temps je fais quelques pas.
. jéem  v. essayer, tenter de faire. Sama ndongo yaa ngiy jéem a wax wolof. Mes étudiants sont en train d'essayer de parler wolof.
. jéex  v. fouiller dans le sable. Maa ngiy jéex sama caabi ci ëtt bi. Je cherche ma clé dans le sable de la cour.
. jë bi  n. le front. Sama jë taq na suuf. Il y a du sable sur mon front.
. jëf ji  n. l'acte, le fait. Jëf ji nga def ci làmb ji, rafetul. L'acte commis à l'occasion de la lutte n'est pas honorable.
. jëfandikoo  v. se servir de ..., employer. Saabu laay jëfandikoo sumay fóot. J'utilise du savon pour faire le linge.
. jëggaani  v. importer. Làmb, sunu cosaan la; jëggaaniwunu ko. La lutte est notre propre culture; on ne l'a pas importée.
. jëkk  v. être premier, devancer. Usmaan moo jëkk ci rawante bi. Ousmane est le premier de la course.
. jikkóo ji  n. le caractère. Sa jëkkër dafa bon, jikkóom baaxul. Ton mari n'est pas gentil; il a un mauvais caractère. 
. jinne ji  n. le génie, l'esprit. Amadu dof na ndax jinne ji mu gis ci dex gi. Amadou est devenu fou à cause du génie qu'il a vu au fleuve.
. jiwu ji  n. la semence. Nguur gi jox nanu ay jiwu. L'état nous a donné des semences.
. jiiñ  v. accuser quelqu'un. Jiiñ nañu sa doom sàcc. On a accusé ton fils de voleur.
. jiit ji  n. le scorpion. Jiit moo ma fett ci tànk. C'est un scorpion qui m'a piqué au pied.
. jiite  v. diriger, être à la tête de. Sama yaay mooy jiité sunu kurél. C'est ma mère qui dirige notre organisme.
. jiitu  v. devancer, se mettre devant. Imaam bi mooy jiitu ci jàkka ji. C'est l'imam qui se met devant pour diriger la prière à la mosquée. 
. joggi  v. piétiner. Joggi nga ma. Tu m'as piétiné. 
. jom ji  n. le sens de l'honneur. Jom, dafa baax ci nit. L'homme doit avoir le sens de l'honneur.
. jommi  v. être victime d'une vision hallucinatoire. Xale bi dafa jommi ndax li mu génn ci xaaju guddi gi. L'enfant a été victime d'une vision hallucinatoire en sortant au milieu de la nuit.
. jomb  v. être au-dessus de ... Man jomb naa di sàcc sa yëf. Je suis au-dessus de voler ton bien.
. jong  v. être circoncis. Xale yi jong nañu co dibeer ji. Les enfants ont fait la circoncision dimanche.
. jongama ji n. la belle dame. Jongama yaa ngiy joŋante miis. Les belles dames font le concours de miss.
. jëkkër ji  n. le mari. Gis naa jëkkëru Faatu Dakaar. J'ai vu le mari de Fatou  à Dakar.
. jël  v. prendre. Xale yi jël nañu màngo yi ma dencoon. Les enfants ont pris les mangues que j'avais gardées.
. jëm  v. être en train de se diriger vers. Sama kër laa jëm legi. C'est chez moi que je vais maintenant. 
. jëmm ji  v. la personne physique. Sa jëmm laa soxla ci sama takku doom. C'est ta présence physique que je veux au mariage de ma fille.
. jëmbët  v. repiquer, planter. Nu ngiy jëmbët ay garab ndax bekkoor bi. Nous plantons des arbres à cause de la sécheresse. 
. jën wi  n. le poisson. Mool yi indi nañu jën yu bare tey. Les pêcheurs ont ramené beaucoup de poissons aujourd'hui.
. jënd  v. acheter. Suukër laay jënd ci butig bi. C'est du sucre que j'achète à la boutique.
. jëw  v. dénigrer, médire, calomnier. Xale yi dañu jëw seen nijaay ba mu dgg ko. Les enfants ont dénigré leur oncle qui l'a entendu.
. ji  v. semer. Ren jiwoon nañu gerte ci sunu tool. Cette année, on avait semé de l'arachide dans notre champ.
. jiba ji  n. la poche. Ci sama jiba laay denc xaalis bi ma jot. C'est dans ma poche que je garde l'argent que j'ai reçu. 
. jig  v. porter bonheur. Sa jëkkër ji jig na la lool. Vraiment ton mari te porte bonheur.
. jigéen ji  n. la femme. Jigéen dafay toggal jëkkëram. La femme doit faire la cuisine pour son mari.
. jigéenu-biir bi  n. la femme enceinte. Jigéenu-biir dafa wara moytu xorom. La femme enceinte doit éviter de prendre beaucoup de sel.
