The Wolof-Multilanguage Live Dictionary Project
Le Dictionnaire Wolof-Multilingue Vivant !



translator  wo-en en-wo grammar talk   $ 
      grammatik konversation  
HOME wo-fr fr-wo grammaire conversation sciences fr
Mercredi 2 août 2000 3 02 /08 /Août /2000 14:10

123  A B C D E F G H I J K L M N O P Q R S T U V W X Y Z

 

 

. abandonner v. bàyyi, wacc : Umar bàyyi na jabaram. Oumar a abandonné sa femme.

. abattre (un arbre) v. rey, gor : Gor naa garab gi. J'ai abattu l'arbre.

. abcès nm. taab bi : Dama taab ci taat. J'ai un abcès à la fesse.

. abeille nf. yamb wi : Gis naa yamb ci garab gi. J'ai vu des abeilles sur l'arbre.

. abîmer v. yàq : Yaa yàq sama rajo. C'est toi qui as abîmé mon poste radio.

. ablutions fp. njàpp mi : Am naa njàpp, mën naa julli.

  J'ai fait mes ablutions, je peux prier. 

. abondant adj. bare, duun, oom, sakkan, woom : Ayda yónnee na ma añ bu duun.

  Aïda m'a envoyé un déjeuner abondant (copieux).

. aboutir v. àntu : Liggéey bi ma doon wut, àntu na. Le travail que je sollicitais a abouti.

. aboyer v. bow, mbëw : Xaj baa ngiy mbëw. Le chien est en train d'aboyer.

. abreuver v. wëgg : Damay wëgg jur gi. J'abreuve le bétail.

. abri nm. mbaar mi : Jaaykat baa ngi toog ci mbaaram.

  La vendeuse est assise sous son abri.

. absent wuute : Sofi wuute na xew mi. Sophie est absente de la cérémonie.

. absolument adv. fàww : Suba, fàww ma dem Dakaar !

  Demain, il faut que j'aille à Dakar!

. accent nm. maaska gi : Am na araf yu am maaska. Il y a des lettres avec accents.

. accepter v. nangu : Nangu naa àndak yow. J'accepte d'aller avec toi.

. accompagner v. ànd, gunge : Damay gunge sama gan gi. J'accompagne mon hôte.

. accoster v. teer : Gaal gi teer na ci teeru bi. Le bateau a accosté à l'embarcadère.

. accoucher v. wasin : Sama jabar wasin na. Ma femme a accouché.

. accrocher v. aj, wékk : Damay wékk sama simis. J'accroche ma chemise.

. accroupir v. jonkan : Naar baa ngi jonkan ci buntu butig bi.

  Le Maure est accroupi à la porte de la boutique.

. accueillir v. teertu, teeru, teral, ganale : Suba laay teral sama gan yi.

  C'est demain que je reçois mes hôtes.

. accueillir avec des réjouissances v : berndeel : Damay berndeel sama gan yi.

  J'accueille mes hôtes avec des réjouissances.

. accuser v. tuumaal, jiiñ : Yow lañu tuumaal sàcc. C'est toi qu'on a accusé de vol.

. acheter v. jënd : Jënd naa ay dàll yu bees. J'ai acheté des chaussures neuves.

. acide adj. forox, wex : Limoŋ bi dafa wex. Le citron est acide.

. acompte nm. dawal bi : Feyuma lépp; dama ko dawal.

  Je n'ai pas tout payé; je lui ai fait un acompte.

. acquiescer v. nangu : Faatu nangu na takk gi. Fatou a acquiescé au mariage. 

. acquérir v. jot, jënd : Jot naa liggéey bi. J'ai acquis l'emploi.

. acte nm. jëf ji : Sa jëf ji rafetul. Ton acte n'est pas digne.

. actif adj. sawar, njaxlaf : Xale bi dafa sawar. L'enfant est actif.

. activité nf. yëngu-yëngu gi : Abdu dafa bare yëngu-yëngu.

  Abdou a beaucoup d'activités.

. adieux mp. tàggu, tàggoo : Sofi tàggoo na ; dafay dem Màkka.

  Sophie a fait ses adieux; elle va à la Mecque.

. admirer v. naw : Dama naw janq bi ndax yaram. J'admire cette fille pour sa politesse.

. adosser v. wéer : Wéer naa tabló bi ci taax mi. J'ai adossé le tableau sur le mur.

