The Wolof-Multilanguage Live Dictionary Project
Le Dictionnaire Wolof-Multilingue Vivant !



translator  wo-en en-wo grammar talk   $ 
      grammatik konversation  
HOME wo-fr fr-wo grammaire conversation sciences fr

WO-FR

Lundi 27 mars 2000 1 27 /03 /Mars /2000 22:05

Z

123  A B C D E F G H I J K L M N O P Q R S T U V W X Y Z

 


 
♦  Le désert commence ici. Profitez du silence qui y règne et relaxez-vous.Cela vous fera beaucoup de bien.

♦  The Subsaharian Desert. Sit back and relax. Enjoy true moments of quietness. Pamper yourself. You deserve it.

♦  Sie befinden sich in der afrikanischen Wüste. Entspannen Sie sich. Geniessen Sie die wohltuende Ruhe.

Par wolofi - Publié dans : WO-FR
Ecrire un commentaire - Voir les 0 commentaires
Lundi 27 mars 2000 1 27 /03 /Mars /2000 22:01

Y

123  A B C D E F G H I J K L M N O P Q R S T U V W X Y Z

. yafal  v. engraisser. Sama xar laay yafal balaa tabaski ji. J'engraisse mon mouton avant la Tabaski.
. yaflu  v. manger pour devenir gras, s'engraisser. Jigéen ñi dañuy yaflu ngir am yaram. Les femmes s'engraissent pour avoir de l'embonpoint.
. yakk  v. mettre le contenu de la marmite dans un plat, mettre le couvert. Yakkal añ bi ! Xiif nanu ! Mets le couvert ! Nous avons faim !
. yal  v. branler, bouger. Sama bëñ a ngiy yal. Ma dent bouge.
. yamb wi  n. l'abeille. Yamb yaa ngi ci garab gi. Les abeilles sont sur l'arbre.
. yambu  v. se mettre au service de quelqu'un avec bassesse. Umar dafa mëna yambu ay xaritam. Oumar se met toujours au service de ses amis de façon servile.
. yann  v. avoir l'habitude de remettre, de différer, de surseoir à ... Bàyyil yann say sémb ! Cesse de remettre tes projets à chaque fois !
. yar  v. éduquer, élever. Danga wara yar bu baax say doom. Tu dois bien éduquer tes enfants.
. yar bi  n. 1) l'éducation, la bonne éducation. Sa doom ji dafa am yar. Ton fils est bien éduqué. 2) Sunu yaru jàngalekat dafa saf. La lanière de notre maître est cinglante.
. yaradal  v. perdre ses enfants en bas âge. Ndaw si dafa yaradal. La femme perd ses enfants en bas âge.
. yaram wi  n. le corps. Sa yaram jàmm? As-tu la paix du corps?
. yaraax  v. être transparent. Li nga sol dafa yaraax. Ce que tu as porté est transparent.
. yaru  v. être poli. Sa ndongo yi yaruwuñu. Tes élèves ne sont pas polis.
. yat wi / yet wi  v. le bâton, la canne. Yat la sama maam bu góor di doxe. Mon grand-père marche avec une canne.
. yatt  v. tailler, sculpter. Lawbe bi mu ngiy yatt garab gi. Le bûcheron est en train de tailler l'arbre.
. yax bi  n. l'os, l'arête. Jën wi dafa bare yax. Le poisson a beaucoup d'arêtes.
. yaxan  v. économiser, ménager, épargner. Damay yaxanal ceeb bi ndaxte dafa jafe. J'économise le riz parce qu'il coûte cher.
. yàbbi  v. enlever, faire sortir de sa bouche. Yàbbil soccu bi ci sa gémmiñ ! Enlève le cure-dent de ta bouche !
. yàgg  v. durer longtemps, rester longtemps. Yàgg naa ci dëkk bi. Je suis resté longtemps en ville. Sofi dem na bu yàgg. Sophie est partie depuis longtemps.
. yàkkali  v. élargir, agrandir. Dama bëgga yàkkali sama kër. Je veux agrandir ma maison.
. yàkkamti  v. être pressé, impatient. Dama yàkkamti dem frañs. Je suis pressé d'aller en France.
. yàmbaa ji  n. le chanvre indien. Jàpp nañu ay jaaykatu yàmbaa. On a arrêté des vendeurs de chanvre indien.
. yàndoor  v. être en profond sommeil, dormir profondément. Xale bi nelaw na ba yàndoor. L'enfant est en profond sommeil. / L'enfant dort profondément.
. yànj  v. être beau, incandescent. Sa ndoket bi yànj na lool. Ta grande robe est très belle.
. yàpp wi  n. la viande, la chair. Yàppu wàjj laa bëgg tey. Aujourd'hui je veux de la viande grillée.
. yàq  v. abîmer, gâter, détériorer. Yaa yàq sama oto. C'est toi qui a mis ma voiture en panne.
. yaa  v. être large, étendu, vaste, grand. Mbedd mi dafa yaa. La rue est large.
. yaabóoy bi  n. la sardinelle. Yaabóoy bu bare, tuuru na ci tefes gi. Il y a beaucoup de sardinelles sur la plage.
. yaaco ji / ŋas ji  n. la rougeole. Xale bi dafa yaaco. L'enfant a la rougeole.
. yaafus  v. être incapable, paresseux. Yaafus moo tax ñu dàq ko liggéeyam. On l'a renvoyé de son travail parce qu'il est incapable.
. yaakaar  v. espérer, penser. Yaakaar naa ni dinaa tukki suba. J'espère que je vais voyager demain.
. yaaram bi  n. la personne magnanime, humble. Sa xarit bi yaraam la. Ton ami est magnanime.
. yaay ji  n. la maman, la mère. Sama yaay moo ma yar. C'est ma mère qui m'a éduqué.
. yeb  v. charger. Yeb nañu bagaas yi ci oto bi. On a chargé les bagages dans la voiture.
. yebal  v. envoyer. Dinaa yebal Ayda sa kër nijaay. J'enverrai Aïda chez ton oncle.
. yebbi  v. 1) décharger. Yebbileen saaku yi ci gaal gi ! Déchargez les sacs de la pirogue ! 2) distribuer des cadeaux. Soxna si dafay yebbi suba. La femme doit distribuer des cadeaux à sa belle-famille demain.
. yedd  v. conseiller, sermonner. Nanga yedd sa xarit bi nda mu bàyyi fen ! Il faudra sermonner ton ami afin qu'il arrête de mentir !
. yelimaan ji  (AR) n. l'imam. Yelimaan jeey jiite julli gi. C'est l'imam qui dirige la prière.
. yell  v. convenir. Kër gi yell na ci nun. La maison nous convient.
. yello  v. mériter. Abdu yelloo na liggéeyam. Abdou mérite son travail.
. yem  v. 1) être moyen, ni plus, ni moins. Tey, tàngul seddul, dafa yem. Aujourd'hui, il ne fait ni chaud, ni froid. C'est moyen. 2) atteindre un point, s'arrêter à un certain point. Nanga yem ci kër gi ! Il faut te limiter à la maison ! 3) tomber par hasard sur ... Seetiwuma la woon, dama yem ci yow. Je n'allais pas te voir, je suis tombé sur toi par hasard. 4) être égal, avoir la même dimension. Sutuma la, noo yem. Je ne suis pas plus grand que toi. Nous avons la même taille.
. yemale  v. traiter de manière égale, équitablement. Nanga yemale say doom ! Il faudra traiter tes enfants de manière égale !
. yemb  v. être au complet. Njëgu oto bi, yemb na. Le prix de la voiture est complet.
. yen  v. aider à charger sur la tête. Ñëwleen yen ma saaku ceeb bi ! Venez m'aider à mettre le sac de riz sur ma tête !
. yendu  v. passer la journée. Sa kër laay yendu suba. C'est chez toi que je passe la journée demain.
. yenni  v. aider quelqu'un à enlever une charge sur la tête. Kaay yenni ma kees gi ! Viens m'aider à décharger la caisse!
. yenu  v. porter sur la tête. Gis naa Nafi mu yenu benn leket. J'ai vu Nafi porter une calebasse sur la tête.
. yewwi  v. 1) détacher, délier. Yewwi naa xar yi. J'ai détaché les moutons. 2) donner l'autorisation de rentrer. Yewwi nañu nit ñi ñëwoon ci dëj bi. On a donné l'autorisation de rentrer à tous ceux qui étaient venus au décès.
. yey  v. avoir raison, l'emporter sur ... Alkaati bi yey na la. Le policier a raison sur toi.
. yeyoo  v. mériter. Abdu yeyoo na ay ligaasaam. Abdou mérite ses diplômes.
. yee  v. réveiller. Nanga ma yee teel ! Il faudra me réveiller tôt !
. yeel bi  n. la jambe. Sama yeel dafay metti. Ma jambe me fait mal.
. yeesal  v. renouveler, confirmer. Damay yeesal sama njàpp balaa may julli. Je renouvelle mes ablutions avant de prier.
. yeetal  v. endormir. Dangay yeetal xale bi ndax mu nelaw. Il faut endormir l'enfant pour qu'il dorme.
. yeew  v. lier, attacher. Damay yeew xaj bi ci ëtt bi. J'attache le chien dans la cour.
. yeew mi  n. le python. Yeew maa ngiy yéeg ci garab gi. Le python est en train de monter sur l'arbre.
. yeewu  v. se réveiller. Teel naa yeewu tey. Je me suis réveillé tôt aujourd'hui.
. yéré bi  n. l'habit, le vêtement. Dinaa la jëndal yéré yu bées. Je t'achèterai des habits neufs.