. jonkan  v. s'accroupir. Benn sàmm a ngi jonkan ci suufu garab gi. Il y a un berger qui est accroupi sous l'arbre. 
. joŋante  v. concourir, rivaliser. Dama bëgga bokk ci joŋante bi ndax ma am ndam. Je veux participer au concours pour vaincre.
. jot  v. recevoir, obtenir, atteindre. 1) Jot naa sa yóbbante. J'ai reçu ta commission. 2) Lu la jot? Qu'est-ce qui t'arrive? 3) Waxtu wi jot na. Il est l'heure.
. jot gi  n. le temps, le loisir. Bu la amee jot, dinaa la seetsi. Je viendrai te voir quand j'aurai le temps. 
. jote  v. avoir affaire avec quelqu'un. Lu la jote ak Faatu? Quels démêlés avez-vous avec Fatou?
. jottali  v. transmettre, remettre, faire passer. Jottali ma suukër si ! Passe-moi le sucre !
. jox  v. donner, remettre. Jox naa xale yi seen ndékki. J'ai donné aux enfants leur petit déjeuner. 
. joxoñ  v. indiquer, montrer du doigt. Xoolal fi ma joxoñ sama baaraam ! Regarde là où indique mon doigt.
. joor gi  n. la plaine sablonneuse. Ci joor gi la oto yi jaare ci rawante bi. Les voitures sont passées par la plaine sablonneuse.
. joow  v. ramer, pagayer. Mool yi ñu ngiy joow seen gaal yi. Les pêcheurs rament leurs pirogues.
. jooy  v. pleurer. Yaa dóor xale bi moo tax muy jooy. C'est toi qui a frappé l'enfants; c'est pourquoi il pleure.
. jóg  v. se lever. Jógal dem seeti sa yaay ! Lève-toi pour aller voir ta mère !
. jógé  v. venir de, provenir de, partir de. Man Amerig laa jóge. Moi, je viens d'Amérique.
. jub  v. être droit. 1) Yoon wi jub na. La route est droite. 2) Abdu, xale bu jub la. Abdou est un garçon honnête. 
. jubal  v. aller droit. Jubalal opitaal ! Va droit à l'hôpital !
. jubale  v. réconcilier. Jigéen ñi dañu xulozoon wànte jubale naa leen. Les femmes étaient en brouille mais je les ai réconciliées.
. jublu  v. se diriger vers. Bu may julli, penku laay jublu. En priant, je me dirige vers l'Est.
. juboo  v. se réconcilier, s'entendre. Bu nu dégloontee, dinanu juboo. Si nous nous écoutons, nous nous entendrons.
. jubbanti  v. 1) redresser. Paaka bi laay jubbanti. C'est le couteau que je redresse. 2) Jubbantil xale bi balaa muy màgg ! Redresse l'enfant avant qu'il ne soit trop tard !
. juddu  v. naître. Man Senegaal laa juddóo. Moi, je suis né au Sénégal.
. jula bi  n. le marchand ambulant. Jula yi bare nañu ci dëkk bi. Il n'y a pas beaucoup de marchands ambulants dans la ville.
. julli  v. prier pour le musulman. Jàkka ja laay jullee. C'est à la mosquée que je prie.
. jullit bi  n. le musulman. Senegaal bare na ay jullit. Il y a beaucoup de musulmans au Sénégal.
. jullit  v. être pieux. Doomu Useynu dafa jullite. Le fils de Ousseynou est pieux.
. juma ji  n. la mosquée où l'on prie le vendredi. Damay julliji jumaa. Je vais prier à la mosquée du vendredi.
. jumtukaay bi  n. l'outil, l'instrument. Beykat bi jënd na ay jumtukaay.  Le cultivateur a acheté des outils.
. junj  v. faire allusion. Waxuloo ma lépp, danga ma junj rekk. Tu ne m'as pas tout dit; tu m'en as fait seulement allusion.
. jur  v. engendrer. Xar mi jur na benn doom. La brebis a mis bas un petit.
. jur gi  n. le bétail. Jur gaa ngi ci àll bi. Le bétail est dans la brousse.
. juug  v. entasser. Ñu ngi juug màngo yu bare ci tool bi. On a entassé beaucoup de mangues dans le champ.
. juum   v. se tromper. Baal ma, dama juum ! Excuse-moi, je me suis trompé.
. juuti bi  n. la taxe. Jaaykat yaa ngiy fey juuti. Les marchands payent les taxes.
. juuy  v. esquiver, éviter. Mbër mi dañu ko juuy mu daanu. Le lutteur a esquivé et il est tombé.
. juuyóo  v. aller en sens inverse. Bi may ñëw, danu juuyoo moo tax gisantewunu. En venant nous sommes allés en sens inverse; c'est pourquoi on ne s'est pas vus.