. adulte nm. mag mi (n) : Umar du xale, mag la. Oumar n'est pas jeune, c'est un adulte.

. adultère nm. njaaloo gi : Njaaloo gi  bare na ci réew mi.

  Il y a trop d'adultère dans le pays.

. affaire nf. mbir mi : Mbir mi doy na waar. L'affaire est bizarre.

. affection nf. mbëggéel gi : Dama am mbëggéel ci ndaw si.

  J'ai beaucoup d'affection pour la femme.

. affronter v. riisoo, laale : Maak sa nijaay, riisoo nana démb.

  Ton oncle et moi, nous nous sommes affrontés hier.

. agacer (en faisant du bruit) v. lakkal : Yaa ngi may lakkal. Tu m'agaces.

. âgé adj. (être) mag : Sa yaay ji du xale, mag la. Ta mère n'est pas jeune, elle est âgée.

. agenouiller (s') v. sukk : Damay sukk ci kanamu sëriñ bi.

  Je m'agenouille devant le marabout.

. agneau nm. mbote mi, mburtu mi : Jënd naa benn mbote. J'ai acheté un agneau.

. agrandir v. yàkkali : Dama bëgga yàkkali sama kër. Je veux agrandir ma maison.

. agréable adj. neex : Ndar dëkk bu neex la. Saint-Louis est une ville agréable.

. aide nf. ndimmal li : Jot naa ndimmal li. J'ai reçu l'aide.

. aider v. dimmali, dimbali : Nanga dimmali sa baay ! Il faudra aider ton père !

. aïeul nm. maam ji : Samay maam gaañu nañu. Mes aïeuls sont décédés.

. aigre adj. forox, wex : Màngo bi dafa wex. La mangue est aigre (acide).

. aigrette nf. xodd gi : Gis naa ay xodd ci tefes gi. J'ai vu des aigrettes sur la berge.

. aigu adj. ñaw : Paaka bi dafa ñaw, moytul ! Le couteau est aigu. Fais attention !

. aiguille nf. puso bi : Pusó laay ñawe sama simis.

  C'est avec une aiguille que je couds ma chemise.

. aiguiser v. daas, nàmm : Damay nàmm jaasi ji. J'aiguise le coupe-coupe.

. ail nm. laaj ji : Nanga def laaj ci yàpp wi ! Il faudra mettre de l'ail dans la viande !

. aile nf. laaf wi : Picc mi am a ay laaf. L'oiseau a des ailes.

. ailleurs adv. feneen : Dinanu dem feneen suba. Nous irons ailleurs demain.

. aimer v. bëgg, sopp : Dama sopp sa doom ji. J'aime ton fils.

  Je t'aime de tout mon coeur. Bëgg na la ci same xol.

. aîné nm. mag ji, taaw bi : Sama mag jee nekk ci néeg bi.

  C'est mon aîné qui est dans la chambre.

. ajouter v. dolli, yokk : Sama xaalis jeex na, dolli ma tuuti !

  Mon argent est fini. Ajoute m'en encore un peu !

. albinos nm. puune bi : Doomu Lamin puune la. Le fils de Lamine est un albinos.

. alcool nm. sàngara si : Sàngara baaxul ci wér-gi-yaram.

  L'alcool est mauvais pour la santé.

. aliment nm. ñam wi : Yóbbul ñam wi, suur naa !

  Emmène le repas, j'en ai assez !

. allaiter v. nàmpal : Awa dafay nàmpal doomam. Awa allaite son fils.

. aller v. dem : Damay dem àll ba. Je vais en brousse.

. allumer v. boyal, taal, jafal, tàkk : Damay taal safara si. J'allume le feu.

. allusion (faire) nf. junj : Waxuma lépp, dafa ma junj rekk.

  Il ne m'a pas tout dit, il a seulement fait allusion.

. altérer (s') v. nëb : Yàpp wi nga jënd dafa nëb.

  La viande que tu as achetée est altérée (abîmée).

. amande nf. saal bi : Damay ji saalu màngo bi. Je plante l'amande de la mangue.

. amant nm. far wi : Sa doom bu jigéen bi am na far. Ta fille a un amant.

. âme  nf : ruu gi, noo gi : Yàlla, bu jëlee sa ruu, nga de.

  Quand Dieu prend ton âme, c'est la mort.

. améliorer v : tane, yokk : Sa feebar bi tane na bu baax.

  Ton état de santé s'est bien amélioré.

