Le Dictionnaire Wolof-Multilingue Vivant !
| translator | wo-en | en-wo | grammar | talk |
♦ $ ♦ ♦ |
| grammatik | konversation | ||||
| HOME | wo-fr | fr-wo | grammaire | conversation | sciences fr |
| translator | wo-en | en-wo | grammar | talk |
♦ $ ♦ ♦ |
| grammatik | konversation | ||||
| HOME | wo-fr | fr-wo | grammaire | conversation | sciences fr |
123 A B C D E F G H I J K L M N O P Q R S T U V W X Y Z
♦ Le désert commence ici. Profitez du silence qui y règne et relaxez-vous.Cela vous fera beaucoup de bien.
♦ The Subsaharian Desert. Sit back and relax. Enjoy true moments of quietness. Pamper yourself. You deserve it.
♦ Sie befinden sich in der afrikanischen Wüste. Entspannen Sie sich. Geniessen Sie die wohltuende Ruhe.
. xabaar bi / xibaar bi n. la nouvelle, l'information. Ku la wax xabaar bi? Qui t'a donné la nouvelle?
. xadar gi (AR) n.le tempérament belliqueux. Tey sa xarit bi dafa àndak xadar. Aujourd'hui ton ami est d'un tempérament belliqueux.
. xadd bi n. le toit en paille. Xaddu néeg bi dafay senn, fattul bu baax. Le toit de la maison suintem il n'est pas étanche.
. xaddamtiku v. se racler la gorge. Biig, dégg naa la ngay xaddamtiku. Hier nuit, je t'ai entendu te racler la gorge.
. xaftaan bi n. le caftan. Sa raftaan bi nga sol rafet na lool. Le caftan que tu as porté est très joli.
. xaj v. 1) pouvoir entrer dans un espace ou un temps. Oto bi xajul i kër gi. La voiture ne peut pas entrer dans la maison. 2) laver une tache du tissu. Bul fóot sér bi.
Xaj ko rekk ! Ne lave pas le pagne. Lave juste la partie tachée.
. xaj bi n. le chien. Xaj bi dafa soxor. Moytu ko ! Le chien est méchant. Méfie-toi de lui !
. xajam v. contenir du sable. Ceeb bi dafa xajam. Le riz contient du sable.
. xal wi n. la braise. Dama dëgg xalu safara. J'ai marché sur une braise.
. xala ji n. le mauvais sort qui atteint les capacités viriles de l'homme. Góor gi, dañu ko takk xala, mënalul dara jabaram. L'homme est impuissant devant sa femme, on lui a
jeté le mauvais sort.
. xalam v. jouer de la guitare, du luth. Adama mën na xalam. Adama sait jouer de la guitare.
. xalas wi n. le rognon. Man duma lekk xalas. Moi, je ne mange pas de rognon.
. xalaat v. penser, réfléchir. Lan ngay xalaat? A quoi tu penses?
. xalaat mi n. la pensée, la réflexion, l'idée. Sa xalaat mi rafet na. Ton idée est géniale.
. xale bi / xaleel bi n. l'enfant, le jeune, le gosse. Xale bi dafa yeewu. L'enfant est éveillé.
. xalima gi n. le calame, la plume taillée. Xalima laay binde alxuraan. C'est avec le calame que j'écris le coran.
. xall v. être blanchâtre, blanc cassé. Jënd naa ndimó lu xall. J'ai acheté un tissu blanc cassé.
. xam v. 1) savoir, connaître. Xam naa fi ngeen dëkk. Je connais là où vous habitez. 2) avoir des dartres. Sama yaram dafa xam. J'ai le corps couvert de dartres.
. xamadi v. être impoli. Xale bi xamul naka lay waxe. Dafa xamadi. L'enfant parle mal. Il est impoli.
. xam-xam bi n. 1) le savoir, la connaissance. Sëriñ bi dafa am xam-xam. Le marabout est un savant. 2) la magie, la science occulte. Góor gi dafa am xam-xam bu nuul.
L'homme a une connaissance occulte.
. xamb v. tisonner. 1) Xambal matt mi ! Tisonne le bois de chauffe ! 2) exciter. Yaa ma xamb ba ma dóor ko. C'est toi qui m'a poussé à le taper.
. xañ v. priver de. Yaa ma xañ sama liggéey. C'est à cause de toi que j'ai perdu mon travail.
. xar v. fendre. 1) Taax mi dafa xar. Le mur est fendu. 2) faire mal. Sama biir dafay xar. Mon ventre me fait mal.
. xar mi n. le mouton. Xar mu weex laa bëgg. Je veux un mouton blanc.
. xaraf v. 1) faire son entrée, s'introduire. Xarafal ci kër gi ! Entre dans la maison ! 2) subir la circoncision. Xale yi xaraf nañu ren. Les enfants sont circoncis
cette année.
. xarala v. être ingénieux. Badu dafa xarala ci mbirum oto. Badou est ingénieux en matière d'automobile.
. xarala n. la technique, l'ingéniosité. Usmaan moo nekk ci wàllu xarale gi. C'est Ousmane qui s'occupe de la partie technique.
. xarbaax ji n. la valeur traditionnelle. Sunu réew dafa am ay xarbaax. Notre pays a des valeurs traditionnelles.
. xare v. mener une guerre, une bataille. Amerikeŋ yaa ngiy xare ak Irak. Les Américains font la guerre avec l'Irak.
. xar-kanam gi n. le visage, la physionomie. Sa xar-kanam dafa leer tey. Ton visage est clair aujourd'hui.
. xarit bi n. 1) moitié d'un ensemble fendu. May ma xaritu guró ! Donne-moi la moitié d'une cola ! 2) un ami ou une amie. Sama xarit laay seeti. Je vais voir
mon ami.
. xarnu bi n. le siècle. Xare yu mujj yaa ngi amoon ci xarnu bi weesu. Les dernières guerres ont eu lieu au siècle passé.
. xarñéññ gi n. la bilharziose. Ci dëkk yi nekk ci wetu dex gim am na ñu fa am xarñéññ. Dans certains villages du fleuve il y a des personnes qui sont atteintes de
bilharziose.
