Le Dictionnaire Wolof-Multilingue Vivant !
| translator | wo-en | en-wo | grammar | talk |
♦ $ ♦ ♦ |
| grammatik | konversation | ||||
| HOME | wo-fr | fr-wo | grammaire | conversation | sciences fr |
| translator | wo-en | en-wo | grammar | talk |
♦ $ ♦ ♦ |
| grammatik | konversation | ||||
| HOME | wo-fr | fr-wo | grammaire | conversation | sciences fr |
D'après webster.com,
Mall :
Si vous avez la chance d'habiter à Mbour, vous pourrez voir de vos propres yeux à quoi ressemble un 'mall'. Evidemment, il vous faudra prendre la bonne échelle, car Mbour, c'est pas New York ou Las Vegas.
Dans le quartier Trypano à Mbour, il y a un 'mall'. Seuls les initiés le connaissent. Ngor Ndèb, le propriétaire est gérant de cet espace modeste mais où l'on trouve plus de choses que dans d'autres boutiques bien plus grandes. C'est derrière le goudron, mais pas du côté de la mer, que vous le découvrirez, ce petit mall.
Il y a plusieurs années, j'avais besoin de pétrole. Dans les environs d'où je loge, il y a plein de boutiques tout le long du goudron. J'avais cherché partout et marché longtemps. 'Il n'y a pas de pétrole ici.' A un moment quelqu'un ouvrit quand même la bouche comme il fallait : 'Va voir chez Ngor. Il a du pétrole. C'est derrière.' Derrière, c'est 4 rangées de maison derrière le goudron. On arrive à un immense terrain où les sportifs jouent au foot. Si l'on passe à l'heure où ils se disputent le ballon, il vaut mieux planquer sa tête, sinon, elle risque de partir, emportée par un ballon fou qui arrive en catastrophe.
Pour plus de sécurité, il faut longer les murs, et marcher vite. Là-bas, sous beaucoup d'ombrage, c'est chez Ngor. L'arbre sert de repère car la boutique est cachée par la frondaison de l'arbre et son ombrage. Une boutique très bien rangée où chaque centimètre carré se veut utile. Il vend bien du pétrole. Je suis contente de connaître l'endroit où je pourrai m'approvisionner à l'avenir.
Dans un coin de la petite pièce, il a dressé des murs pour faire une pièce plus petite et dans laquelle se trouve les boissons alcoolisées.
Chaîne stéréo + alcool = boîte de nuit. Je n'ai pas vu la minuscule piste de danse. J'avais oublié ma loupe à la maison. Les amateurs de boissons alcoolisées du quartier apprécient d'avoir de quoi étancher leur soif. Ceux qui n'aiment pas les alcools forts ne sont pas oubliés.
Ngor Ndèb est un bosseur. Il ouvre à 7h-8h du matin et il ferme vers 1-2h du matin. Tous les jours. Ils ne sont que deux à tenir la boutique. Lui et son frère. Ngor Ndèb vient de Nguéniène, dans le Sine Saloum. Quand il était petit, l'école était très loin du village.
Avec une remarquable ténacité, de la classe de CM2 jusqu'à celle de 4ème, il marchait tous les jours les 8 km qui séparaient son village de l'école la plus proche. Si 3 km du trajet se faisaient en zone habitée où il rencontrait quelqu'un, les 5 km de forêt interminable l'effrayaient.
Il ne voyait pas de maison. Il n'y croisait pas une âme, pas de grand méchant loup, ni de petit chaperon rouge. Si au moins un autre élève avait fait la route avec lui, il aurait été plus rassuré. Ils se seraient racontés des histoires pour faire disparaître l'angoisse qui leur serrait le ventre... Mais tous ses camarades de CM2 avaient arrêté l'école.
Aujourd'hui, Ngor Ndèb a fondé sa propre famille. Sa femme et leur enfant sont au village. Il y revient dès qu'il le peut. Le fait de vivre à Mbour la plupart de l'année ne l'empêche pas pour autant de veiller, de loin, au bien-être de sa famille.
Ngor Ndèb a la boutique la mieux achalandée du Sénégal. Et ce n'est pas exagéré de le dire. On y trouve même plein de méduses accrochées au plafond, des méduses de toutes les tailles. Si vous deviez pencher votre tête en arrière pour chercher votre paire de méduses, ne vous penchez surtout pas trop. Vous heurteriez mon fût de pétrole.
Ngor Ndèb
Tel. +221 77 578 2724
Naka lañuy togge ceebu-jën?
Comment prépare-t-on le riz au poisson?
Nit ñi : Ami Thiaw ak Sokhna Faal
Les personnages : Amy Thiaw (AT) et Sokhna Fall (SF)
| AT |
Waaw, yow, lan ngay def ci waañ wi ? Xanaa dangay togg? Mais toi, qu'est-ce que tu fais dans la cuisine ? Tu prépares le repas? |
|
| SF |
Waaw, damay togg. Oui, je suis en train de cuisiner. |
|
| AT |
Yow, mën nga togg ceebu-jën? Tu sais préparer le riz au poisson? |
|
| SF |
Waaw ! Lu tere? Oui ! Pourquoi pas? |
|
| AT |
Lan ak lan nga mëna togg itam? Quoi d'autre sais-tu préparer? |
|
| SF |
Mën naa togg ñaari cin : muy maafe, di suppu-kànja, di ceebu-soos. Mën naa togg itam ceebu-tooy, gosi, laax, cere-siim ak yeneen sax. Je sais préparer du maafe, du suppu-kànja, du ceebu-soos. Je sais aussi préparer du riz au poisson humide, du riz au lait, du laax, du couscous et tant d'autres encore. |
|
| AT |
Waaw, nan lañuy togge ceebu-jën? Au fait, comment prépare-t-on le riz au poisson? |
|
| SF |
Dangay taal, def dëwlin ci kawdiir gi, def soble, xóoyal tamaate ji, def ci. Tu mets la marmite sur le feu, tu y verses de l'huile, tu ajoutes des oignons et de la tomate.