. amer adj : wex : Ceebu-jën bi dafa wex xorom. Le riz au poisson est trop salé.

. ami nm : xarit : Gis naa sa xarit bi fi ñëwoon. J'ai vu ton ami qui était venu ici.

. amnésique adj : naax : Góor gi dafa naax léegi. Maintenant le vieux est amnésique.

. amour nm. cofeel gi, mbëggeel gi

  Xadi dafa am cofeel ci yaayam. Khady a de l'amour pour sa mère.

  Mbëggeel dafa  am solo ci séy. L'amour est fondamental dans un couple.

. amoureux adj. nob : Umar dafa nob doomu nijaayam.

  Oumar est amoureux de la fille de son oncle.

. amuser (s') v. fo, foontu : Xale yaa ngiy fo ci néeg bi.

  Les enfants s'amusent dans la chambre.

. âne nf. mbaam mi : Mbaam yaa ngiy lekk ñax. Les ânes broutent l'herbe.

. animal nm. mala mi, bàyyima bi, rab wi : Damay yar ay mala. J'élève des animaux.

. animé. xumb. Ngénte li xumb na. Le baptême est très animé.

. année nf. at mi. Ci at mii laay dem Màkka. C'est cette année que je vais à la Mecque.

. annuler v. neenal. Dogal bi neenal nañu ko. La décision a été annulée.

. anxiété nf. njàqare ji : Dama am njàqare ci sama liggéeyu doom ji.

  J'ai des angoisses pour le travail de mon fils.

. apercevoir v. séen : Bi may ñëw laa la séen. C'est en venant que je t'ai aperçu.

. aphtes (avoir des aphtes) fp. sofe : Sama làmmiñ dafa sofe. J'ai des aphtes.

. apparaître v. fell : Gaynde gi fell na ci àll bi. Le lion apparaît dans la brousse

. apparent adj. fés : Sa colin wi dafa fés. Ta tenue est apparente.

. appât nm. meeb bi, dumat bi : Def naa dumat ci poor bi. J'ai mis l'appât à l'hameçon.

. appeler v. woo : Dinaa woo samay waajur suba. J'appellerai mes parents demain.

. applaudir v. tàccu : Jigéen ñaa ngiy tàccu. Les femmes applaudissent.

. appliquer v. tapp : Ñaw naa simis bi, tapp butoŋ yee des.

  J'ai cousu la chemise, il ne reste que les boutons à coudre.

. apporter v. indi : Nanga ma indil ay jën suba ! Il faudra m'apporter des poissons demain !

. approcher v. dégmal, jegesi : Koor gaa ngiy dégmal. Le ramadan approche.

. appuyer v. sës : Sësal siis bi ci taax mi ! Pose la chaise contre le mur !

. arachide nf. gerte gi : Damay togg maafe gerte.

  Je prépare du maafe à la sauce d'arachide.

. arbre nm. garab gi : Sunu tool am na garab yu bare. Notre champ a beaucoup d'arbres.

. argent nm. xaalis bi : Sama baay am na xaalis bu bare tey.

  Mon père a beaucoup d'argent aujourd'hui.

. argile nf. ban bi, binit bi : Bu tawee, dafay am ban. Après la pluie, il y a de l'argile.

. arracher v. buddi, déqati : Buddi nañu garab yépp. On a arraché tous les arbres.

. arriver v. agsi : Gan yi agsi nañu Ndar. Les hôtes sont arrivés à Saint-Louis.
  Sa bataaxal bi agsi na tey. Ta lettre est arrivée aujourd'hui.

. articulation nf. tenqo bi : Dama gaañu ci tenqo bi. Je me suis blessé à l'articulation.

. aspect nm. melo wi, bind bi, melokaan wi : Lan mooy melokaanu kër gi ?

  Quel est l'aspect de la maison ?

. asperger v. wis, wiccax : Damay wis ndox mi ci diggu kër gi.

  J'asperge de l'eau dans la cour de la maison.

. assassiner v. bóom : Stiiw Biko dañu ko bóom. Steve Biko a été assassiné.

. assemblée nf. ndaje mi, mbooloo mi : Dañu amoon ndaje ci suba.

  On avait une assemblée ce matin.

. asseoir (s') v. toog : Toogal ci lal bi ! Assieds-toi sur le lit !

. assister (à) v. fekke, seetaan : Fekke naa sa ngente. J'ai assisté à ton baptême.