. xaru v. se suicider. Ndaw si dafa xaru. La dame s'est suicidée.
. xar-xar bi n. la fente. Ngelaw li mu ngiy jaar ci xar-xar yi. Le vent passe par les fentes.
. xas v. 1) réprimander. Sama yaay dafa ma doon xas. Ma mère me réprimandait. 2) enlever l'écorce de ... Damay xas kokko bi. J'enlève l'écorce de la noix de coco. 3)
avoir la gale. Yaramu Abdu dafa xas. Abdou a la gale sur la peau.
. xas mi n. l'écorce. Dindi nañu xasum garab bi. On a enlevé l'écorce de l'arbre.
. xasan v. démanger. Sama loxo dafay xasan. Ma main me démange.
. xasaw v. puer, dégager une odeur fétide. Wanag wi dafa xasaw. Les toilettes sentent mauvais.
. xat v. être étroit, étriqué, exigu. Kër gi nu dëkk, dafa xat. La maison que nous habitons est étroite.
. xawaare bi n. la veillée de festivités. Fekke naa xawaare bi. J'ai assisté à la veille de festivités.
. xayma (AR) v. évaluer, calculer, estimer. Xayma naa li ma jaay. J'ai évalué ce que j'ai vendu.
. xayma bi (AR) n. la tente en toile. Naar yaa ngi dëkk ci ay xayma. Les Maures habitent dans des tentes.
. xàddi v. mettre un terme à une attente vaine. Xale bi xaar na la ba xàddi. L'enfant est découragé de t'avoir longtemps attendu.
. xàjjale v. séparer, diviser, distinguer. Yaa xàjjale say doom. C'est toi qui a divisé tes enfants. Mënuma xàjjale séex yi. Je ne peux pas distinguer les jumeaux.
. xàll v. frayer, dégager la route, la route, la voie. Ñey waa ngiy xàll yoon wi. L'éléphant est en train de frayer le passage.
. xàll wi n. la route, la voie. Xàll wii lanuy topp ngir dem Dagana. C'est cette voie que nous suivons pour aller à Dagana.
. xàmmee v. reconnaître. Xammee naa seen kër. Je reconnais votre maison.
. xàmp v. couper, mordre un gros morceau. Xàmpal màngo bi ! Coupe un gros morceau de la mangue !
. xànc gi n. le fibre d'écorce. Xànc laay takke matt yi. C'est avec les fibres d'écorce que j'attache le bois de chauffe.
. xàndoor v. ronfler bruyamment pendant le sommeil. Guddi gi, damay xàndoor. Je ronfle la nuit.
. xànjar bi n. le cuivre jaune. Jënd naa lamu xànjar. J'ai acheté un bracelet en cuivre jaune.
. xànqel bi n. le canard. Sama nijaay jënd na ay xànqel. Mon oncle a acheté des canards.
. xàqtaay v. éclater, pouffer de rire. Ayda xàqtaay na ndax li ko Sofi wax. Aïda a éclaté de rire à cause de ce que lui a dit Sophie.
. xaacu v. pousser un cri strident. Li nga xaacu, moo yee xale bi. C'est ton cri qui a réveillé l'enfant.
. xaaj v. partager en deux, arriver à mi-parcours. Nanga xaaj dugub ji ! Il faudra partager le mil en deux !
. xaal bi n. la pastèque, le melon. Ndar am na toolu xaal yu bare. Saint-Louis a beaucoup de champs de pastèques.
. xaali bi (AR) n. le juge (traditionnel). Xaali bi àtte na séy bi. Le juge a rendu son verdict sur le mariage.
. xaalis bi (AR) n. l'argent (monnaie). Sama baay am na xaalis bu bare tey. Mon père a beaucoup d'argent aujourd'hui.
. xaañ v. blesser à la tête par un coup. Ci xeex bi lañu ma xaañ ak yat. C'est au cours de la bataille qu'on m'a donné un coup de bâton à la tête.
. xaar v. attendre. Nanga xaarba suba ! Il faudra attendre jusqu'à demain !
. xaaraan v. faire le pique-assiette. Damay xaaraani ci sama kër xarit bi. Je vais faire le pique-assiette chez mon ami.
. xaaxaam bi n. le cram-cram. Yoon wi dafa bare xaaxaam. Il y a beaucoup de cram-cram sur cette route.
. xef v. ciller. Bu ma xool, xefal ! Ne me regarde pas, cille !
. xel mi n. l'intelligence, la pensée, l'esprit. Sa doom ji dafa am xel. Ton fils est intelligent.
. xelal v. conseiller. Sama jàngalekat moo may xelal léeg-léeg. C'est mon professeur qui me donne des conseils parfois.
. xelmati v. entrevoir. Xelmati naa jigéen ci néeg bi. Il me semble avoir vu une femme dans la chambre.
. xelli v. verser, couler. Xellil àttaaya ji ci weer bi ! Verse le thé dans le verre !
. xent v. décanter. Dëwlin ji dafa nëx, dama koy xent. L'huile est trouble. Je la décante.
. xereñ v. être ingénieux. Gànnaay yu xereñ la Amerikeŋ yi ame. Les Américains possèdent des armes sophistiquées.
. xet gi n. l'odeur. Sa yéré yi dañu am xet gu bon. Tes habits ont une mauvaise odeur.
. xew v. 1) se passer, advenir. Lu xew seen kër? Qu'est-ce qui se passe chez toi? 2) être à la mode. Mbaxane mii moo xew. C'est ce bonnet qui est à la mode.
. xew mi n. la cérémonie, la fête. Damay dem ci rew mi. Je vais à la cérémonie.
. xeeb v. sous-estimer, mépriser. Umar dafa xeeb ay waajuram. Oumar sous-estime ses parents.
. xeej bi n. la lance, la sagaie. Xeej laa reye mbaam mi. C'est avec une lance que j'ai tué le phacochère.
. xeelu v. regarder du coin de l'oeil avec mépris. Gis naa la nga may xeelu. Je t'ai vu me regarder avec mépris.