 


 

Par wolofi - Publié dans : WO-FR
Ecrire un commentaire - Voir les 0 commentaires - Partager    
Lundi 27 mars 2000 1 27 /03 /2000 21:27

I

123  A B C D E F G H I J K L M N O P Q R S T U V W X Y Z

 

. ijji  v. syllaber. Sama doom bu góor tàmbali na jàng. Léegi mu ngiy ijji. Mon fils a commencé les études. Maintenant il lit syllabe par syllabe.
. indaale  v. amener avec soi. Bi may ñëw, indaale naa màngo yu bare. En venant, j'ai amené beaucoup de mangues avec moi.
. inde bi  n. le couscoussier. Defal cere ji ci inde bi te nga teg ko ci taal bi ! Mets le couscous dans le couscoussier et pose-le sur le feu !
. indi  v. apporter, amener. Boo demee Ndar, nanga ma indil sàppóoti ! Si tu vas à Saint Louis, il faudra m'amener des sapotilles !
. iñaan  v. (añaan) jalouser. Góor gi dafa iñaan. L'homme est jaloux.

 

Par wolofi - Publié dans : WO-FR
Ecrire un commentaire - Voir les 0 commentaires - Partager    
Lundi 27 mars 2000 1 27 /03 /2000 21:19

H

123  A B C D E F G H I J K L M N O P Q R S T U V W X Y Z

 

...

Par wolofi - Publié dans : WO-FR
Ecrire un commentaire - Voir les 0 commentaires - Partager    
Lundi 27 mars 2000 1 27 /03 /2000 21:17

