Le Dictionnaire Wolof-Multilingue Vivant !
| translator | wo-en | en-wo | grammar | talk |
♦ $ ♦ ♦ |
| grammatik | konversation | ||||
| HOME | wo-fr | fr-wo | grammaire | conversation | sciences fr |
| translator | wo-en | en-wo | grammar | talk |
♦ $ ♦ ♦ |
| grammatik | konversation | ||||
| HOME | wo-fr | fr-wo | grammaire | conversation | sciences fr |
123 A B C D E F G H I J K L M N O P Q R S T U V W X Y Z
. babouche nf maraakiis bi. Jënd naa ay maraakiis. J'ai acheté des babouches.
. badamier nm gerte-tubaab gi. Xale yaa ngiy for ay gerte-tubaab. Les enfants ramassent les fruits du badamier.
. badiner v foontu. Umar dafay foontu ak liggéeyam. Oumar badine avec son travail.
. bagarreur adj pànk. Xale bi dafa pànk, dafay xeex bés bu nekk. L'enfant est bagarreur, il se bat chaque jour avec les autres.
. bague nf jaaro bi. Xoolal jaaro bi mu ma may ! Regarde la bague qu'il m'a donnée !
. baigner v sang, (se -) sangu. Damay sang sama doom ci diggu kër gi. Je baigne mon enfant dans la cour.
. bailler v óbbëli. Kadeer sonn na lool, gis naa ko muy óbbëli. Kader est très fatigué je l'ai vu bailler.
. balafon nm baliñe bi. Abu dafay tëgg baliñe. Abou joue le balafon.
. balafre nf ñaas wi, gàjj yi. Sisoko dafa am ay ñaas ci kanamam. Cissoko a des balafres sur le visage.
. balai nm buubu bi, bale gi. Buubu bi laay buube néeg bi. C'est avec le balai que je balaie la chambre.
. ballon nm kuppe bi, bal bi. Jëndal naa xale yi kuppe. J'ai acheté un ballon pour les enfants.
. bandit nm wayu bi. Gis naa ay wayu ci tàkk gi. J'ai vu des bandits sur le quai.
. baobab nm guy gi. Sunu kër am na guy. Notre maison a un baobab.
. baptême nm ngénte li. Sa ngénte li neex na lool. Ton baptême a été très agréable.
. barbe nf sikkim bi. Damay wat sama sikkim. Je rase ma barbe.
. bas adj suufe. Siis bi nga toog, dafa suufe. La chaise sur laquelle tu es assis est basse.
. basané adj tikk. Yaramu Ayda dafa tikk. Aïda a la peau basanée.
. bateau nm gaal gi. Gaal gi suux na ci dex gi. La pirogue a chaviré dans le fleuve.
. bâtir v tabax. Damay sama kër. Je construis ma maison.
. bâtonnet nm soccu bi. Jënd naa ay soccu. J'ai acheté des bâtonnets (pour les dents).
. battoir (à linge) nm tàpparka bi. Tàpparka lañuy tàppe yére yi. C'est avec un battoir que l'on tape les habits (pour les laver).
. battre v bàcc, ñaf. Beykat baa ngiy bàcc gerte gi. Le cultivateur est en train de battre l'arachide. Pàppaam ñaf na ko bu baax. Son père l'a bien battu.
. baver v yuut. Xar mi dafa feebar, mu ngiy yuut. Le mouton est malade, il bave.
. beau, belle adj rafet. Dajee naak janq bu rafet. J'ai rencontré une belle fille.
. beaucoup adv bare. Tey Muusaa dafa bare xaalis. Aujourd'hui Moussa a beaucoup d'argent.
. beau-fils nm goro bi. Damay nuyuji samay goro. Je vais saluer mes beaux-fils.
. bébé nm nenne bi. Sama jabar am na nenne. Ma femme a un bébé.
. bec nm sàll wi. Nanga sànni sàllu ganaar gi ! Il faudra jeter le bec du poulet !
. becqueter v cof. Séq gaa ngiy cof dugub ji. Le coq becquète le mil.
. bègue adj dër. Xale bi mënul wax bu baax, dafa dër. L'enfant parle mal, il est bègue.
. bélier nm kuuy mi. Sama baay jënd na benn kuuy. Mon père a acheté un bélier.
. belle-soeur nf njëkke li. Sama njëkke seetsi na ma démb. Hier ma belle-soeur est venue me rendre visite.
. belliqueux adj njabur. Xale bi dafa njabur, kenn du wax ak moom. Cet enfant est belliqueux, personne ne lui adresse la parole.
. bénédiction nf barke bi. Faatu, liggéeyam dafa am barke. Fatou, son travail est une bénédiction de Dieu.
. bénéfice nm ngañaay li, tono li. Sa njaay mi am na ngañaay. Ta vente a un bénéfice.
. bénéficier v xéewlu. Nu ngiy xéewlu ci sa ndimbal li. Nous bénéficions de ton aide.
. béni adj barkeel. Yàlla moo barkeel sa liggéey. C'est Dieu qui a béni ton travail.