. association nf. mbootaay gi : Sunu mbootaay gi tas na.

  Notre association s'est disloquée.

. atelier nm. mbaar gi : Tëgg baa ngi ci mbaar mi. Le bijoutier est dans l'atelier.

. attacher v. takk, yeew : Umar takk na lam bu rafet. Oumar a porté un joli bracelet.

. attaquer v. àkk, song : Dafa ma àkk ba sama kër. Il m'a attaqué jusqu'à ma maison.

. attendre v. xaar : Nanga ma xaar sa kër ! Il faudra m'attendre chez toi !

. attirer v. wootal : Dex gi dafay wootal nit ñi ci tàngaay bi.

  Le fleuve attire les gens en période de chaleur.

. attraper  v. jàpp : Alkaati bi jàpp na benn sàcc. Le policier a attrapé un voleur.

. aubaine nf. xéewal gi, muur mi : Lii du muur, muuraake.

  Ça, ce n'est pas une chance; c'est une aubaine.

. aube nf. njël li, fajar ji : Ci njël laay dem Dakaar. Je vais à Dakar à l'aube.

. aubergine nf. batañse : Ceebu-jën bi amul batañse.

  Le riz au poisson n'a pas d'aubergine.

. audible adj. dégtu : Sa bànd bi dégtuwul. Ta bande (magnétique) n'est pas audible.

. augmenter v. yokk : Yokkal tuuti xaalis ma jëndal la oto bu bees !

  Augmente un peu l'argent que je t'achète une voiture neuve !

. aujourd'hui adv. tey ji : Tey laay dem Dakaar. C'est aujourd'hui que je vais à Dakar.

. aumône nf. sarax si : Bi sama yaay gaañoo, ñatteelu fan bi lañu def sarax si.

  Lorsque ma mère est décédée, c'est au 3ème jour que nous avons fait la

  cérémonie de prière.

. autre (chose) adj. beneen : Jox ma beneen màngo ! Donne-moi une autre mangue !

. autrefois adv. bu jëkk : Daan naa jàng wolof bu jëkk. Autrefois, j'apprenais le wolof.

. autruche nf. bànjooli bi : Mësuma gis bànjooli. Je n'ai jamais vu d'autruche.

. autrui pr. jaambur bi : Abdu dafa jël yëfu jaambur moo tax ñu jàpp ko.

  Abdou a pris l'affaire d'autrui c'est pourquoi on l'a arrêté.

. avaler v. wann, warax : Dangay wann doom yi bés bu nekk.

  Tu avales les comprimés tous les jours.

. avant adv. bala(a) : Lekkal balaa ngay dem ! Mange avant de partir !

. avare adj. nay, bëgge, ŋott : Góor gi dafa nay. L'homme est avare.

. avenir nm. ëllëg ji, muj gi : Damay xalaat sama ëllëg. Je pense à mon avenir.

. avertir v. artu : Démb, alkaati bi artu na la. Le policier t'a averti hier.

. aveugle n. gumba gi : Gumba gi daanu na ci kàmb gi. L'aveugle est tombé dans le trou.

. avion nm. roppëelaan gi : Roppëelaan gi teddi na. L'avion a décollé.

. avis nm. kàddu : Sa kàddu lanuy xaar ci mbir mi.

  C'est ton avis sur l'affaire que nous attendons.

. avoir v. am : Am naa kër gu bees. J'ai une nouvelle maison.

 

 

Le Petit Wolof est un dictionnaire vivant. Revenez le voir souvent.

Par wolofi - Publié dans : FR-WO
Ecrire un commentaire - Voir les 0 commentaires
Retour à l'accueil

Chic Meteo
Holidays

♦ Las Vegas
♦ New York
♦ UTC/GMT
♦ Paris
♦ Dakar

 

 

NON à l'excision !

Recherche

ŋ [ ] À Ññ Çç ß Óó Ëë Ïï Öö
 @ ½ ¼ Ää Üü ÷ ▀ ² ■ ª º

Al-Nd-Petit-Wolof.jpg
Le Petit Wolof deviendra grand.

 
 
  
anti-xeesal.jpg  
Anti-xeesal Campaign.
       
 
   

Syndication

  • Flux RSS des articles

Le sens du partage


pied_top.jpg
 
Contact - C.G.U. - Rémunération en droits d'auteur - Signaler un abus - Articles les plus commentés