. yéwén  v. être généreux. Isaa dafa yéwén, dafay dimmali nit ñi. Issa est généreux. Il aide les gens.
. yéeféer bi  n. le mécréant, le non croyant. Yéeféer bi gëmul dara. Le mécréant ne croit en rien.
. yéeg  v. monter, grimper. Yéegoon naa démb ci guy gi. Hier, j'étais monté sur le baobab.
. yéem  v. étonner. Dama yéemu ci sa jabar ji. Je suis étonné de ta femme.
. yéene  v. annoncer publiquement. Ñu ngiy yéene ci rajo bi benn xale bu réer. On est en train d'annoncer à la radio un enfant perdu.
. yéen bi  n. toit qui sert d'abri. Jaaykat baa ngi toog ci yéen bi. Le marchand est assis sous l'abri.
. yéen yi  n. les sourcils. Faatu dafa wat ay yéenam. Fatou a rasé ses sourcils.
. yéené  v. souhaiter. Dama yéené Xadi jëkkër ju baax. Je souhaite un bon mari à Khady.
. yéené ji  n. le souhait, le voeu, l'intention. Sama yéené mooy, nga am liggéey. Mon voeu, c'est que tu aies un emploi.
. yées  v. 1) être moindre. Li ma yore ci xaalis yées na li nga ame. L'argent que j'ai avec moi est moindre que ce que tu as avec toi. 2) être pire. Sa doom ji moo yées ci xale yi. Ton fils est le pire des enfants.
. yéew  v. encercler. Alkaati yi yéew nañu kër gi. Les policiers ont encerclé la maison.
. yéex  v. être lent. Saxaar gi ma dugg dafa yéex. Le train que j'ai pris est lent.
. yëbb  v. déteindre. Piis bi nga jënd dafay yëbb. Le tissu que tu as acheté se déteint.
. yëddu  v. écouter quelqu'un à son insu. Am na ku lay yëddu ci palanteer bi. Il y a quelqu'un qui t'écoute à la fenêtre.
. yëf  yi  n. les objets, les choses, les affaires personnelles. Dama koy yóbbu polis ndaxte samay yëf la jël. Je l'amène à la police parce qu'il a pris mes affaires.
. yëg  v. 1) sentir, ressentir. Umar dafa tegle moo tax yëgul sedd bi. Oumar a superposé ses habits; c'est pourquoi il ne sent pas le froid. 2) être au courant de ... Yëg nga li xew ci dëkk bi? Es-tu au courant de ce qui se passe dans la ville? 3) avoir de la considération pour ... Awa dafa yëg mbokkam yi. Awa a beaucoup de considération pour ses parents.
. yëkk wi  n. le taureau. Dinanu rey benn yëkk ngir teral gan yiy ñëw ci takk gi. Nous tuerons un taureau pour honorer les hôtes qui viennent au mariage.
. yëkkëti  v. lever, soulever. Jàppale ma ma yëkkëti taabal bi ! Aide-moi à soulever la table !
. yëmmu  v. rugir. Dégg naa gaynde gi muy yëmmu ci àll bi. J'ai entendu le lion rugir dans la brousse.
. yëngal  v. remuer, bouger. Yëngalal sa yaram tuuti ! Remue ton corps un peu !
. yëngu-yëngu yi  n. les activités, les mouvements. Sama yëngu-yëngu mu ngi màcc ci mbirum mbey. Mes activités sont orientées vers l'agriculture.
. yër  v. jeter un coup d'oeil. Yëral seet ndax sa xarit baa ngi ci néeg bi ! Jète un coup d'oeil pour savoir si ton ami est dans la chambre !
. yërmande ji  n. la compassion, la pitié. Siidi dafa am yërmande moo tax muy wéttali yaayam ji feebar. Sidi a de la compassion, c'est pourquoi il tient compagnie à sa maman qui est malade.
. yëy  v. croquer. Damay yëy tàngal bi. Je croque le bonbon.
. yilif  v. commander. Yaa yilif ñiy liggéey ci kurél gi. C'est toi qui commandes ceux qui travaillent dans la société.
. yitté ji  n. la prévenance. Awa dafa am yitte ci xaritam yi. Awa a de la prévenance pour ses amis.
. yiw  v. être correcte, honorable. Nit ku yiw laa dajeel ci buntu kër gi. J'ai rencontré quelqu'un de très correct à la porte de la maison.
. yiir  v. faire écran devant quelqu'un. Andul ci sama kanam, yaa ngi may jiir ! Dégage devant moi, tu m'empêches de voir.
. yokk  v. augmenter, ajouter. Yokkal tuuti xaalis ma jëndal la oto bu bees ! Augmente un peu d'argent que je m'achète une voiture neuve !
. yokku  v. s'augmenter, s'accroître. Feebaru xale bi dafa yokku. La maladie de l'enfant s'est augmentée.
. yolom  v. être détendu. Sa jaaro loxo bi dafa yolom. Ta bague est détendue.
. yomb  v. 1) être facile. Cax wi nga jox xale yi, dafa yomb. Le problème que tu as donné aux enfants est facile.
2) être bon marché. Xar mi nga jënd dafa yomb. Le mouton que tu as acheté est bon marché.
. yonent bi  n. le prophète, le messager de Dieu. Ki mujj ci yonent yi mooy Mohamed. Mohamet est le dernier des prophètes.
. yor  v. tenir. Caabi ji ma yoroon dafa wadd. La clé que je tenais est tombée.
. yore  v. avoir à sa charge, sa dépendance, entre ses mains. Sama nijaay moo yore sama kër gi. C'est mon oncle qui gère ma maison.
. yox-yoxi  v. trembler de frayeur. Bul yox-yoxi, fii amul jaan ! N'aie pas peur, ici, il n'y a pas de serpent !
. yoo wi  n. le moustique. Yoo dafay joxe sibbiru. Le moustique est vecteur du paludisme.
. yool bi  n. la rétribution. Booy saraxe, dinga am yool ci Yàlla. En faisant l'aumône, tu es récompensé par Dieu.
. yoom  v. être impuissant sexuellement. Jëkkëru Sofi, wax nañu ni dafa yoom. Il paraîtrait que le mari de Sophie est impuissant sexuellement.
. yoon wi  n. 1) la route, le chemin, la piste. Yoon wi baaxul. La route est mauvaise. 2) la loi, le règlement. Nanga def li yoon wax ! Il faut te conformer à la loi ! 3) la fois. Ñëw naa sa kër ñatti yoon. Je suis venu chez toi trois fois.
. yoor-yoor bi  n. la matinée. Ci yoor-yoor laay dem Dakaar. C'est dans la matinée que je vais à Dakar.
. yooru  v. partir seul avec son véhicule. Bi may dem ci suba, dama yooru ndaxte kiliyaŋ amulwoon. En partant ce matin, je suis allé seul car il n'y avait pas de client.
. yoot  v. marcher à pas feutrés pour ne pas faire de bruit. Wolof njaay ne na, kuy yoot, du sëqët. Le proverbe wolof dit que: celui qui avance à pas feutrés ne doit pas tousser.
. yoote ji  n. jeu de dames dessiné sur le sable. Mën naa yoote. Je sais jouer aux dames.
. yooy  v. être maigre, décharné. Nag yi dañu yooy ndax maral mi. Les vaches sont maigres à cause de la sécheresse.
. yóbbante  v. envoyer, faire porter par l'intermédiaire de quelqu'un. Yóbbante naa la ay dàll. Je t'ai envoyé des chaussures.
. yóbbante bi  n. la commission. Maa ngi lay gërëm ci yóbbante bi. Je te remercie de la commissio.
. yóbbu  v. emmener, emporter. Maa yóbbu xale yi ci sama oto. C'est moi qui ai emmené les enfants dans ma voiture.
. yónnee  v. envoyer un objet, un messager. Yónnee naa la benn bataaxal. Je t'ai envoyé une lettre.
. yónni  v. envoyer en commission, faire faire à quelqu'un une commission. Yónni naa xale bi ci butig bi. J'ai envoyé l'enfant à la boutique.
. yóor gi  n. le cerveau, la cervelle. Am na ñuy lekk yóoru xar. Il y a des gens qui mangent la cervelle de mouton.
. yulli  v. vider complètement un contenu. Sàcc bi yulli na sama poos yépp. Le voleur a complètement vidé ma poche.
. yumpaañ ji  n. l'épouse de l'oncle maternel. Sama yumpaañ laay toggal reer. Je prépare le dîner pour l'épouse de mon oncle maternel.
. yuppi  v. offrir un vêtement déjà porté. Sama nijaay yuppil na ma yéré yu bare ci at mu bees mi. Mon oncle m'a offert beaucoup de vêtements à l'occasion du Nouvel An.
. yuq gi  n. la moelle. Sama baay dafa bëgg yuq. Mon père aime manger la moëlle.
. yuqóol  v. hoqueter. Biig, dama doon yuqóol. Hier, je hoquetais dans la nuit.
. yuri  v. déverser à grand bruit. Awa, yuri na meew mi ci leket gi. Awa a déversé le lait dans la calebasse.
. yuusal  v. péter sans bruit, lâcher une vesse. Néeg baa ngiy xeeñ, am na ku fi yuusal. La chambre sent. Quelqu'un a pété sans bruit.
. yuut  v. baver. Jarag jaa ngiy yuut ci lal bi. Le malade est en train de baver sur le lit.
. yuuxu  v. crier, gémir. Xale baa ngiy nelaw. Bu fi yuuxu ! L'enfant dort. Ne crie pas ici !