G

123  A B C D E F G H I J K L M N O P Q R S T U V W X Y Z


. ga  v. obliger. Dañu ga janq bi moo tax mu séy ak waa ji. On a obligé la fille; c'est pourquoi elle s'est mariée avec l'homme.
. gag  v. avoir un trou de mémoire. Bi sëriñ bi di tari, dafa gag. Le marabout, en récitant, a eu un trou de mémoire .
. gajj  v. écorcher. Faatu gajj nañu ko ci kanam gi. Dafa doon xeex. On a écorché Fatou à la figure; elle se battait.
. gan gi  n. l'hôte, l'étranger, l'invité. Sama gan gi yi laay won dëkk bi. Je montre à mes hôtes la ville.
. ganale  v. accueillir un hôte. Boo ñëwee Ndar, dinaa la ganale bu baax. Si tu viens à Saint-Louis, je t'accueillerai très bien.
. ganaar gi  n. la poule, le poulet. Dama bëgga yar ay ganaar. Je veux élever des poulets.
. gannaaw gi  v. l'arrière, le dos. Ci sama gannaaw kër la teen bi nekk. Le puits est derrière ma maison.
. gaññ  v. grimacer. Xale be mu ngiy gaññ bi ñu koy ñakk. L'enfant gri,mace au moment où on le vaccine.
. garab gi  n. arbre, plante. 1) Sunu tool am na garab yu bare. Notre champ a beaucoup d'arbres. 2) le médicament. Boo naanee garab gii, sa biir dina sedd. Si tu bois ce médicament pour ton ventre, tu te sentiras mieux.
. gas  v. creuser. Nu ngiy gas teen ci sunu kër. Nous creusons un puits chez nous.
. gasax zi  n. l'asticot. Yàpp wi dafa nëb, mu ngi fees dell ak gasax. La viande est pourrie, elle est pleine d'asticots.
. gatandu  v. aller au devant de quelqu'un pour l'accueillir. Sama gan yi laay gatandu. Ce sont mes hôtes que j'accueille.
. gaynde gi  n. le lion.  Gaynde gi dafa soxor, rey na rëbbkat bi. Le lion est méchant. Il a tué le chauffeur.
. gaynde -géej gi  n. le requin. Nappkat yi jàpp nañu benn gaynde-géej. Les pêcheurs ont pris un requin.
. gàcce gi  n. la honte. Sàcc bi am na gàcce bi ñu ko jàppee. Le voleur a eu honte quand on l'a pris.
. gàddu  v. porter sur l'épaule, supporter. 1) Bàyyil ma gàddul la say bagaas ! Laisse, je vais te porter tes bagages ! 2) assurer; prendre la responsabilité. Maa lay gàddul say bor ci butig bi. Je suis responsable de tes dettes à la boutique.
. gàgganti  v. souffler un mot à qu'elqu'un qui est bloqué. Maa ko gàgganti bi mu gagee. C'est moi qui lui ai soufflé le mot quand il était bloqué.
. gàjj gi  n. les petites balafres. Bàmbara yi am nañu ay gàjj ci seen kanam. Les bambaras ont des balafres sur leur visage.
. gàkk  v. être taché. Sama yéré gàkk na ak deret. Mon vêtement est taché de sang.
. gàllankoor wi  n. obstacle; empêchement. Duma mëna ñëw ci xew mi ndaxte dama am ay gàllankoor. Je ne pourrai pas venir à la cérémonie car j'ai des empêchements.
. gàllaaj gi  n. une amulette, un gri-gri, un talisman. Takkal say gàllaaj balaa ngay génn ! Porte tes gri-gris avant de sortir !
. gàmmou  v. célébrer une fête traditionnelle, la naissance du prophète Mohammed. Suba la gàmmu gi. C'est demain la célébration de la naissance du prophète Mohammed.
. gànnaar gi  n. La Mauritanie. Gànnaar gi mooy indi mbóoya mi. C'est la Mauritanie qui amène l'harmattan.
. gannaaw-ëllëg  après-demain
. gannaawaati-ëllëg  le surlendemain
. gànnaay gi  n. l'arme. Booy tëdd, danga wara am gànnaay. Tu dois avoir une arme quand tu te couches. 
. gàncax gi  n. la verdure, la végétation. All baa ngi fees dell ak gàncax. La brousse est pleine de végétation.