. xeeñ v. sentir, avoir une odeur de... Cuuraay laa ngiy xeeñ ci néeg bi. L'encens sent dans la chambre.
. xeeñtu v. flairer, humer. Am na xaj yuy xeeñtu yàmba. Il y a des chiens qui flairent le chanvre indien.
. xeer wi n. la pierre, le caillou. Am na ay xeer yu nekk ci booru géej gi. Il y a des pierres qui sont sur la plage.
. xees v. être de teint clair. Pël bi dafa xees. Le Peul est de teint clair.
. xeesal v. éclaircir la peau avec des produits chimiques. Jabaru Maalik xeesul. Dafa xeesal. La femme de Malick n'est pas de teint clair. Elle éclaircit sa peau avec des
produits chimiques.
. xeet wi n. 1) la lignée maternelle. Sofi, ci sunu xeet la bokk. Sophie fait partie de notre lignée maternelle. 2) la nation. Ci ban xeet nga bokk? Tu es de quelle
nationalité?
. xeex v. se battre, combattre. Xale yaa ngiy xeex. Les enfants sont en train de se battre.
. xeex bi n. la bataille, la guerre. Xeex bi metti na lool. La guerre est très meurtrière.
. xédd v. désirer intensément. Kii bëggul woon ndaw si, dafa ko xédoon rekk. Cet homme n'aimait pas cette femme. Il la désirait seulement.
. xédd bi n. le brochet de mer. Jënd naa xédd wu réy. J'ai acheté un grand brochet.
. xél wi n. la vitesse (à grande allure). Gis naa la ngay daw ay xél yu metti. Je t'ai vu courir à grande allure.
. xér v. 1) masquer, faire écran. Andul, yaa ngi may xér, gisuma dara ! Dégage, tu me masques la vue, je ne vois rien du tout ! 2) être généreux, large. Faatu dafa xér. Li
mu togg dafa bare. Fatou est très généreuse. Le repas qu'elle a préparé est très copieux.
. xérém yi n. objets de culte traditionnel. Sëriñ bi dafay jëfandikoo ay xérém. Le marabout utilise des objets de culte traditionnel pour soigner.
. xéewal gi n. l'avantage inespéré, l'aubaine, la prospérité. Yàlla na Yàlla indi xéewal ci réew mi. Que Dieu rende notre pays prospère.
. xéewlu v. profiter de, bénéficier de, se restaurer. Nu ngiy xéewlu ci sa ndimbal li. Nous bénéficions de ton aide.
. xëb v. mousser. Saabu bi ma jënd, du xëb bu baax. Le savon que j'ai acheté ne mousse pas assez.
. xëbal v. menacer quelqu'un pour lui faire peur. Sa jàngalekat du la dóor. Dafa lay xëbal rekk. Ton professeur ne te frappe pas. Il te menace seulement.
. xëcc v. tirer. Mool yaa ngiy xëcc gaal gi. Les pêcheurs tirent la pirogue.
. xëdd v. prendre le repas de l'aube pendant le ramadan. Damay xëdd balaa may woor. Je prends le repas de l'aube avant de jeûner.
. xëm v. 1) être brûlé. Mburu mi dafa xëm. Le pain a brûlé. 2) s'évanouir, tomber en syncope, perdre connaissance. Jigéen ji deewul, dafa xëm rekk. La femme n'est pas
morte. Elle s'est juste évanouie.
. xënte v. avoir quelque chose pour souci principal. Usmaan moom, liggéeyam la xënte. Ousmane ne se soucie que de son travail.
. xëpp v. déverser en quantité. Sofi xëpp na suuf ci añ bi. Sophie a versé du sable sur le repas de midi.
. xër v. enfumer. Cuuraay nga néeg bi ba mu xër. Tu as mis de l'encens dans la chambre qui est complètement enfumée.
. xët v. donner un coup, une claque sur le dos. Yaa ma xët ci sama diggu gannaaw. C'est toi qui m'as donné un coup dans le dos.
. xët mi n. la page, le texte. Téeré bi barewul xët. Le livre n'a pas beaucoup de pages.
. xëtër gi n. le poumon. Man duma lekk xëtër. Moi, je ne mange pas de poumon.
. xëtt v. se briser, se couper. Butoŋ bi xëtt na. Le bouton s'est coupé.
. xëx v. être essoufflé. Su ma dawee lu bare, damay xëx. Quand je cours beaucoup, je m'essouffle.
. xëy v. aller travailler le matin, partir le matin. Abdu xëy na ca suba teel. Abdou est parti depuis le matin de bonne heure.
. xëy na v. impersonnel. peut-être. Xëy na ma dem suba. Peut-être que je partirai demain.
. xiddi v. se retirer après avoir fait écran. Xiddil bunt bi ! Retire-toi de la porte !
. ximmi v. retrouver ses sens après s'être évanoui. Dafa xëmoon wànte ximmi na. Il était évanoui mais il a retrouvé ses esprits.
. xippi v. rouvrir ses yeux. Nanga xippi sa bët yi ! Il faudra rouvrir tes yeux !
. xiqi v. reprendre connaissance. Oppeere nañu xale bi wànte xiqeegul. On a opéré l'enfant mais il n'a pas encore repris reconnaissance.
. xiibon v. être maladif, chétif, faible. Sa doom ji dafa xiibon. Ton fils est maladif.
. xiif v. avoir faim. Dama xiif, indil ma ceeb bi ma lekk ! J'ai faim. Amène-moi le riz afin que je mange !
. xiim v. faire du thé. Maay xiim àttaaya ji. C'est moi qui fais le thé.
. xiin v. se couvrir de nuages. Tey, asamaan si dafa xiin. Aujourd'hui, le ciel est nuageux.
. xiir v. inciter, pousser à ... Lan moo la xiir ci sàcc? Qu'est-ce qui t'a poussé à voler?
. xiirtal v. inciter vivement à ... Yow, dafa mel na dañu la xiirtal ci fen. On dirait qu'on t'incite à mentir.
. xiix v. haleter, soupirer. Yaa ngiy xiix ndax sonn. Tu soupires de fatigue.