 


 

Par wolofi - Publié dans : WO-FR
Ecrire un commentaire - Voir les 0 commentaires
Lundi 27 mars 2000 1 27 /03 /Mars /2000 21:57

X

123  A B C D E F G H I J K L M N O P Q R S T U V W X Y Z


. xabaar bi / xibaar bi  n. la nouvelle, l'information. Ku la wax xabaar bi? Qui t'a donné la nouvelle?
. xadar gi (AR)  n.le tempérament belliqueux. Tey sa xarit bi dafa àndak xadar. Aujourd'hui ton ami est d'un tempérament belliqueux.
. xadd bi  n. le toit en paille. Xaddu néeg bi dafay senn, fattul bu baax. Le toit de la maison suintem il n'est pas étanche.
. xaddamtiku  v. se racler la gorge. Biig, dégg naa la ngay xaddamtiku. Hier nuit, je t'ai entendu te racler la gorge.
. xaftaan bi  n. le caftan. Sa raftaan bi nga sol rafet na lool. Le caftan que tu as porté est très joli.
. xaj  v. 1) pouvoir entrer dans un espace ou un temps. Oto bi xajul i kër gi. La voiture ne peut pas entrer dans la maison. 2) laver une tache du tissu. Bul fóot sér bi. Xaj ko rekk ! Ne lave pas le pagne. Lave juste la partie tachée.
. xaj bi  n. le chien. Xaj bi dafa soxor. Moytu ko ! Le chien est méchant. Méfie-toi de lui !
. xajam  v. contenir du sable. Ceeb bi dafa xajam. Le riz contient du sable.
. xal wi  n. la braise. Dama dëgg xalu safara. J'ai marché sur une braise.
. xala ji  n. le mauvais sort qui atteint les capacités viriles de l'homme. Góor gi, dañu ko takk xala, mënalul dara jabaram. L'homme est impuissant devant sa femme, on lui a jeté le mauvais sort.
. xalam  v. jouer de la guitare, du luth. Adama mën na xalam. Adama sait jouer de la guitare.
. xalas wi  n. le rognon. Man duma lekk xalas. Moi, je ne mange pas de rognon.
. xalaat  v. penser, réfléchir. Lan ngay xalaat? A quoi tu penses?
. xalaat mi  n. la pensée, la réflexion, l'idée. Sa xalaat mi rafet na. Ton idée est géniale.
. xale bi  / xaleel bi  n. l'enfant, le jeune, le gosse. Xale bi dafa yeewu. L'enfant est éveillé.
. xalima gi  n. le calame, la plume taillée. Xalima laay binde alxuraan. C'est avec le calame que j'écris le coran.
. xall  v. être blanchâtre, blanc cassé. Jënd naa ndimó lu xall. J'ai acheté un tissu blanc cassé.
. xam  v. 1) savoir, connaître. Xam naa fi ngeen dëkk. Je connais là où vous habitez. 2) avoir des dartres. Sama yaram dafa xam. J'ai le corps couvert de dartres.
. xamadi  v. être impoli. Xale bi xamul naka lay waxe. Dafa xamadi. L'enfant parle mal. Il est impoli.
. xam-xam bi  n. 1) le savoir, la connaissance. Sëriñ bi dafa am xam-xam. Le marabout est un savant. 2) la magie, la science occulte. Góor gi dafa am xam-xam bu nuul. L'homme a une connaissance occulte.
. xamb  v. tisonner. 1) Xambal matt mi ! Tisonne le bois de chauffe ! 2) exciter. Yaa ma xamb ba ma dóor ko. C'est toi qui m'a poussé à le taper.
. xañ  v. priver de. Yaa ma xañ sama liggéey. C'est à cause de toi que j'ai perdu mon travail.
. xar  v. fendre. 1) Taax mi dafa xar. Le mur est fendu. 2) faire mal. Sama biir dafay xar. Mon ventre me fait mal.
. xar mi  n. le mouton. Xar mu weex laa bëgg. Je veux un mouton blanc.
. xaraf  v. 1) faire son entrée, s'introduire. Xarafal ci kër gi ! Entre dans la maison ! 2) subir la circoncision. Xale yi xaraf nañu ren. Les enfants sont circoncis cette année.
. xarala  v. être ingénieux. Badu dafa xarala ci mbirum oto. Badou est ingénieux en matière d'automobile.
. xarala  n. la technique, l'ingéniosité. Usmaan moo nekk ci wàllu xarale gi. C'est Ousmane qui s'occupe de la partie technique.
. xarbaax ji  n. la valeur traditionnelle. Sunu réew dafa am ay xarbaax. Notre pays a des valeurs traditionnelles.
. xare  v. mener une guerre, une bataille. Amerikeŋ yaa ngiy xare ak Irak. Les Américains font la guerre avec l'Irak.
. xar-kanam gi  n. le visage, la physionomie. Sa xar-kanam dafa leer tey. Ton visage est clair aujourd'hui.
. xarit bi   n. 1) moitié d'un ensemble fendu. May ma xaritu guró ! Donne-moi la moitié d'une cola ! 2) un ami ou une amie. Sama xarit laay seeti. Je vais voir mon ami.
. xarnu bi  n. le siècle. Xare yu mujj yaa ngi amoon ci xarnu bi weesu. Les dernières guerres ont eu lieu au siècle passé.
. xarñéññ gi  n. la bilharziose. Ci dëkk yi nekk ci wetu dex gim am na ñu fa am xarñéññ. Dans certains villages du fleuve il y a des personnes qui sont atteintes de bilharziose.
. xaru  v. se suicider. Ndaw si dafa xaru. La dame s'est suicidée.
. xar-xar bi  n. la fente. Ngelaw li mu ngiy jaar ci xar-xar yi. Le vent passe par les fentes.
. xas  v. 1) réprimander. Sama yaay dafa ma doon xas. Ma mère me réprimandait. 2) enlever l'écorce de ... Damay xas kokko bi. J'enlève l'écorce de la noix de coco. 3) avoir la gale. Yaramu Abdu dafa xas. Abdou a la gale sur la peau.
. xas mi  n. l'écorce. Dindi nañu xasum garab bi. On a enlevé l'écorce de l'arbre.
. xasan  v. démanger. Sama loxo dafay xasan. Ma main me démange.
. xasaw  v. puer, dégager une odeur fétide. Wanag wi dafa xasaw. Les toilettes sentent mauvais.
. xat  v. être étroit, étriqué, exigu. Kër gi nu dëkk, dafa xat. La maison que nous habitons est étroite.
. xawaare bi  n. la veillée de festivités. Fekke naa xawaare bi. J'ai assisté à la veille de festivités.
. xayma  (AR)  v. évaluer, calculer, estimer. Xayma naa li ma jaay. J'ai évalué ce que j'ai vendu.
. xayma bi  (AR)  n. la tente en toile. Naar yaa ngi dëkk ci ay xayma. Les Maures habitent dans des tentes.
. xàddi  v. mettre un terme à une attente vaine. Xale bi xaar na la ba xàddi. L'enfant est découragé de t'avoir longtemps attendu.
. xàjjale  v. séparer, diviser, distinguer. Yaa xàjjale say doom. C'est toi qui a divisé tes enfants. Mënuma xàjjale séex yi. Je ne peux pas distinguer les jumeaux.
. xàll  v. frayer, dégager la route, la route, la voie. Ñey waa ngiy xàll yoon wi. L'éléphant est en train de frayer le passage.
. xàll wi  n. la route, la voie. Xàll wii lanuy topp ngir dem Dagana. C'est cette voie que nous suivons pour aller à Dagana.