. gànjar gi  n. bijou en or. Sama yaay bare woon na gànjar wantè jaay na lépp. Ma mère avait beaucoup de bijoux, mais elle a tout vendu.
. gàntu  v. refuser. Ñaan naa sama nijaay xaalis wànte dafa ma gàntu. J'ai demandé de l'argent à mon oncle; mais il a refusé de m'en donner.
. gàpp bi  n. l'échéance, la limite. War naa dellu tugël ndaxte sama gàpp jot na. Je dois retourner en Europe parce que mon délai est expiré.
. gàtt  adj. être court, de petite taille. Sofi njoolul, dafa gàtt. Sophie n'est pas grande, elle est petite.
. gaaf gi  n. la malchance, la guigne. Nafi dafa aay gaaf.
. gaal gi  n. la pigogue, le bateau. Gal gi suux na ci dex gi. La pirogue q chaviré dans le fleuve.
. gaana gi  n. le lépreux. Péykuuk, mooy dëkku gaana yi. Peykouk est la ville des lépreux.
. gaanuwaay bi  n. l'urinoir. Damay sawi ca gaanuwaay ba. Je vais pisser à l'urinoir.
. gaañ  v. blesser. Yaa ma gaañ ci loxo. C'est toi qui m'a blessé à la main.
. gaañu  v. se blesser, être mort (dédéder). Sama maam bu jigéen gaañu na démb. Ma grand-mère est décédée hier. Gaañu naa ci loxo. Je me suis blessée à la main.
. gaar  v. rapiécer; raccommoder. Ñawkat bi, mu ngiy  gaar sama tubéy. Le tailleur est en train de rapiécer mon pantalon.
. gaaral  v. lancer des attaques indirectement à quelqu'un. Bi sa nijaay di wax ak Abdu, yow la doon gaaral. Ton oncle te lançait indirectement des attaques en parlant de Abdou.
. gaaw  v.  être rapide. Ropalaan bi moo gëna gaaw oto bi. L'avion est plus rapide que l'auto.
. gaawantu  v. se presser. Yaa ngiy gaawantu ngir teela àgg. Tu te presses pour arriver tôt.
gaawu bi (aseer)  n. samedi. Gaawu laay ñibbi sama réew. C'est samedi que je rentre dans mon pays.
. gedd  v. bouder. Xale bi gedd na tàngal ji mo ko may. L'enfant a boudé le bonbon que je lui ai donné.
. gejj wi  n. le poisson séché. Bëgguma gejj; duma ko lekk. Je n'aime pas le poisson séché, je ne le mange pas.
. gelu  v. souffrir de l'absence de quelqu'un. Ayda bëggul lekk ndax li muy gelu yaayam. Aïda n'a pas envie de manger parce qu'elle souffre de l'absence de sa mère.
. genn-wàll gi  n. la moitié. Jox ma genn-wàllu màngo bi ! Donne-moi la moitié de la mangue !
. gental  v. abandonner. Waa dëkk bi gental nañu dëkk bi. Les habitants ont abandonné la ville.
. geño gi  n. la ceinture. Damay takk sama geño gi. J'attache le pantalon avec la ceinture.
. ger  v. corrompre. Alkaati bi dañu ko ger ak xaalis moo tax mu bàyyi leen. Le policier a été corrompu; c'est pourquoi il les a relâchés.
. gerte gi  n. l'arachide. Sama baay am na toolu gerte. Mon père a un champ d'arachide.
. geen gi  n. la queue, la partie arrière. Xar mi baaxul Tabaski ndaxte geen gi dafa gàtt. Le mouton n'est pas bon pour la Tabaski parce que la queue est courte.
. geestu  v. tourner la tête pour regarder derrière soi. Boo geestoo dinga gis oto bi topp ci sa gannaaw. Si tu tournes la tête, tu verras la voiture qui vient derrière toi.
. geet  v. mettre au régime, à la diète. Sama yaay dañu ko geet ndaxte dafa am jabet. Ma mère est à la diète à cause du diabète.
. gémmiñ gi  n. la bouche. Boo yeewo, nanga raxas sa gémmiñ ba mu set ! Au réveil il faudra bien laver ta bouche !
. génn  v. sortir. Guddi gi, danuy génn ci biti ndax tàngaay bi. La nuit nous sortons à cause de la chaleur.