Su dogee, nga ñulug, raxas jën yi, def ci, sotti lujum,yeek gejj gi ak daqaar gi. Quelque temps après, tu ajoutes de l'eau, en y mettant les poissons bien lavés, puis les légumes, le poisson sec et le tamarin.
Nga bàyyi ba mu bax tuuti nga tonni dëwlin ji ci kow soogay tay. Tu laisses bouillir pour ensuite prélever l'huile à la surface et faire cuire le riz à la vapeur.
Soo tayee ba noppi, nga delloo ci dëwlin ji daldi seppi, tanq ñeex, def ci seppi bi. Après avoir fait ça, tu remets l'huile pour ensuite retirer les condiments cuits dans la sauce en puisant en même temps de la sauce que tu vas garder dans une assiette.
Léegi nag, nga daldi sóor, bàyyi ba ca kanam, nga jeqi ba mu ñor, nga sooga yakk.
Maintenant, tu mets le riz dans la sauce et tu remues de temps en temps le fond de la marmite avec une cuillère jusqu'à la fin de la cuisson. Tu mets dans un plat de
service. |
| Tekki baat | Lexique | |
| baasi bi | couscous de mil accompagné de la sauce d'arachides | |
| bax | bouillir | |
| ceere-tooy | riz au poisson humide (riz gras) | |
| cere-siim | couscous de mil mouillé avec de la sauce | |
| daqaar ji | le tamarin | |
|
dëwlin ji |
l'huile | |
| dog | couper | |
| gejj gi | le poisson séché | |
| gosi gi | riz au lait | |
| jeqi |
remuer au fond, bien remuer |
|
| kawdiir gi | la marmite | |
| lu tere ? | qu'est-ce qui m'empêche ? | |
| ñaari-cin | un repas préparé avec deux marmites comprenant de la sauce et du riz blanc. Le maafe : sauce d'arachides, le suppu-kànja : sauce avec de l'huile de palme, le ceebu-soos : sauce avec de la farine. | |
| ñeex mi | la sauce de ceebu-jën | |
| ñor | être à point, arriver à maturité, être mûr, être cuit | |
| ñulug | mettre une quantité d'eau pour la cuisson d'un plat | |
| seppi | retirer ce qui a cuit dans la sauce | |
| seppi bi | ce qui est retiré de la marmite | |
| sóor | mettre le riz dans la marmite | |
| sotti | verser | |
| tanq | puiser | |
| tay | faire passer, cuire à la vapeur | |
| togg | faire la cuisine | |
| tonni | prélever à la surface | |
| waañ wi | la cuisine | |
| xóoyal | délayer | |
| yaak | mettre dans un plat ou une assiette le contenu cuit d'une marmite |
J'ai refait du jogging aujourd'hui. A cause d'une inflammation au talon droit, je n'étais plus opérationnelle pour certaines activités depuis près de deux ans. En Février, j'avais recommencé et arrêté. Comme le soleil brillait et que le froid d'hier, très poivré et désagréable, avait disparu, mes bras ont pris l'air pour la première fois de cette année.
Il y a du monde dans l'ancien cimetière. Des landaux, des enfants, des mamans. Sur les bancs, des solitaires, le nez plongé dans des livres ou des journaux. Environ 30 joggeurs. Sinon, trois sportives qui manient avec conviction leurs bâtons de Nordic Walking, un sport qui ne me dit absolument rien du tout, et quelques adeptes de Power Walking. Ah, deux couples d'amoureux qui ont mille choses à se dire. Des choses tellement importantes qu'ils collent leurs têtes tout contre pour ne perdre aucune de leurs paroles.
Venez ici chercher de bons conseils. Beaucoup de sagesse à chaque pierre tombale.
Après quelques tours dans les allées, petite pause. Je sors mon iPhone pour vérifier mon calendrier pour le lendemain. Dans la foulée, j'ouvre ma boîte mail, juste pour voir. Et, voilà qu'en plein cimetière, j'ai une connection internet ! Cela me scie tellement les jambes que je m'installe, moi aussi, sur un banc. J'envoie un email à un copain, je me mets à surfer. Cela fait bizarre de pouvoir aller sur internet dans un pareil endroit. Je peux me connecter alors que je n'ai aucun abonnement internet. Serait-ce un signe du ciel ? Je commence à me refroidir. Vite, iPhone rentre dans la poche, et je reprends de la vitesse.
Je sais qu'à partir de maintenant je passerai beaucoup de beaux jours au cimetière. Je remplirai la sacoche de mon vélo avec des victuailles, car un pique-nique sans nourriture, ni boisson, je n'ai encore jamais vu.
Une fana de Nokia tout récemment devenue iPhone.