. xob wi n. feuille d'arbre, carte de jeu. Xobi garab yi wadd nañu ci ëtt bi. Les feuilles de l'arbre sont tombées dans la cour.
. xocc v. être trop court. Sa tubéy ji dafa xocc. Ton pantalon est trop court.
. xodd gi n. l'aigrette. Xodd yaa ngiy lekk jën yi. Les aigrettes sont en train de manger les poissons.
. xoj v. serrer la gorge à quelqu'un. Umar dafa xoj Duudu ba mu xëm. Oumar a serré la gorge de Doudou jusqu'à l'évanouir.
. xonjom yi n. les pratiques occultes, magico-religieuses. Sofi dafa xonjom jëkkëram. Sophie a envoûté son mari.
. xonq v. être rouge. Simis bu xonq laa soloon démb. J'avais porté une chemise rouge hier.
. xonq-nopp bi n. le Blanc, la personne qui a la peau blanche. Gis naa ay xonq-nopp ci tefes gi. J'ai vu des Blancs sur la plage.
. xont v. donner à manger à un animal. Damay xont samay xar. Je donne à manger à mes moutons.
. xoqtal v. faire peur à, effrayer. Bul xoqtal xale bi ! Ne fais pas peur à l'enfant !
. xor wi n. le coquillage. For naa ay xor ci booru géej gi. J'ai ramassé des coquillages au bord de la mer.
. xormbet v. être trop fluide. Sa àttaaya ji dafa xormbet. Ton thé est trop fluide.
. xorom si n. 1) le sel de cuisine. Sa reer bi saful xoroö. Il n'y a pas assez de sel dans le repas du soir. 2) avoir de l'albumine. Bi ñu seetee sa saw, gis
nañu ci xorom. Après analyse, on a trouvé du sel dans tes urines.
. xorompolle mi (AR) n. le clou de girofle. Xorompolle baax na ci soj. Le clou de girofle est excellent pour le rhume.
. xorondom bi n. la fourmilière. Gis naa ay xorondom ci ëtt bi. J'ai vu des fourmilières dans la cour.
. xorondom si n. la fourmi noire piquante. Xorondom si màtt na xale bi ci tànk. La fourmi noire a piqué l'enfant au pied.
. xos gi (AR) n. la virgule. Sa bind yi amul xos. Tes écritures n'ont pas de virgules.
. xosi v. griffer, égratigner. Yaa ma xosi ci kanam. C'est toi qui m'a griffé à la figure.
. xott wi n. l'emballage, la coque, le tesson de verre. Foral xottu gerte yi ! Ramasse les coques d'arachide.
. xotti v. 1) déchirer. Xotti nga sama simis. Tu as déchiré ma chemise. 2) acheter des tissus (habits). Dinaa la xottil robb bu bees. Je t'achèterai une robe neuve. 3)
tracer une route. Xotti nañu ay mbedd yu bees ci dëkk bi. On a tracé de nouvelles routes dans la ville.
. xottu-butéel gi n. l'eucalyptus. Xottu-butéel gu ñu baxal dina faj soj. L'eucalyptus bouilli soigne le rhume.
. xooj v. faire tremper. Xoojal yéré yu tilim yi ! Trempe les habits sales.
. xool v. regarder, observer. Xoolal kër gu rafet gi ! Regarde la belle maison !
. xoor wi n. la pomme d'Adam. Sa xoor wi feeñul bu baax. Ta pomme d'Adam n'est pas apparente.
. xoos v. gratter, racler. Xoosal taabal bi ba mu set ! Gratte bien la table pour qu'elle soit propre !
. xoox bi n. le noyau. Damay ji xooxu màngo bi ci kër gi. Je sème le noyau de la mangue dans la maison.
. xoox v. être à bout de souffle, épuisé. Fas wi daw na ba xoox. Le cheval a tellement couru qu'il est épuisé.
. xooñ yi n. les gratins de la marmite. May ma tuuti xooñ ! Donne-moi un peu de gratin !
. xóot v. être profond. Teen bi ñu gas ci kër gi dafa xóot. Le puits qu'on a creusé dans la maison est profond.
. xóoyal v. délayer. Xóoyal naa meew mi. J'ai délayé le lait.
. xul v. se plaindre. Kelifa gaa ngiy xul ci liggéey bi. Le patron se plaint du travail fait.
. xuloo v. se disputer, se quereller. Jigéen ñaa ngiy xuloo ci néeg bi. Les femmes se disputent dans la chambre.
. xuluñe ji n. la tomate amère. Duma lekk xuluñe. Je ne mange pas la tomate amère.
. xulli v. écarquiller les yeux. Xullil sa bët yi ! Ouvre grand tes yeux !
. xumb v. être animé, criard. Ngénte li xumb na. Le baptême est très animé.
. xunt wi n. le ravin, la tranchée, le fossé. Ci xunt wi la jur gi jaar. Le bétail est passé par le ravin.
. xur wi n. la vallée asséchée, la cuvette. Xur wi am na ay tooli lujum. Il y a des champs de légumes dans la vallée.
. xuréet ji n. la coqueluche. Sama doom dafa xuréet. Mon fils a la coqueluche.
. xurfaan ji n. le rhume. Sexew baax na ci xurfaan. Le quinquéliba est efficace contre le rhume.
. xuri v. égratigner. Weñ gi moo ma xuri. C'est le morceau de fer qui m'a égratigné.
. xutba bi (AR) n. le sermon de l'imam. Yelimaan jaa ngiy xutba laata ñuy julli aljuma. L'imam fait son sermon avant la prière du vendredi.
. xuyy-kamaj v. clignoter. Bi oto biy jàdd, mu ngiy xuyy-kamaj. La voiture clignotait en tournant.
. xuuf v. couper à ras, raser, tondre. Xuuf naa sama karaw yépp. J'ai coupé mes cheveux à ras.
. xuuge bi n. le bossu. Xuuge bi mooy jaay siiwalukaay yi. C'est le bossu qui vend les journaux.
. xuur v. être attaqué par la rouille. Buntu weñ bi dafa xuur. La porte en fer est rouillée.
. xuur bi n. le testicule. Joxal xuuru xar mi xaj yi ! Donne le testicule du mouton aux chiens !