. xàmmee  v. reconnaître. Xammee naa seen kër. Je reconnais votre maison.
. xàmp  v. couper, mordre un gros morceau. Xàmpal màngo bi ! Coupe un gros morceau de la mangue !
. xànc gi  n. le fibre d'écorce. Xànc laay takke matt yi. C'est avec les fibres d'écorce que j'attache le bois de chauffe.
. xàndoor  v. ronfler bruyamment pendant le sommeil. Guddi gi, damay xàndoor. Je ronfle la nuit.
. xànjar bi  n. le cuivre jaune. Jënd naa lamu xànjar. J'ai acheté un bracelet en cuivre jaune.
. xànqel bi  n. le canard. Sama nijaay jënd na ay xànqel. Mon oncle a acheté des canards.
. xàqtaay  v. éclater, pouffer de rire. Ayda xàqtaay na ndax li ko Sofi wax. Aïda a éclaté de rire à cause de ce que lui a dit Sophie.
. xaacu  v. pousser un cri strident. Li nga xaacu, moo yee xale bi. C'est ton cri qui a réveillé l'enfant.
. xaaj  v. partager en deux, arriver à mi-parcours. Nanga xaaj dugub ji ! Il faudra partager le mil en deux !
. xaal bi  n. la pastèque, le melon. Ndar am na toolu xaal yu bare. Saint-Louis a beaucoup de champs de pastèques.
. xaali bi  (AR) n. le juge (traditionnel). Xaali bi àtte na séy bi. Le juge a rendu son verdict sur le mariage.
. xaalis bi  (AR) n. l'argent (monnaie). Sama baay am na xaalis bu bare tey. Mon père a beaucoup d'argent aujourd'hui.
. xaañ  v. blesser à la tête par un coup. Ci xeex bi lañu ma xaañ ak yat. C'est au cours de la bataille qu'on m'a donné un coup de bâton à la tête.
. xaar  v. attendre. Nanga xaarba suba ! Il faudra attendre jusqu'à demain !
. xaaraan  v. faire le pique-assiette. Damay xaaraani ci sama kër xarit bi. Je vais faire le pique-assiette chez mon ami.
. xaaxaam bi  n. le cram-cram. Yoon wi dafa bare xaaxaam. Il y a beaucoup de cram-cram sur cette route.
. xef  v. ciller. Bu ma xool, xefal ! Ne me regarde pas, cille !
. xel mi  n. l'intelligence, la pensée, l'esprit. Sa doom ji dafa am xel. Ton fils est intelligent.
. xelal  v. conseiller. Sama jàngalekat moo may xelal léeg-léeg. C'est mon professeur qui me donne des conseils parfois.
. xelmati  v. entrevoir. Xelmati naa jigéen ci néeg bi. Il me semble avoir vu une femme dans la chambre.
. xelli  v. verser, couler. Xellil àttaaya ji ci weer bi ! Verse le thé dans le verre !
. xent  v. décanter. Dëwlin ji dafa nëx, dama koy xent. L'huile est trouble. Je la décante.
. xereñ  v. être ingénieux. Gànnaay yu xereñ la Amerikeŋ yi ame. Les Américains possèdent des armes sophistiquées.
. xet gi  n. l'odeur. Sa yéré yi dañu am xet gu bon. Tes habits ont une mauvaise odeur.
. xew  v. 1) se passer, advenir. Lu xew seen kër? Qu'est-ce qui se passe chez toi? 2) être à la mode. Mbaxane mii moo xew. C'est ce bonnet qui est à la mode.
. xew mi  n. la cérémonie, la fête. Damay dem ci rew mi. Je vais à la cérémonie.
. xeeb  v. sous-estimer, mépriser. Umar dafa xeeb ay waajuram. Oumar sous-estime ses parents.
. xeej bi  n. la lance, la sagaie. Xeej laa reye mbaam mi. C'est avec une lance que j'ai tué le phacochère.
. xeelu  v. regarder du coin de l'oeil avec mépris. Gis naa la nga may xeelu. Je t'ai vu me regarder avec mépris.
. xeeñ  v. sentir, avoir une odeur de... Cuuraay laa ngiy xeeñ ci néeg bi. L'encens sent dans la chambre.
. xeeñtu  v. flairer, humer. Am na xaj yuy xeeñtu yàmba. Il y a des chiens qui flairent le chanvre indien.
. xeer wi  n. la pierre, le caillou. Am na ay xeer yu nekk ci booru géej gi. Il y a des pierres qui sont sur la plage.
. xees  v. être de teint clair. Pël bi dafa xees. Le Peul est de teint clair.
. xeesal  v. éclaircir la peau avec des produits chimiques. Jabaru Maalik xeesul. Dafa xeesal. La femme de Malick n'est pas de teint clair. Elle éclaircit sa peau avec des produits chimiques.
. xeet wi  n. 1) la lignée maternelle. Sofi, ci sunu xeet la bokk. Sophie fait partie de notre lignée maternelle. 2) la nation. Ci ban xeet nga bokk? Tu es de quelle nationalité?
. xeex  v. se battre, combattre. Xale yaa ngiy xeex. Les enfants sont en train de se battre.
. xeex bi  n. la bataille, la guerre. Xeex bi metti na lool. La guerre est très meurtrière.
. xédd  v. désirer intensément. Kii bëggul woon ndaw si, dafa ko xédoon rekk. Cet homme n'aimait pas cette femme. Il la désirait seulement.
. xédd bi  n. le brochet de mer. Jënd naa xédd wu réy. J'ai acheté un grand brochet.
. xél wi  n. la vitesse (à grande allure). Gis naa la ngay daw ay xél yu metti. Je t'ai vu courir à grande allure.
. xér  v. 1) masquer, faire écran. Andul, yaa ngi may xér, gisuma dara ! Dégage, tu me masques la vue, je ne vois rien du tout ! 2) être généreux, large. Faatu dafa xér. Li mu togg dafa bare. Fatou est très généreuse. Le repas qu'elle a préparé est très copieux.
. xérém yi  n. objets de culte traditionnel. Sëriñ bi dafay jëfandikoo ay xérém. Le marabout utilise des objets de culte traditionnel pour soigner.
. xéewal gi  n. l'avantage inespéré, l'aubaine, la prospérité. Yàlla na Yàlla indi xéewal ci réew mi. Que Dieu rende notre pays prospère.
. xéewlu  v. profiter de, bénéficier de, se restaurer. Nu ngiy xéewlu ci sa ndimbal li. Nous bénéficions de ton aide.
. xëb  v. mousser. Saabu bi ma jënd, du xëb bu baax. Le savon que j'ai acheté ne mousse pas assez.
. xëbal  v. menacer quelqu'un pour lui faire peur. Sa jàngalekat du la dóor. Dafa lay xëbal rekk. Ton professeur ne te frappe pas. Il te menace seulement.
. xëcc  v. tirer. Mool yaa ngiy xëcc gaal gi. Les pêcheurs tirent la pirogue.
. xëdd  v. prendre le repas de l'aube pendant le ramadan. Damay xëdd balaa may woor. Je prends le repas de l'aube avant de jeûner.
. xëm  v. 1) être brûlé. Mburu mi dafa xëm. Le pain a brûlé. 2) s'évanouir, tomber en syncope, perdre connaissance. Jigéen ji deewul, dafa xëm rekk. La femme n'est pas morte. Elle s'est juste évanouie.
. xënte  v. avoir quelque chose pour souci principal. Usmaan moom, liggéeyam la xënte. Ousmane ne se soucie que de son travail.