. génne  v. faire sortir, expulser. Boo waxee ci kalaas bi, ma génne la. Si tu parles en classe, je te fais sortir.
. gént  v. rêver. Biig, gént naa sama yaay muy dem Màkka. Hier nuit, j'ai rêvé que ma mère est en train d'aller à la Mecque.
. gétën  v. troubler, embêter. Yoo yi gétën nañu nu biig. Les moustiques nous ont embêtés hier nuit.
. gétt gi  n. un endroit d'élevage d'animaux. Sama nijaay am na géttu xar. Mon oncle a un lieu d'élevage de moutons.
. géwél bi  n. le griot. Géwél yaa ngiy woy ci ngénte li. Les griots sont en train de chanter au baptême.
. géej gi  n. la mer, l'océan. Géej laay nappe suba. C'est en mer que je vais pêcher demain.
. géer gi  n. rang social wolof non artisanal. Géer ñi bëgguma séy ak tëgg yi. Les nobles ne veulent pas se marier avec les bijoutiers.
. géew bi  n. le cercle, la piste. Nit ñaa ngiy fecc ci géew bi. Les gens dansent sur la piste.
. géex  v. éructer. Xale bi dafa naan soow mu bare moo tax muy géex. L'enfant a bu beaucoup de lait, c'est pourquoi il éructe.
. géey  adj. lieu ou personne sans animation. Xew mi neexul, dafa géey. La cérémonie n'est pas intéressante; elle est sans animation.
. gëdd  v. gronder. Bul gëdd xale bi; dafay jooy ! Ne gronde pas l'enfant. Il va pleurer !
. gëddë gi  n. le respect dû à autrui. Kelifa dañ ko wara jox gëddë. Un chef, on doit lui accorder le respect.
. gëj  v. (auxiliaire) rester longtemps sans ... Gëj naa lekk ceebu-jën. Ça fait longtemps que je n'ai pas mangé du ceebu-jën.
. gëléem gi  n. le chameau, le dromadaire. Gànnaar bare na gëléem. La Mauritanie a beaucoup de chameaux.
. gëlëm  v. être égaré, désorienté. Bi làmp yi feyee, dama gëlëmoon. Quand les lampes se sont éteintes, j'étais désorienté.
. gëmm  v. fermer les yeux. Bu may nelaw, damay gëmm. Quand je dors, je ferme les yeux.
. gëmméntu  v. avoir sommeil. Yaa ngiy dajant, xanaa danga gëmméntu. Tu es en train de somnoler. Tu as sommeil?
. gën  v. être plus que, mieux que, mieux. Faatu moo gëna rafet Ayda. Fatou est plus belle que Aïda.
. gënn gi  n. le mortier. Maa ngiy dëbb dugub ji ci gënn gi. Je pile le mil dans le mortier.
. gërëm  v. remercier. Nanga gërëm say waa-jur bu baax ! Il faudra bien remercier tes parents?
. gëstu  v. faire des recherches. Damay gëstu ci mbirum làkk yi. Je fais des recherches linguistiques.
. gindi  v. éclairer, tirer d'erreur. Jigéen ñi gindi nañu leen ci waxtaan wi. Nous avons éclairé les femmes lors de la causerie.
. giñ  v. jurer. Seede baa ngiy giñ. Le témoin est en train de jurer.
. gis  v. voir. Gis naa la bi ngay dugg ci kër gi. Je t'ai vu quand tu entrais dans la maison.
. gisaane  v. exercer la voyance. Sëriñ bi dafay gisaane. Le marabout prédit l'avenir.
. gise  v. se voir, se concerter. Danu wara gise balaa ndaje mi. On doit se concerter avant la réunion.
. gis-gis bi  n. 1) la vision, la vu. Sa gis-gis leerul. Ta vue n'est pas claire. 2) entendement, compréhension. Man ak yow bokkunu gis-gis. Nous n'avons pas la même compréhension, toi et moi.
. giif  v. être apaisé, calme. Bu sa mer giifee, dinaa waxante ak yow. Quand ta colère sera apaisée, je parlerai avec toi.
. giir gi  n. la famille, la lignée, l'ethnie. Ci ban giir nga bokk? De quelle ethnie es-tu?