. xuus v. marcher dans l'eau. Ci nawet bi, dangay xuus ngir mën a dugg ci kër gi. Pendant l'hivernage, il faut marcher dans l'eau pour accéder à la maison.
. xuus-maa-ñàpp gi n. la marionnette. Jënd naa benn xuus-maa-ñàpp. J'ai acheté une marionnette.
Le Petit Wolof est un dictionnaire vivant. Revenez le voir souvent.
. wacc v. laisser, abandonner, répudier. Sa kër laa wacc sama caabi. C'est chez toi que j'ai laissé ma clé.
. waccu v. vomir . Astu dafa feebar, mu ngiy waccu. Astou est malade, elle vomit.
. wadd v. tomber d'une certaine hauteur. Sama caabi wadd na ci suuf. Ma clé est tombée par terre.
. wagasu v. relever les pans de ses vêtements pour éviter l'eau. Wagasul ndax ndox mu bon mi ! Relève tes vêtements à cause de l'eau sale !
. wajan wi n. la jument. Sama baay jënd na wajan wu ñuul. Mon père a acheté une jument noire.
. wal v. ruisseler, déborder. Ndox maa ngiy wal ci diggu-kër gi. L'eau ruisselle dans la cour de la maison.
. walaakaana wi n. une personne démunie, pauvre, misérable. Bàyyil kii, walaakaana la ! Abandonne cette personne, c'est un misérable !
. walaat gi n. le quart de litre. Jaay ma walatu dëwlin ! Vends-moi un quart de litre d'huile !
. walbati v. retourner dans le bon sens. Walbatil sa simis, danga ko dëpp ! Retourne ta chemise, tu l'as mal portée !
. walis v. siffler avec la bouche. Bu ma walisee, xaj bi ñëw. Si je siffle, le chien arrive.
. walis bi FR. n. la valise. Def naa samay yéré ci walis bi. J'ai mis mes habits dans la valise.
. wall gi n. le secours, l'assistance. Ci mbënn mi, Ndar amoon na ay wall. Au moment de l'inondation, il y avait des secours à Saint-Louis.
. wanag wi n. les toilettes. Góor gaa ngi ci wanag wi. L'homme est dans les toilettes.
. wann v. avaler. Dangay wann doom yi bés bu nekk. Tu avales les comprimés tous les jours.
. wañaar v. tordre à fond. Sama jëkkër dafa wañaar sama loxo. Mon mari m'a tordu la main.
. waññ v. compter. Mën naa waññ ci wolof. Je sais compter en wolof.
. waññi v. faire retourner quelqu'un. Dafa doon ñibbi, maa ko waññi. Il rentrait, c'est moi qui l'ai fait revenir.
. waŋ v. avoir de grosses fesses. Jigéen ji dafa waŋ. La femme a de grosses fesses.
. war v. 1) monter sur ... Damay war ci fas wi. Je monte sur le cheval. 2) devoir. Danga wara jàng wolof. Tu dois apprendre le wolof. 3) incomber à ... Ndimbal li,
dafa la war. Cette aide t'incombe.
. warax v. avaler sans mâcher. Bàyyil warax, dil sàqami ! Cesse d'avaler les aliments, il faut les broyer !
. wareef wi n. le devoir, l'obligation. Def naa samay wareef ba pare. J'ai déjà fait tout ce qui est obligation.
. warga wi AR n. le thé vert. Jënd naa warga wu weex. J'ai acheté un bon thé.
. waruga wi n. 1) le devoir, l'obligation morale. Sama warugar yépp def naa ko ci takk gi. J'ai fait toutes les obligations morales pour le mariage. 2) donner la dot. Jot
nanu warugaru janq bi. Nous avons reçu la dot de la fille.
. wasin v. accoucher. Wasin-wees, dafa wara noppalu bu baax. La nouvelle accouchée doit bien se reposer.
. wasintoor wi n. l'écaille. Damay dindi wasintoor yi nekk ci jën wi. J'enlève les écailles qui sont sur le poisson.
. wat v. traîner par terre. Saaku bi dafa diis, wat ko ! Le sac est lourd. Traîne-le par terre !
. wat gi n. la rame. Maa ngiy joow gaal gi ak wat gi. Je tire la pirogue avec la rame.
. wateef gi n. la coiffure après une coupe de cheveux. Sa wateef gi rafet na. Ta coiffure est belle.
. watiir bi FR n. la calèche, la voiture hippomobile. Bu may dem ja ba, watiir laay jël. Quand je vais au marché je prends une calèche.
. wattu v. 1) surveiller. Umar mooy wattu butig yi nekk fii. C'est Oumar qui surveille les boutiques qui sont ici. 2) se méfier. Nanga wattu sa xarit bi ! Il faudra te
méfier de ton ami !
. wax v. dire, parler. Wax naa Sofi mu togg yaasa. J'ai dit à Sophie de préparer du yassa.
. wax ji n. le langage, la parole. Sa wax ji rafet na. Ton discours est bon.
. waxambaane wi n. le jeune homme. Gis naa ay waxambaane ci ndaje mi. J'ai vu des jeunes gens à la réunion.
. waxande wi n. la malle, la cantine. Dencal yéré yi ci waxanda wi ! Garde les habits dans la malle !
. waxaale v. marchander. Bu may jënd, damay waxaale. Quand j'achète, je marchande.
. waxin wi n. la manière de parler. Sa waxin rafetul. Ta façon de parler n'est pas correcte.
. waxtaan v. converser, causer. Damay waxtaan ak samay xarit. Je cause avec mes amis.
. waxtu v. délirer, parler tout seul. Fekk naa Duudu muy waxtu ci néegam. J'ai trouvé Doudou en train de parler seul dans sa chambre.
. waxu gi n. l'angine. Umar dafa ànd ak waxu. Oumar a une angine.
. way v. se coaguler, cailler. Meew mi ma jëndoon way na. Le lait que j'avais acheté a caillé.
. wàcc v. 1) descendre. Wàccleen taabal bi ! Descendez de la table ! 2) finir le travail ou l'école. Tey dama teela wàcc. Aujourd'hui j'ai terminé tôt le travail. 3)
terminer le coran. Xale bi wàcc na alxuraan. L'enfant a fini l'apprentissage du coran.
