The Wolof-Multilanguage Live Dictionary Project
Le Dictionnaire Wolof-Multilingue Vivant !



translator  wo-en en-wo grammar talk   $ 
      grammatik konversation  
HOME wo-fr fr-wo grammaire conversation sciences fr
Mercredi 1 mars 2000 3 01 /03 /Mars /2000 01:00

123  A B C D E F G H I J K L M N O P Q R S T U V W X Y Z

 

. abal  v. prêter à quelqu'un. Abal ma sa oto suba ! Prête-moi ta voiture demain !
. able v. prêter. Yéré, kenn du ko able. Un habit, on ne le prête pas.

  Tey dama able sama oto. Aujourd’hui, j’ai prêté ma voiture.
. agsi  v. arriver. Sa bataaxal bi agsi na tey. Ta lettre est arrivée aujourd'hui.
. aj  v. placer en haut. Nanga aj say dàll ci kaw ! Il faudra placer les chaussures en haut !
. aj  v. faire le pélerinage de la Mecque. Man, aj naa ba pare. Moi, j'ai déjà fait le pélerinage.
. ak  et
. alal ji  n. la fortune, le bien. Sama nijaay dafa am alal. Mon oncle a de la fortune.
. alkaati bi  n. le policier. Alkaati bi jàpp na benn sàcc ci fajar.

  Le policier a pris un voleur à l'aube.
. àll b-  la brousse, la campagne
. altiné  lundi
. alxuraan ji  n. le Coran. Damay jàng alxuraan ji. J'apprends le Coran.
. alxemes  jeudi
. àjjuma  vendredi
. àllarba  mercredi
. am  v. avoir, exister. Am naa kër gu bees. J'ai une nouvelle maison.
. am !  tiens !
. am-am bi  n. le bien, l'avoir. Sa am-am barewul. Tu n'es pas assez riche.
. amaana  particule de liaison. Peut-être. Amaana ma tukki. Il se peut que je voyage.
. ame  v. posséder, tenir. Sàcc bi mu ngi ame fetal. Le voleur a un fusil.
. ameel  v. devoir à quelqu'un. Ameeluma la dara. Je ne te dois rien.
. an  v. enlever. Anal mbalit mi ! Enlève les ordures !
. ana  où est...?
. anam bi  n. la circonstance.  

  Ci ban anam nga ko ame? Dans quelle circonstance l'as-tu eu?
. and wi  n. l'encensoir. Defal curaay ci and wi ! Mets de l'encens dans l'encensoir !
. añ  v. déjeuner. Damay añ ak sama gan yi. Je déjeune avec mes hôtes.
. añ bi  n. le déjeuner. . Añ bi pare na. Le déjeuner est prêt.
. añaan  v. être jaloux, envieux. Sa xarit bi dafa añaan. Ton ami est jaloux.
. araam  v. être interdit par la religion.

  Sàngara dafa araam ci jullit. L'alcool est interdit aux musulmans.
. armeel yi  n. le cimetière.

  Ñu ngi dëkk ci wetu armeel yi. Nous habitons à côté des cimetières.
. artu  v. mettre en garde. Nanga artu xale yi ! Il faudra mettre en garde les enfants !
. as  v. enlever le liquide avec un ustensile. Asleen ndox mi ! Enlevez l'eau !
. asamaan si  n. le ciel. Asamaan si dafa xiin. Le ciel est nuageux.
. askan wi  n. le peuple, l'origine. Ci ban askan nga bokk? De quel peuple es-tu?
. at mi  n. l'année, l'âge. Sama doom am na ñaari at. Mon fils a deux ans.
. aw  v. passer par... Awal ci yoon wii ! Passe par cette route !
. awu  v. saisir au vol. Xale bi awu na bal bi. L'enfant a saisi la balle.
. ay wi  n. le conflit. Ay wi jeex na. Le conflit est terminé.
. aye  v. prendre son tour. Sama ñaareel mo aye. C'est le tour de la deuxième femme.
. ayu-bés bi  n. la semain. Ayz-bés biy ñëw laay dem. Je pars la semaine prochaine.

. aada ji  n. habitude, coutume. Sunu réew dafa am ay aada. Notre pays a des coutumes.
. aajo ji  n. le besoin, la considération.

  1) Faatu dafa am aajo ci nit. Fatou a de la considération pour la personne.

  2) Togg, sama aajo la. Faire la cuisine est un besoin pour moi.
. aar  v. protéger. Ñakk, dafay aar nit. La vaccination protège la personne.
. aawo bi  n. la première épouse.

  Aawo Abdu, wasin na. La première épouse de Abdou a accouché.
. aaye  v. interdire. Dañu aaye ku fi tóx. Il est interdit de fumer ici.
. aayoo  v. bercer.

  Jigéen jaa ngiy aayoo doomam. La femme est en train de bercer son fils.

 

. àbb  v. emprunter. Àbbal Sofi caabéem ! Emprunte à Sophie sa clé !
. àddina ji  n. le monde. Yow danga bëgg àddina lool. Toi, tu aimes trop la vie.
. àddu  v. répondre. Àddul kiy wax ak yow ! Réponds à celui qui parle avec toi !
. àgg  v. arriver. Muusaa àgg na Paris. Moussa est arrivé à Paris.
. àggale  v. terminer, achever. Àggale naa sama liggéey. J'ai terminé mon travail.
. àjjana ji  v. le paradis. Àjjan am na lépp. Il y a tout au paradis.
. àjji  v. décrocher, enlever.

  Xale yi ajji nañu ay màngo. Les enfants ont décroché des mangues.
. àkk  v. attaquer quelqu'un. Dafa ma àkk ba sama kër. Il m'a attaqué jusqu'à ma maison.
. àll bi  n. la brousse. Àll bi dafa bare garab. Il y a beaucoup d'arbres dans la brousse.
. ànd  v. aller ensemble. Damay ànd ak sama jabar. Je vais avec ma femme.
. àntu  v. réussir, avoir un aboutissement.

  Sama joŋante àntu na. J'ai réussi à mon examen.
. àpp bi  n. le délai, la limite, l'échéance.

  Sama àpp jot na, damay ñibbi. Je rentre, le délai est épuisé.
. àq ji  n. le péché, le tort. Àq baaxul. Le péché ou le tort n'est pas bon.
. àttan  n. être capable de porter. Àttan naa saaku bi. Je peux porter le sac.
. àttaaya ji  n. le thé en infusion. Naanal àttaaya ji ! Bois le thé !
. àtte  v. juger, séparer. Àtteel xale yiy xeex ! Sépare les enfants qui se battent ! 


 

Par wolofi - Publié dans : WO-FR
Ecrire un commentaire - Voir les 0 commentaires
Retour à l'accueil

Chic Meteo
Holidays

♦ Las Vegas
♦ New York
♦ UTC/GMT
♦ Paris
♦ Dakar

 

 

NON à l'excision !

Recherche

ŋ [ ] À Ññ Çç ß Óó Ëë Ïï Öö
 @ ½ ¼ Ää Üü ÷ ▀ ² ■ ª º

Al-Nd-Petit-Wolof.jpg
Le Petit Wolof deviendra grand.

 
 
  
anti-xeesal.jpg  
Anti-xeesal Campaign.
       
 
   

Syndication

  • Flux RSS des articles

Le sens du partage


pied_top.jpg
 
Contact - C.G.U. - Rémunération en droits d'auteur - Signaler un abus - Articles les plus commentés