. xëpp  v. déverser en quantité. Sofi xëpp na suuf ci añ bi. Sophie a versé du sable sur le repas de midi.

. xër  v. enfumer. Cuuraay nga néeg bi ba mu xër. Tu as mis de l'encens dans la chambre qui est complètement enfumée.

. xët  v. donner un coup, une claque sur le dos. Yaa ma xët ci sama diggu gannaaw. C'est toi qui m'as donné un coup dans le dos.

. xët  mi  n. la page, le texte. Téeré bi barewul xët. Le livre n'a pas beaucoup de pages.
. xëtër gi  n. le poumon. Man duma lekk xëtër. Moi, je ne mange pas de poumon.
. xëtt  v. se briser, se couper. Butoŋ bi xëtt na. Le bouton s'est coupé.
. xëx  v. être essoufflé. Su ma dawee lu bare, damay xëx. Quand je cours beaucoup, je m'essouffle.
. xëy  v. aller travailler le matin, partir le matin. Abdu xëy na ca suba teel. Abdou est parti depuis le matin de bonne heure.
. xëy na  v. impersonnel. peut-être. Xëy na ma dem suba. Peut-être que je partirai demain.
. xiddi  v. se retirer après avoir fait écran. Xiddil bunt bi ! Retire-toi de la porte !
. ximmi  v. retrouver ses sens après s'être évanoui. Dafa xëmoon wànte ximmi na. Il était évanoui mais il a retrouvé ses esprits.
. xippi  v. rouvrir ses yeux. Nanga xippi sa bët yi ! Il faudra rouvrir tes yeux !
. xiqi  v. reprendre connaissance. Oppeere nañu xale bi wànte xiqeegul. On a opéré l'enfant mais il n'a pas encore repris reconnaissance.
. xiibon  v. être maladif, chétif, faible. Sa doom ji dafa xiibon. Ton fils est maladif.
. xiif  v. avoir faim. Dama xiif, indil ma ceeb bi ma lekk ! J'ai faim. Amène-moi le riz afin que je mange !
. xiim  v. faire du thé. Maay xiim àttaaya ji. C'est moi qui fais le thé.
. xiin  v. se couvrir de nuages. Tey, asamaan si dafa xiin. Aujourd'hui, le ciel est nuageux.
. xiir  v. inciter, pousser à ... Lan moo la xiir ci sàcc? Qu'est-ce qui t'a poussé à voler?
. xiirtal  v. inciter vivement à ... Yow, dafa mel na dañu la xiirtal ci fen. On dirait qu'on t'incite à mentir.
. xiix  v. haleter, soupirer. Yaa ngiy xiix ndax sonn. Tu soupires de fatigue.
. xob wi  n. feuille d'arbre, carte de jeu. Xobi garab yi wadd nañu ci ëtt bi. Les feuilles de l'arbre sont tombées dans la cour.
. xocc  v. être trop court. Sa tubéy ji dafa xocc. Ton pantalon est trop court.
. xodd gi  n. l'aigrette. Xodd yaa ngiy lekk jën yi. Les aigrettes sont en train de manger les poissons.
. xoj  v. serrer la gorge à quelqu'un. Umar dafa xoj Duudu ba mu xëm. Oumar a serré la gorge de Doudou jusqu'à l'évanouir.
. xonjom yi  n. les pratiques occultes, magico-religieuses. Sofi dafa xonjom jëkkëram. Sophie a envoûté son mari.
. xonq  v. être rouge. Simis bu xonq laa soloon démb. J'avais porté une chemise rouge hier.
. xonq-nopp bi  n. le Blanc, la personne qui a la peau blanche. Gis naa ay xonq-nopp ci tefes gi. J'ai vu des Blancs sur la plage.
. xont  v. donner à manger à un animal. Damay xont samay xar. Je donne à manger à mes moutons.
. xoqtal  v. faire peur à, effrayer. Bul xoqtal xale bi ! Ne fais pas peur à l'enfant !
. xor wi  n. le coquillage. For naa ay xor ci booru géej gi. J'ai ramassé des coquillages au bord de la mer.
. xormbet  v. être trop fluide. Sa àttaaya ji dafa xormbet. Ton thé est trop fluide.
. xorom si  n. 1) le sel de cuisine. Sa reer bi saful xoroö. Il n'y a pas assez de sel dans le repas du soir. 2) avoir de l'albumine. Bi ñu seetee sa saw, gis nañu ci xorom. Après analyse, on a trouvé du sel dans tes urines.
. xorompolle mi  (AR) n. le clou de girofle. Xorompolle baax na ci soj. Le clou de girofle est excellent pour le rhume.
. xorondom bi  n. la fourmilière. Gis naa ay xorondom ci ëtt bi. J'ai vu des fourmilières dans la cour.
. xorondom si  n. la fourmi noire piquante. Xorondom si màtt na xale bi ci tànk. La fourmi noire a piqué l'enfant au pied.
. xos gi  (AR) n. la virgule. Sa bind yi amul xos. Tes écritures n'ont pas de virgules.
. xosi  v. griffer, égratigner. Yaa ma xosi ci kanam. C'est toi qui m'a griffé à la figure.
. xott wi  n. l'emballage, la coque, le tesson de verre. Foral xottu gerte yi ! Ramasse les coques d'arachide.
. xotti  v. 1) déchirer. Xotti nga sama simis. Tu as déchiré ma chemise. 2) acheter des tissus (habits). Dinaa la xottil robb bu bees. Je t'achèterai une robe neuve. 3) tracer une route. Xotti nañu ay mbedd yu bees ci dëkk bi. On a tracé de nouvelles routes dans la ville.
. xottu-butéel gi  n. l'eucalyptus. Xottu-butéel gu ñu baxal dina faj soj. L'eucalyptus bouilli soigne le rhume.
. xooj  v. faire tremper. Xoojal yéré yu tilim yi ! Trempe les habits sales.
. xool  v. regarder, observer. Xoolal kër gu rafet gi ! Regarde la belle maison !
. xoor wi  n. la pomme d'Adam. Sa xoor wi feeñul bu baax. Ta pomme d'Adam n'est pas apparente.
. xoos  v. gratter, racler. Xoosal taabal bi ba mu set ! Gratte bien la table pour qu'elle soit propre !
. xoox bi  n. le noyau. Damay ji xooxu màngo bi ci kër gi. Je sème le noyau de la mangue dans la maison.
. xoox  v. être à bout de souffle, épuisé. Fas wi daw na ba xoox. Le cheval a tellement couru qu'il est épuisé.
. xooñ  yi  n. les gratins de la marmite. May ma tuuti xooñ ! Donne-moi un peu de gratin !
. xóot  v. être profond. Teen bi ñu gas ci kër gi dafa xóot. Le puits qu'on a creusé dans la maison est profond.
. xóoyal  v. délayer. Xóoyal naa meew mi. J'ai délayé le lait.
. xul  v. se plaindre. Kelifa gaa ngiy xul ci liggéey bi. Le patron se plaint du travail fait.
. xuloo  v. se disputer, se quereller. Jigéen ñaa ngiy xuloo ci néeg bi. Les femmes se disputent dans la chambre.
. xuluñe ji  n. la tomate amère. Duma lekk xuluñe. Je ne mange pas la tomate amère.
. xulli  v. écarquiller les yeux. Xullil sa bët yi ! Ouvre grand tes yeux !
. xumb  v. être animé, criard. Ngénte li xumb na. Le baptême est très animé.
. xunt wi  n. le ravin, la tranchée, le fossé. Ci xunt wi la jur gi jaar. Le bétail est passé par le ravin.
. xur wi  n. la vallée asséchée, la cuvette. Xur wi am na ay tooli lujum. Il y a des champs de légumes dans la vallée.
. xuréet ji  n. la coqueluche. Sama doom dafa xuréet. Mon fils a la coqueluche.
. xurfaan ji  n. le rhume. Sexew baax na ci xurfaan. Le quinquéliba est efficace contre le rhume.
. xuri  v. égratigner. Weñ gi moo ma xuri. C'est le morceau de fer qui m'a égratigné.
. xutba bi  (AR) n. le sermon de l'imam. Yelimaan jaa ngiy xutba laata ñuy julli aljuma. L'imam fait son sermon avant la prière du vendredi.
. xuyy-kamaj  v. clignoter. Bi oto biy jàdd, mu ngiy xuyy-kamaj. La voiture clignotait en tournant.
. xuuf  v. couper à ras, raser, tondre. Xuuf naa sama karaw yépp. J'ai coupé mes cheveux à ras.
. xuuge bi  n. le bossu. Xuuge bi mooy jaay siiwalukaay yi. C'est le bossu qui vend les journaux.
. xuur  v. être attaqué par la rouille. Buntu weñ bi dafa xuur. La porte en fer est rouillée.
. xuur bi  n. le testicule. Joxal xuuru xar mi xaj yi ! Donne le testicule du mouton aux chiens !
. xuus  v. marcher dans l'eau. Ci nawet bi, dangay xuus ngir mën a dugg ci kër gi. Pendant l'hivernage, il faut marcher dans l'eau pour accéder à la maison.
. xuus-maa-ñàpp gi  n. la marionnette. Jënd naa benn xuus-maa-ñàpp. J'ai acheté une marionnette.