. wàjj v. griller. Yàppu wàjj laa bëgg tey. C'est de la viande grillée que je veux manger aujourd'hui.
. wàll v. transmettre une maladie. Yaa ma wàll sa jàngoro ji. C'est toi qui m'as transmis ta maladie.
. wàll wi n. la part. Jox ma sama wàll ci xew mi ! Donne-moi ma part de la cérémonie !
. wàlliyu wi AR n. le saint homme. Sama maam bu góor wàlliyu la. Mon grand-père est un saint homme.
. wànnent v. être atteint de conjonctivite. Samay bët dañu wànnent. J'ai la conjonctivite.
. wàññi v. diminuer. Wàññi naa sama lekk léegi. Je mange peu maintenant.
. waa ji n. l'individu, quelqu'un. Am na waa ju nekk ci néeg bi. Il y a quelqu'un qui est dans la chambre.
. waa-àll bi n. personne de la campagne
. waa-jur wi n. le parent géniteur. Samay waa-jur gaañu nañu. Mes parents sont décédés.
. waaj v. se préparer à... Damay waaja dem Màkka. Je me prépare à aller à la Mecque.
. waajal v. préparer
. waane v. être rusé, habile. Xale bi dafa waane. Cet enfant est rusé et habile.
. waañ wi n. la cuisine. Ci waañ wi lanuy togge ceebu-jën. C'est dans la cuisine que nous préparons le riz au poisson.
. waar v. 1) étonner. Li nga def, waar na ma. Je suis étonné de ton fait. 2) prêcher. Sëriñ baa ngiy waar nit ñ ci jàng yi. Le marabout est en train de prêcher les gens
aux chants religieux.
. waaru v. s'étonner, étonner. Dama waaru ci seetkat bi. Je suis étonné du voyant.
. waas v. écailler. Damay waas jën yi ma jënd. J'écaille les poissons que j'ai achetés.
. waas wi n. la carpe tilapie. Firiir naa waas yi. J'ai fait frire les carpes.
. waaso bi n. l'ethnie. Samay waa-jur ñoo bokk waaso. Mes parents ont la même ethnie.
. waat v. jurer, prêter serment. Boroom réew mi waat na bi ñu ko falee. Le chef de l'état a prêté serment quand on l'a élu.
. waax bi n. le débarcadaire, le port. Am na gaal yu nekk ci waax bi. Il y a des bateaux qui sont dans le débarcadaire.
. waax bi n. le bambou. Bantu waax dafa dëgër. Le bois de bambou est solide.
. waaxu v. marcher à grands pas, se hâter. Gis naa la ngay waaxu. Je t'ai vu marcher à grands pas.
. waaw oui
. waay si n. un certain homme, quelqu'un. Gis naa waay suy jaay naat. J'ai vu quelqu'un qui vend des perdrix.
. we wi n. l'ongle, la griffe. Sama we yi dañu gudd. Mes ongles sont longs.
. weccet wi /weccit wi n. la monnaie. Ana sama weccet? Où est ma monnaie?
. weccee v. échanger. Man ak sama xarit, weccee nana ay dàll. Mon ami et moi, nous avons échangé des chaussures.
. wecci v. échanger. Wecci ma téeméer bi ! Fais-moi la monnaie de cinq cent francs !
. weddi v. nier, contredire, démentir. Abdu weddi na nijaayam. Abdou a contredit son oncle.
. weg v. considérer, respecter. Sofi dafa weg kelifaam. Sofi respecte son chef.
. weng v. se pencher, être penché. Tàppaat bi dafa weng. La palissade est penchée.
. wengalu v. s'asseoir sur une fesse. Awa, dafa wengalu ndax taabam bi. Awa est assise sur une fesse à cause de son abcès.
. weñ gi n. le métal, le fer. Weñ gi dafa xuur. Le fer est rouillé.
. weñ wi n. la mouche. Weñ yi bare nañu ci néeg bi. Il y a beaucoup de mouches dans la chambre.
. weñe v. être taché par la rouille. Simis bi weñe na. La chemise est tachée de rouille.
. werante v. discuter de, échanger des avis. Xale yaa ngiy werante ci futbal bi. Les jeunes discutent du match de football.
. weri v. enlever ce qui est mis à sécher. Weril yéré yi ! Enlève les habits à sécher !
. wes v. donner un supplément après la vente. Jaaykat bi jaay na ma ba wes ma. Le marchand m'a donné un supplément après la vente.
. wet gi n. le côté, le flanc, le bord. Ban wet la sa kër féete? De quel côté se situe ta maison?
. wex v. être amer, acide. Ndox mi dafa wex xorom. L'eau a un goût de sel.
. wextan wi n. la bile. Dindil wextan wi ci resu xar mi ! Enlève la bile qui est sur le foie du mouton !
. weej v. rendre public. Yaa ma weej ci dëkk bi. Tu m'as publié dans la ville.
. ween wi n. le sein, la mamelle. Samay ween laay nàmpale sama doom. C'est avec mes seins que j'allaite mon fils.
. weer v. 1) étendre au soleil. Weer naa yéré yi ci naaj wi. J'ai étendu les habits au soleil. 2) discréditer quelqu'un en étalant ses secrets. Dafa ma weer ci samay
goro. Il m'a discrédité auprès de mes beaux-parents.
. weer bi FR n. le verre à boire, le verre. Jënd naa ay weeru àttaaya. J'ai acheté des verres à thé.
. weer wi n. la lune, le mois. Bu weer wi deewee, dinaa jënd benn oto bu bees. A la fin du mois, j'achèterai une voiture neuve.
. wees v être dépassé. Mbir mi wees na ba pare. L'affaire est déjà dépassée.
. weesu v. aller au-delà de, dépasser. Dellul, weesu nga dëkk bi ! Retourne, tu as dépassé la ville !
. weex v. être blanc. Jënd naa ay dàll yu weex. J'ai acheté des chaussures blanches.