. giiru-dund gi  n. la vie durant. Musiba bi dafa lay topp sa giiru dund. Ce malheur te suit ta vie durant.
. gobar bi  n. le poignard. Sàcc bi mu ngi ame benn gobar. Le voleur a un poignard.
. golo gi  n. le singe. Golo gi dafa xiif. May ko mu lekk ! Le singe a faim. Donne-lui à manger.
. gone gi, xale, doom  n. l'enfant, le gosse, le gamin. Am na gone yu nekk ci ëtt bi di fo. Il y a des enfants qui sont dans la cour en train de jouer.
. gont  v. aller travailler l'après-midi. Sa nijaay gont na ci ñatti waxtu. Ton oncle est allé travailler à quinze heures.
. gor  v. abattre, couper. Lawbe yi gor nañu garab yi nekk ci àll bi yépp. Les bûcherons ont coupé  tous les arbres de la brousse.
. gor si (gi)  n. l'homme libre, d'honneur. Gor, dafay wax dëgg. L'homme d'honneur doit dire la vérité.
. goro bi  n. le beau-père, la belle-mère, le gendre. Muusaa dafa rus goroom yi. Moussa a honte de ses beaux-parents.
. gox bi  n. le quartier. Sunu gox, moo gëna rëy ci dëkk bi. Notre quartier est le plus grand de la ville.
. góob  v. couper les épis, les céréales. Beykat baa ngiy góob toolam. Le cultivateur est en train de couper les céréales de son champ.
. góombi  n. la plaie. Abdu ngiy faj góom bi mu am ci tànkam. Abdou est en train de soigner la plaie qu'il a au pied.
. góor gi  n. l'homme. Góor gaa ngiy julli ci néeg bi. L'homme prie dans la chambre.
. góor-góorlu  v. 1) s'efforcer de bien faire. Nangeen góórlu ci seen liggéey ! Il faudra vous efforcer de bien travailler ! 2) se débrouiller. Damay góor-góorlu ngir am lu ma lekk. Je me débrouille pour avoir de quoi manger.
. góox  v. prendre une gorgée. Jox ma butéelu kokaa bi ma góox ci tuuti. Donne-moi la bouteille de coca que j'en prenne une petite gorgée !
. gudd  v. être long. Yoon wi nu jaar dafa gudd lool. La route par où on est passé est trop longue.
. guddee  v. faire quelque chose tard dans la nuit. Biig, guddee naa ñibbisi. Hier nuit, je suis rentré tard.
. guddi gi  n. la nuit. Ci guddi gi laay dem Dakaar. C'est dans la nuit que je vais à Dakar.
. guléet  mot-phrase. C'est la première fois. Guléet ma sangu ci géej gi. C'est la première fois que je me suis baigné à la mer.
. gumba gi  n. l'aveugle. Gumba gi daanu na ci kàmb gi. L'aveugle est tombé dans le trou.
. gunge  v. accompagner, raccommoder. Damay gunge sama gan yi. J'accompagne mes hôtes.
. guró gi  n. la cola. Jënd naa benn guró gu weex ak benn bu xonq. J'ai acheté une cola blanche et une rouge.
. guy gi  n. le baobab. Ndar dafa bare guy. Saint Louis a beaucoup de baobabs.
. guyaab bi  n. la goyave. Guyaab yi nu jënd neex nañu. Les goyaves que nous avons achetées sont délicieuses.
. guus  v. être humide. Dama dox ci taw bi moo tax sama yére yi guus. C'est parce que j'ai marché sous la pluie que mes habits sont humides. 



















 


 

Par wolofi - Publié dans : WO-FR
Ecrire un commentaire - Voir les 0 commentaires - Partager    

  • : Vocabulaire et grammaire wolof ainsi que ce que je vois de ma fenêtre.

Chic Meteo
Holidays

♦ Las Vegas
♦ New York
♦ UTC/GMT
♦ Paris
♦ Dakar

 

 

NON à l'excision !

Recherche

ŋ [ ] À Ññ Çç ß Óó Ëë Ïï Öö
 @ ½ ¼ Ää Üü ÷ ▀ ² ■ ª º

Syndication

  • Flux RSS des articles

Le sens du partage


pied_top.jpg
 
Contact - C.G.U. - Rémunération en droits d'auteur - Signaler un abus - Articles les plus commentés