 

Le Petit Wolof est un dictionnaire vivant. Revenez le voir souvent.
Par wolofi - Publié dans : WO-FR
Ecrire un commentaire - Voir les 0 commentaires
Lundi 27 mars 2000 1 27 /03 /Mars /2000 21:56

W

123  A B C D E F G H I J K L M N O P Q R S T U V W X Y Z



. wacc  v. laisser, abandonner, répudier. Sa kër laa wacc sama caabi. C'est chez toi que j'ai laissé ma clé.
. waccu  v. vomir . Astu dafa feebar, mu ngiy waccu. Astou est malade, elle vomit.
. wadd  v. tomber d'une certaine hauteur. Sama caabi wadd na ci suuf. Ma clé est tombée par terre.
. wagasu  v. relever les pans de ses vêtements pour éviter l'eau. Wagasul ndax ndox mu bon mi ! Relève tes vêtements à cause de l'eau sale !
. wajan wi  n. la jument. Sama baay jënd na wajan wu ñuul. Mon père a acheté une jument noire.
. wal  v. ruisseler, déborder. Ndox maa ngiy wal ci diggu-kër gi. L'eau ruisselle dans la cour de la maison.
. walaakaana wi  n. une personne démunie, pauvre, misérable. Bàyyil kii, walaakaana la ! Abandonne cette personne, c'est un misérable !
. walaat gi  n. le quart de litre. Jaay ma walatu dëwlin ! Vends-moi un quart de litre d'huile !
. walbati  v. retourner dans le bon sens. Walbatil sa simis, danga ko dëpp ! Retourne ta chemise, tu l'as mal portée !
. walis  v. siffler avec la bouche. Bu ma walisee, xaj bi ñëw. Si je siffle, le chien arrive.
. walis bi   FR. n. la valise. Def naa samay yéré ci walis bi. J'ai mis mes habits dans la valise.

. wall gi  n. le secours, l'assistance. Ci mbënn mi, Ndar amoon na ay wall. Au moment de l'inondation, il y avait des secours à Saint-Louis.
. wanag wi  n. les toilettes. Góor gaa ngi ci wanag wi. L'homme est dans les toilettes.
. wann  v. avaler. Dangay wann doom yi bés bu nekk. Tu avales les comprimés tous les jours.
. wañaar  v. tordre à fond. Sama jëkkër dafa wañaar sama loxo. Mon mari m'a tordu la main.
. waññ  v. compter. Mën naa waññ ci wolof. Je sais compter en wolof.
. waññi  v. faire retourner quelqu'un. Dafa doon ñibbi, maa ko waññi. Il rentrait, c'est moi qui l'ai fait revenir.
. waŋ  v. avoir de grosses fesses. Jigéen ji dafa waŋ. La femme a de grosses fesses.
. war  v. 1) monter sur ... Damay war ci fas wi. Je monte sur le cheval. 2) devoir. Danga wara jàng wolof. Tu dois apprendre le wolof. 3) incomber à ... Ndimbal li, dafa la war. Cette aide t'incombe.
. warax  v. avaler sans mâcher. Bàyyil warax, dil sàqami ! Cesse d'avaler les aliments, il faut les broyer !
. wareef wi  n. le devoir, l'obligation. Def naa samay wareef ba pare. J'ai déjà fait tout ce qui est obligation.
. warga wi   AR n. le thé vert. Jënd naa warga wu weex. J'ai acheté un bon thé.
. waruga wi  n. 1) le devoir, l'obligation morale. Sama warugar yépp def naa ko ci takk gi. J'ai fait toutes les obligations morales pour le mariage. 2) donner la dot. Jot nanu warugaru janq bi. Nous avons reçu la dot de la fille.
. wasin  v. accoucher. Wasin-wees, dafa wara noppalu bu baax. La nouvelle accouchée doit bien se reposer.
. wasintoor wi  n. l'écaille. Damay dindi wasintoor yi nekk ci jën wi. J'enlève les écailles qui sont sur le poisson.
. wat  v. traîner par terre. Saaku bi dafa diis, wat ko ! Le sac est lourd. Traîne-le par terre !
. wat gi  n. la rame. Maa ngiy joow gaal gi ak wat gi. Je tire la pirogue avec la rame.
. wateef gi  n. la coiffure après une coupe de cheveux. Sa wateef gi rafet na. Ta coiffure est belle.
. watiir bi   FR n. la calèche, la voiture hippomobile. Bu may dem ja ba, watiir laay jël. Quand je vais au marché je prends une calèche.
. wattu  v. 1) surveiller. Umar mooy wattu butig yi nekk fii. C'est Oumar qui surveille les boutiques qui sont ici. 2) se méfier. Nanga wattu sa xarit bi ! Il faudra te méfier de ton ami !
. wax  v. dire, parler. Wax naa Sofi mu togg yaasa. J'ai dit à Sophie de préparer du yassa.
. wax ji  n. le langage, la parole. Sa wax ji rafet na. Ton discours est bon.
. waxambaane wi  n. le jeune homme. Gis naa ay waxambaane ci ndaje mi. J'ai vu des jeunes gens à la réunion.
. waxande wi  n. la malle, la cantine. Dencal yéré yi ci waxanda wi ! Garde les habits dans la malle !
. waxaale  v. marchander. Bu may jënd, damay waxaale. Quand j'achète, je marchande.
. waxin wi  n. la manière de parler. Sa waxin rafetul. Ta façon de parler n'est pas correcte.
. waxtaan  v. converser, causer. Damay waxtaan ak samay xarit. Je cause avec mes amis.
. waxtu  v. délirer, parler tout seul. Fekk naa Duudu muy waxtu ci néegam. J'ai trouvé Doudou en train de parler seul dans sa chambre.
. waxu gi  n. l'angine. Umar dafa ànd ak waxu. Oumar a une angine.
. way  v. se coaguler, cailler. Meew mi ma jëndoon way na. Le lait que j'avais acheté a caillé.
. wàcc  v. 1) descendre. Wàccleen taabal bi ! Descendez de la table ! 2) finir le travail ou l'école. Tey dama teela wàcc. Aujourd'hui j'ai terminé tôt le travail. 3) terminer le coran. Xale bi wàcc na alxuraan. L'enfant a fini l'apprentissage du coran.
. wàjj  v. griller. Yàppu wàjj laa bëgg tey. C'est de la viande grillée que je veux manger aujourd'hui.
. wàll  v. transmettre une maladie. Yaa ma wàll sa jàngoro ji. C'est toi qui m'as transmis ta maladie.
. wàll wi  n. la part. Jox ma sama wàll ci xew mi ! Donne-moi ma part de la cérémonie !
. wàlliyu wi   AR n. le saint homme. Sama maam bu góor wàlliyu la. Mon grand-père est un saint homme.
. wànnent  v. être atteint de conjonctivite. Samay bët dañu wànnent. J'ai la conjonctivite.
. wàññi  v. diminuer. Wàññi naa sama lekk léegi. Je mange peu maintenant.
. waa ji  n. l'individu, quelqu'un. Am na waa ju nekk ci néeg bi. Il y a quelqu'un qui est dans la chambre.
. waa-àll bi  n. personne de la campagne
. waa-jur wi  n. le parent géniteur. Samay waa-jur gaañu nañu. Mes parents sont décédés.
. waaj  v. se préparer à... Damay waaja dem Màkka. Je me prépare à aller à la Mecque.
. waajal  v. préparer
. waane  v. être rusé, habile. Xale bi dafa waane. Cet enfant est rusé et habile.
. waañ wi  n. la cuisine. Ci waañ wi lanuy togge ceebu-jën. C'est dans la cuisine que nous préparons le riz au poisson.
. waar  v. 1) étonner. Li nga def, waar na ma. Je suis étonné de ton fait. 2) prêcher. Sëriñ baa ngiy waar nit ñ ci jàng yi. Le marabout est en train de prêcher les gens aux chants religieux.
. waaru  v. s'étonner, étonner. Dama waaru ci seetkat bi. Je suis étonné du voyant.
. waas  v. écailler. Damay waas jën yi ma jënd. J'écaille les poissons que j'ai achetés.
. waas wi  n. la carpe tilapie. Firiir naa waas yi. J'ai fait frire les carpes.
. waaso bi  n. l'ethnie. Samay waa-jur ñoo bokk waaso. Mes parents ont la même ethnie.
. waat  v. jurer, prêter serment. Boroom réew mi waat na bi ñu ko falee. Le chef de l'état a prêté serment quand on l'a élu.