. wékk v. accrocher, suspendre. Damay wékk sama yéré. J'accroche mon vêtement.
. wéq v. donner un coup de pied. Fas wi wéq na xale bi. Le cheval a donné un coup de pied à l'enfant.
. wéqu v. se débattre en donnant des coups de pied. Xar yi nu rendee ngiy wéqu. Les moutons que nous avons égorgés sont en train de se débattre.
. wér v. être en conne santé, être guéri. Aminata dafa feebaroon wante wér na. Aminata était malade mais elle est guérie.
. wéradi v. être maladif. Sama génn barewul ndaxte dama wéradi. Je ne sors pas beaucoup parce que je suis maladif.
. wér-gi-yaram gi n. la bonne santé. Damay ñaan Yàlla wér-gi-yaram. Je prie Dieu d'être en bonne santé.
. wéttal wi n. la personne qui tient compagnie à une autre. Sa doom mooy sama wéttal. Ton fils me tient compagnie.
. wéttali v. tenir compagnie. Maay wéttali sama tànta opitaal. C'est moi qui tiens compagnie à ma tante à l'hôpital.
. wéy v. continuer. Tey laa ñëw wànte damay wéy ba Dakaar. Je suis venu aujourd'hui mais je continue jusqu'à Dakar.
. wéer v. 1) poser contre, adosser. Damay wéeru ci taax mi. Je m'adosse contre le mur. 2) s'en remettre à... Damay wéeru ci Yàlla. Je m'en remets à Dieu.
. wéet v. être solitaire, seul. Tey, kër gi dafa wéet, kenn nekku fi. Aujourd'hui il n'y a personne à la maison.
. wëgg v. abreuver le bétail. Damay wëgg jur gi ci déeg bi. J'abreuve le bétail au marigot.
. wëndéel v. faire tourbillonner. Janq bi fecc na ba wëndéelu. La jeune fille a dansé jusqu'à tourbillonner.
. wëñ gi n. le fil. Wëñ gi nga jënd dëgërul. Le fil que tu as acheté n'est pas solide.
. wër v. 1) faire le tour de, entourer. Tey, wër naa dëkk bi yépp. Aujourd'hui j'ai fait le tour de la ville. 2) aller à la recherche de. Fu nekk laa la wër démb. Je
t'ai cherché partout hier.
. wërngël gi n. le cercle, la circonférence. Nun ñépp a ngi ci wërngël gi. Nous sommes tous dans le cercle.
. wërsëg wi n. la chance. Sama rakk ju jigéen dafa am wërsëg. Ma petite soeur a de la chance.
. wësëm v. flamber. Damay wësëm boppu xar mi. Je flambe la tête du mouton.
. wëttéen gi n. le cotonnier. Wëttéen laay fompe góom bi. C'est avec du coton que je nettoie la plaie.
. wis v. pleuvoter, pluvioter. Tawul bu baax tey, dafay wis rekk. Aujourd'hui il ne pleut pas abondamment. Il pleuvote /pluviote seulement.
. wodd v. porter un pagne autour des reins. Maa wodd Faatu ndaxte loxoom dafa damm. C'est moi qui ai mis le pagne autour des reins de Fatou parce qu'elle a une fracture au
bras.
. wokk v. gratter le corps. Awaa ngiy wokk diggu-gannaawam. Awa est en train de se gratter le dos.
. wol v. moudre. Damay wol dugub ji ci gënn gi. J'écrase le mil dans le mortier.
. won v. montrer à ... Nanga ma won seen kër ! Il faudra me montrer votre maison !
. woñ v. tordre. Bu ma fóotee simis bi ba pare, damay koy woñ. Après avoir lavé la chemise, je la tords.
. woŋŋ v. taper sur le crâne avec les doigts repliés. Yaa ma woŋŋ ci bopp. C'est toi qui m'a tapé sur le crâne avec les doigts repliés.
. wor v. trahir. Li nga ma waxoon defuloo ko, danga ma wor. Tu n'as pas fait ce que tu m'avais dit. Tu m'as trahi.
. wori v. rompre le jeûne, le carême. Suba lañuy wori ndaxte weer wi feeñ na. C'est demain la fin du ramadan, la lune est apparue.
. worma ji n. le respect, l'égard, la déférence. Say waa-jur dañu am worma ci nit. Tes parents géniteurs ont beaucoup de respect vis-à-vis des personnes.
. wow v. être sec. Yéré yi nga fóotoon wow nañu. Les habits que tu avais lavés sont secs.
. woy v. chanter. Yuusu Nduur a ngiy woy ay maamam. Youssou Ndour est en train de chanter ses grands-parents.
. woy wi n. la chanson, le poème, le chant. Sa woy wi neex na. Ta chanson est belle.
. woyaf v. être léger. Yéré yu woyof laay sol ci tàngaay bi. Ce sont des habits légers que je porte pendant la chaleur.
. woyaan v. quémander. Géwél yaa ngiy woyaan ci ngénte li. Les griots quémandent au baptême.
. woo v. appeler. Maa ngiy woo sama gan yi. Je vais appeler mes hôtes.
. woogu v. se frotter les dents avec un cure-dents. Gis naa la ngay woogu ak sa soccu. Je t'ai vu te frotter les dents avec ton cure-dents.
. woom v. être abondant. Diiwaanu Ndar dafa woom ci ceeb. La région de Saint Louis est abondante en riz.
. woor v. jeûner, faire le carême. Alxemes ju nekk, damay woor. Tous les jeudis je fais le carême.
. wootal v. attirer. Dex gi dafay wootal nit ñi ci tàngaay bi. Le fleuve attire les personnes en période de chaleur.
. woote v. appeler les gens, convoquer. Noddkat baa ngiy woote. Le muezzin appelle les gens à la prière.
. wóllëre wi n. la relation, le maintien des relations avec quelqu'un. Sa xarit bi dafa am wóllëre.Ton ami est fidèle à ses relations.
. wóolu v. avoir confiance en ... Yow rekk laa wóolu. Je n'ai confiance qu'en toi.
. wóor v. être sûr de ... Lu wóor laa la wax. C'est quelque chose de sûr que je t'ai dit.