. benjamin nm caat bi. Maay sunu caatu kër. Je suis le benjamin de la famille.
. béquille nf sukkóot bi. Sama yaay ay sukkóot lay doxe. Ma mère marche avec des béquilles.
. bercer v aayoo. Jigéen jaa ngiy aayoo doomam. La femme est en train de bercer son fils.
. berger nm sàmm bi. Sàmm baa ngiy wëgg jur gi. Le berger est en train d'abreuver le bétail.
. besoin nm aajo ji, (avoir -) soxla. Togg, sama aajo la. Faire la cuisine est un besoin pour moi. Xaalis bu bare laa soxla. J'ai besoin de beaucoup d'argent.
. biberon nm ŋankal bi. Xale baa ngiy nàmp ŋankal bi. L'enfant tète le biberon.
. bien nm alal ji, am-am bi. Sama nijaay dafa am lalal. Mon oncle a de la fortune.
. bijoutier nm tëgg bi. Tëgg baa ngiy tëgg ay jaaro nopp. Le bijoutier fabrique des boucles d'oreilles.
. blaguer v caaxaan, kaf. Yow, dangay caaxaan. Toi, tu blagues seulement.
. blanc adj weex. Jënd naa ay dàll yu weex. J'ai acheté des chaussures blanches.
. blesser v gaañ, (se -) gaañu. Ya ma gaañ ci loxo. C'est toi qui m'a blessé à la main.
. boire v naan. Naan naa meew mi. J'ai bu le lait.
. boîter v soox. Abdu dafay soox tànk bi. Abdou boîte.
. bon, bien adj baax. Abdu dafa baax. Abdou est bon. Déglu ma bu baax ! Ecoute-moi bien !
. bonbon nm tàngal bi. Jëndal naa xale yi ay tàngal. J'ai acheté des bonbons pour les enfants.
. bonne nf mbindaan mi. Mbindaan mi mooy toppatoo kër gi. C'est la femme de ménage qui s'occupe de la maison.
. bord nm pegg bi boor bi. Toogal ci peggu lal bi nu waxtaan ! Assieds-toi au bord du lit afin qu'on cause.
. bossu nm xuuge bi. Gis naa benn xuuge tey. J'ai vu un bossu aujourd'hui.
. bouc nm sikket bi. Jënd naa benn sikket ca daral ba. J'ai acheté un bouc au foirail.
. bouche nf gémmiñ. Boo yeewoo, nanga raxas sa gémmiñ ba mu set ! Au réveil il faudra bien laver ta bouche !
. bouchon nm saañ bi. Tëjal butéel bi ak saañ bi. Ferme la bouteille avec le bouchon !
. bouquet nm cabb. Siidi yónnee na ma cabbu tóor-tóor. Sidi m'a envoyé un bouquet de fleurs.
. bouteille nf butéel bi. Sol naa butéel bi ndox. J'ai rempli la bouteille d'eau.
. bouton (sur le corps) nm picc bi. Am naa benn picc ci sama bakkan. J'ai un bouton sur le nez.
. bracelet nm lam bi. Tëgg bi defaral na ma lamu xaalis bu rafet. Le bijouier m'a fait un joli bracelet en argent.
. braise nf xal wi. Def naa ay xal ci and wi. J'ai mis des braises dans l'encensoir.
. branche nf car bi, bànqaas bi. Dagg nañu caru garab yi. On a coupé les branches des arbres.
. bredouille adj sooy. Dama rëbbiwoon wante dama sooy. J'étais à la chasse, mais je suis revenu bredouille.
. brouillard nm làyyi bi. Fan yii, làyyi bi dafa bare. Il y a beaucoup de brouillard ces jours-ci.
. broussard nm kow-kow bi. Kow-kow bi mënul fecc. Le broussard ne sait pas danser.
. brousse nf àll bi, gott gi, ñaay bi. Tool yaa ngi ci àll bi. Les champs se trouvent en brousse.
. bruiner v wis, ñebb-ñebbal. Tawul, dafay wis. Il ne pleut pas, il bruine.
. bruisser v riir. Oto baa ngiy riir ci gannaaw. L'auto bruisse derrière.
. brûler v lakk, tàkk. Kër gaa ngiy lakk. La maison brûle.
. brûlure nf lakk-lakk bi. Sa lakk-lakk bi metti na. Ta brûlure est douloureuse.
. bruyant adj xumb, (paroles) cow li. Seen ngénte li xumb na. Votre baptême est bruyant.
. bûcheron nm lawbe bi. Lawbe yeey dagg garab yi. Ce sont les bûcherons qui coupent les arbres.
. buffle nm nagu-àll bi. Gis naa benn nagu-àll. J'ai vu un buffle.
Le Petit Wolof est un dictionnaire vivant. Revenez le voir souvent.
| ŋ [ ] À Ññ Çç ß Óó Ëë Ïï Öö |
|
@ ½ ¼ Ää Üü ÷ ▀ ² ■ ª º |