. waax bi  n. le débarcadaire, le port. Am na gaal yu nekk ci waax bi. Il y a des bateaux qui sont dans le débarcadaire.

. waax bi  n. le bambou. Bantu waax dafa dëgër. Le bois de bambou est solide.
. waaxu  v. marcher à grands pas, se hâter. Gis naa la ngay waaxu. Je t'ai vu marcher à grands pas.
. waaw   oui
. waay si  n. un certain homme, quelqu'un. Gis naa waay suy jaay naat. J'ai vu quelqu'un qui vend des perdrix.
. we wi  n. l'ongle, la griffe. Sama we yi dañu gudd. Mes ongles sont longs.
. weccet wi  /weccit wi  n. la monnaie. Ana sama weccet? Où est ma monnaie?
. weccee  v. échanger. Man ak sama xarit, weccee nana ay dàll. Mon ami et moi, nous avons échangé des chaussures.
. wecci  v. échanger. Wecci ma téeméer bi ! Fais-moi la monnaie de cinq cent francs !
. weddi  v. nier, contredire, démentir. Abdu weddi na nijaayam. Abdou a contredit son oncle.
. weg  v. considérer, respecter. Sofi dafa weg kelifaam. Sofi respecte son chef.
. weng  v. se pencher, être penché. Tàppaat bi dafa weng. La palissade est penchée.
. wengalu  v. s'asseoir sur une fesse. Awa, dafa wengalu ndax taabam bi. Awa est assise sur une fesse à cause de son abcès.
. weñ gi  n. le métal, le fer. Weñ gi dafa xuur. Le fer est rouillé.
. weñ wi  n. la mouche. Weñ yi bare nañu ci néeg bi. Il y a beaucoup de mouches dans la chambre.
. weñe  v. être taché par la rouille. Simis bi weñe na. La chemise est tachée de rouille.
. werante  v. discuter de, échanger des avis. Xale yaa ngiy werante ci futbal bi. Les jeunes discutent du match de football.
. weri  v. enlever ce qui est mis à sécher. Weril yéré yi ! Enlève les habits à sécher !
. wes  v. donner un supplément après la vente. Jaaykat bi jaay na ma ba wes ma. Le marchand m'a donné un supplément après la vente.
. wet gi  n. le côté, le flanc, le bord. Ban wet la sa kër féete? De quel côté se situe ta maison?
. wex  v. être amer, acide. Ndox mi dafa wex xorom. L'eau a un goût de sel.
. wextan wi  n. la bile. Dindil wextan wi ci resu xar mi ! Enlève la bile qui est sur le foie du mouton !
. weej  v. rendre public. Yaa ma weej ci dëkk bi. Tu m'as publié dans la ville.
. ween wi  n. le sein, la mamelle. Samay ween laay nàmpale sama doom. C'est avec mes seins que j'allaite mon fils.
. weer  v. 1) étendre au soleil. Weer naa yéré yi ci naaj wi. J'ai étendu les habits au soleil. 2) discréditer quelqu'un en étalant ses secrets. Dafa ma weer ci samay goro. Il m'a discrédité auprès de mes beaux-parents.
. weer bi  FR  n. le verre à boire, le verre. Jënd naa ay weeru àttaaya. J'ai acheté des verres à thé.
. weer wi  n. la lune, le mois. Bu weer wi deewee, dinaa jënd benn oto bu bees. A la fin du mois, j'achèterai une voiture neuve.
. wees  v être dépassé. Mbir mi wees na ba pare. L'affaire est déjà dépassée.
. weesu  v. aller au-delà de, dépasser. Dellul, weesu nga dëkk bi ! Retourne, tu as dépassé la ville !
. weex  v. être blanc. Jënd naa ay dàll yu weex. J'ai acheté des chaussures blanches.
. wékk  v. accrocher, suspendre. Damay wékk sama yéré. J'accroche mon vêtement.
. wéq  v. donner un coup de pied. Fas wi wéq na xale bi. Le cheval a donné un coup de pied à l'enfant.
. wéqu  v. se débattre en donnant des coups de pied. Xar yi nu rendee ngiy wéqu. Les moutons que nous avons égorgés sont en train de se débattre.
. wér  v. être en conne santé, être guéri. Aminata dafa feebaroon wante wér na. Aminata était malade mais elle est guérie.
. wéradi  v. être maladif. Sama génn barewul ndaxte dama wéradi. Je ne sors pas beaucoup parce que je suis maladif.
. wér-gi-yaram gi  n. la bonne santé. Damay ñaan Yàlla wér-gi-yaram. Je prie Dieu d'être en bonne santé.
. wéttal wi  n. la personne qui tient compagnie à une autre. Sa doom mooy sama wéttal. Ton fils me tient compagnie.

. wéttali  v. tenir compagnie. Maay wéttali sama tànta opitaal. C'est moi qui tiens compagnie à ma tante à l'hôpital.
. wéy  v. continuer. Tey laa ñëw wànte damay wéy ba Dakaar. Je suis venu aujourd'hui mais je continue jusqu'à Dakar.
. wéer v. 1) poser contre, adosser. Damay wéeru ci taax mi. Je m'adosse contre le mur. 2) s'en remettre à... Damay wéeru ci Yàlla. Je m'en remets à Dieu.
. wéet  v. être solitaire, seul. Tey, kër gi dafa wéet, kenn nekku fi. Aujourd'hui il n'y a personne à la maison.
. wëgg  v. abreuver le bétail. Damay wëgg jur gi ci déeg bi. J'abreuve le bétail au marigot.
. wëndéel  v. faire tourbillonner. Janq bi fecc na ba wëndéelu. La jeune fille a dansé jusqu'à tourbillonner.
. wëñ gi  n. le fil. Wëñ gi nga jënd dëgërul. Le fil que tu as acheté n'est pas solide.
. wër  v. 1) faire le tour de, entourer. Tey, wër naa dëkk bi yépp. Aujourd'hui j'ai fait le tour de la ville. 2) aller à la recherche de. Fu nekk laa la wër démb. Je t'ai cherché partout hier.
. wërngël gi  n. le cercle, la circonférence. Nun ñépp a ngi ci wërngël gi. Nous sommes tous dans le cercle.
. wërsëg wi  n. la chance. Sama rakk ju jigéen dafa am wërsëg. Ma petite soeur a de la chance.
. wësëm  v. flamber. Damay wësëm boppu xar mi. Je flambe la tête du mouton.
. wëttéen gi  n. le cotonnier. Wëttéen laay fompe góom bi. C'est avec du coton que je nettoie la plaie.
. wis  v. pleuvoter, pluvioter. Tawul bu baax tey, dafay wis rekk. Aujourd'hui il ne pleut pas abondamment. Il pleuvote /pluviote seulement.
. wodd  v. porter un pagne autour des reins. Maa wodd Faatu ndaxte loxoom dafa damm. C'est moi qui ai mis le pagne autour des reins de Fatou parce qu'elle a une fracture au bras.
. wokk  v. gratter le corps. Awaa ngiy wokk diggu-gannaawam. Awa est en train de se gratter le dos.
. wol  v. moudre. Damay wol dugub ji ci gënn gi. J'écrase le mil dans le mortier.
. won  v. montrer à ... Nanga ma won seen kër ! Il faudra me montrer votre maison !
. woñ  v. tordre. Bu ma fóotee simis bi ba pare, damay koy woñ. Après avoir lavé la chemise, je la tords.
. woŋŋ  v. taper sur le crâne avec les doigts repliés. Yaa ma woŋŋ ci bopp. C'est toi qui m'a tapé sur le crâne avec les doigts repliés.
. wor  v. trahir. Li nga ma waxoon defuloo ko, danga ma wor. Tu n'as pas fait ce que tu m'avais dit. Tu m'as trahi.
. wori  v. rompre le jeûne, le carême. Suba lañuy wori ndaxte weer wi feeñ na. C'est demain la fin du ramadan, la lune est apparue.
. worma ji  n. le respect, l'égard, la déférence. Say waa-jur dañu am worma ci nit. Tes parents géniteurs ont beaucoup de respect vis-à-vis des personnes.
. wow  v. être sec. Yéré yi nga fóotoon wow nañu. Les habits que tu avais lavés sont secs.
. woy  v. chanter. Yuusu Nduur a ngiy woy ay maamam. Youssou Ndour est en train de chanter ses grands-parents.
. woy wi  n. la chanson, le poème, le chant. Sa woy wi neex na. Ta chanson est belle.
. woyaf  v. être léger. Yéré yu woyof laay sol ci tàngaay bi. Ce sont des habits légers que je porte pendant la chaleur.
. woyaan  v. quémander. Géwél yaa ngiy woyaan ci ngénte li. Les griots quémandent au baptême.
. woo  v. appeler. Maa ngiy woo sama gan yi. Je vais appeler mes hôtes.
. woogu  v. se frotter les dents avec un cure-dents. Gis naa la ngay woogu ak sa soccu. Je t'ai vu te frotter les dents avec ton cure-dents.
. woom  v. être abondant. Diiwaanu Ndar dafa woom ci ceeb. La région de Saint Louis est abondante en riz.
. woor  v. jeûner, faire le carême. Alxemes ju nekk, damay woor. Tous les jeudis je fais le carême.
. wootal  v. attirer. Dex gi dafay wootal nit ñi ci tàngaay bi. Le fleuve attire les personnes en période de chaleur.
. woote  v. appeler les gens, convoquer. Noddkat baa ngiy woote. Le muezzin appelle les gens à la prière.
. wóllëre wi  n. la relation, le maintien des relations avec quelqu'un. Sa xarit bi dafa am wóllëre.Ton ami est fidèle à ses relations.
. wóolu  v. avoir confiance en ... Yow rekk laa wóolu. Je n'ai confiance qu'en toi.
. wóor  v. être sûr de ... Lu wóor laa la wax. C'est quelque chose de sûr que je t'ai dit.
. wujj wi  n. la coépouse. Wujj yaa ngiy xulóo. Les coépouses se disputent.
. wujje  v. rivaliser. Ñaari janq yi dañuy wujje. Les deux filles rivalisent.
. wunni  v. se raviver. Sa góom bi wéroon na wànte wunni na ndax ndox mi nga ci def. Ta plaie qui était guérie s'est ravivée à cause de l'eau que tu as mise dessus.
. wundu wi  n. le chat. Wundu wi jàpp na jinax ji. Le chat a attrapé la souris.
. wure  v. jouer aux douze cases, Damay wure ak sama xarit. Je joue aux dames avec mon ami.
. wuruj  v. truander, abuser de la bonne foi de quelqu'un. Umar dafa wuruj ganam gi. Oumar a abusé de la bonne foi de son hôte.
. wurus wi  n. l'or. Lamu wurus dafa jafe, Le bracelet en or coûte cher,
. wut  v. chercher, rechercher. Yow la alkaati biy wut. C'est toi que le policier cherche.
. wuyu  v. répondre à quelqu'un. Am na ku lay woo, wuyu ko ! Quelqu'un t'appelle, réponds-lui !
. wuude bi  n. le cordonnier. Wuude baa ngiy defar ay dàll. Le cordonnier est en train de faire des chaussures.
. wuuf  v. prendre quelqu'un sur les genoux. Kaay ma wuuf la ! Viens que je te prenne sur mes genoux !
. wuutale  v. différencier. Lan moo leen wuutale ak yeneen xeet yi? Qu'est-ce qui vous différencie des autres ethnies?
. wuute  v. être différent. Kër gii wuute na ak sa bos. Cette maison est différente de la tienne.
. wuute  v. ne pas assister à... Ayda wuute na ngénte li. Aïda n'a pas assisté au baptême.
. wuutu  v. remplacer, se substituer à quelqu'un. Yaa may wuutu ci liggéey bi. C'est toi qui me remplace au travail.















 


 

Par wolofi - Publié dans : WO-FR
Ecrire un commentaire - Voir les 0 commentaires
Lundi 27 mars 2000 1 27 /03 /Mars /2000 21:56

V

123  A B C D E F G H I J K L M N O P Q R S T U V W X Y Z

 

  ***

 


 

Par wolofi - Publié dans : WO-FR
Ecrire un commentaire - Voir les 0 commentaires

Chic Meteo
Holidays

♦ Las Vegas
♦ New York
♦ UTC/GMT
♦ Paris
♦ Dakar

 

 

NON à l'excision !

Recherche

ŋ [ ] À Ññ Çç ß Óó Ëë Ïï Öö
 @ ½ ¼ Ää Üü ÷ ▀ ² ■ ª º

Al-Nd-Petit-Wolof.jpg
Le Petit Wolof deviendra grand.

 
 
  
anti-xeesal.jpg  
Anti-xeesal Campaign.
       
 
   

Syndication

  • Flux RSS des articles

Le sens du partage


pied_top.jpg
 
Contact - C.G.U. - Rémunération en droits d'auteur - Signaler un abus - Articles les plus commentés