. wujj wi n. la coépouse. Wujj yaa ngiy xulóo. Les coépouses se disputent.
. wujje v. rivaliser. Ñaari janq yi dañuy wujje. Les deux filles rivalisent.
. wunni v. se raviver. Sa góom bi wéroon na wànte wunni na ndax ndox mi nga ci def. Ta plaie qui était guérie s'est ravivée à cause de l'eau que tu as mise dessus.
. wundu wi n. le chat. Wundu wi jàpp na jinax ji. Le chat a attrapé la souris.
. wure v. jouer aux douze cases, Damay wure ak sama xarit. Je joue aux dames avec mon ami.
. wuruj v. truander, abuser de la bonne foi de quelqu'un. Umar dafa wuruj ganam gi. Oumar a abusé de la bonne foi de son hôte.
. wurus wi n. l'or. Lamu wurus dafa jafe, Le bracelet en or coûte cher,
. wut v. chercher, rechercher. Yow la alkaati biy wut. C'est toi que le policier cherche.
. wuyu v. répondre à quelqu'un. Am na ku lay woo, wuyu ko ! Quelqu'un t'appelle, réponds-lui !
. wuude bi n. le cordonnier. Wuude baa ngiy defar ay dàll. Le cordonnier est en train de faire des chaussures.
. wuuf v. prendre quelqu'un sur les genoux. Kaay ma wuuf la ! Viens que je te prenne sur mes genoux !
. wuutale v. différencier. Lan moo leen wuutale ak yeneen xeet yi? Qu'est-ce qui vous différencie des autres ethnies?
. wuute v. être différent. Kër gii wuute na ak sa bos. Cette maison est différente de la tienne.
. wuute v. ne pas assister à... Ayda wuute na ngénte li. Aïda n'a pas assisté au baptême.
. wuutu v. remplacer, se substituer à quelqu'un. Yaa may wuutu ci liggéey bi. C'est toi qui me remplace au travail.
. ubbite bi n. l'ouverture, l'inauguration. Ubbite daara ju mag ji laa demoon. J'étais allé à l'inauguration de l'université.
. um v. 1) débuter le ramadan. Um nañu koori gi démb. On a débuté le ramadan hier. 2) porter chance à quelqu'un. Yaa ma um. C'est toi qui m'as porté malchance.
. ump v. rester secret. Li ma denc ci sama jiba ji, dina la ump. Ce que j'ai gardé dans ma poche restera secret pour toi.
. umpaañ ji (yumpaañ) n. l'épouse de mon oncle. Gis naa sama umpaañ. J'ai vu l'épouse de mon oncle.
. unk wi n. le gecko. Unk waa ngiy lekk gunóor yi. Le gecko mange les insectes.
. upp v. éventer. Upp naa taal bi ba mu boy. J'ai attisé le feu jusqu'à ce qu'il soit ardent.
. uppukaay bi n. l'éventail. Jënd naa benn uppukaay ci yoon wi bi may ñëw ndax tàngaay bi. En venant, j'ai acheté un éventail à cause de la chaleur.
. uude bi n. le cordonnier. Yóbbu naa samay dàll ci uude bi. J'ai amené mes chaussures chez le cordonnier.
. uul ji n. le fruit local jaunâtre. Jëndal naa xale yi uul. J'ai acheté du uul pour les enfants.
. sab v. chanter, crier (coq). Man, bu ganaar yi sabee rekk, ma yeewu. Moi, je me réveille dès que les coqs chantent.
. sabab v. initier, être à la base de, à l'origine de ... Li ma am ci sama liggéey bi yépp, yaa ko sabab. Tu as été à l'origine de toute ma réussite.
. sabablu v. préparer le terrain pour réussir quelque chose. Dangay sabablu. Yàlla dimmale la. Aide-toi, le ciel (Dieu) t'aidera.
. sabadoor bi n. genre caftan. Sabadoor bi nga sol démb, rafet na lool. Le caftan que tu as porté hier est très joli.
. sabar gi n. 1) un tambour à fût long et cintré. Maa ngiy jàng tëgg sabar ak sama géwél. J'apprends à jouer du tam-tam avec mon griot. 2) séance de tam-tam avec des tambours.
Sabar bi nu seetaan, neex na lool. Le tam-tam auquel nous avons assisté était vraiment intéressant.
. saf v. avoir de la saveur. 1) Sa reer bi saf na sàpp. Le dîner a été succulent. 2) Ndox mi dafa saf xorom. L'eau a un goût de sel. 3) plaire à quelqu'un. Woykat bi
saf na ma. Ce chanteur me plaît. 4) quelqu'un d'amusant. Baay Eli dafa saf xorom ci góor-góorlu. Baye Eli est amusant, dans 'Góor-góorlu'.
. safara si n. le feu. 1) Defal safara ci and wi ! Mets du feu dans l'encensoir ! 2) l'enfer. Yàlla nañu yàlla musal ci safara ! Que Dieu nous protège contre l'enfer
!
. safaan bi n. le contraire, l'inverse. Am na ñuy def lu baax ci àddina wànte am na itam ñuy def safaan bi. Dans la vie, les uns font du bien; d'autres font le contraire.
. sag bi n. l'honneur. Nit, buy liggéey rekk, sag la ci moom. Le travail est un honneur pour la personne.
. sagar bi n. morceau d'étoffe, chiffon, haillon. Sa xarit bi, ay sagar la sol démb ci xew mi. Ton ami a porté des haillons hier à la cérémonie.
. sago si n. le sang-froid. Nanga àndak sa sago ci tiribinaal ! Garde ton sang-froid au tribunal !
. sakkan v. abondant, prendre du volume. Ceebu Risaar-Tool dafa sakkan. Le riz de Richard-Toll est abondant.
. salaat si n. la salade verte. Sunu kër am na toolu salaat. Notre maison a un jardin où l'on fait de la salade.
. sali ji n. le poisson salé et séché. Waa Ndar, dinañu defar sali. Les gens de Saint-Louis préparent des poissons séchés et salés.
. salte v. être sale. Sa kër jabaru nijaay dafa salte. La maison de mon oncle est sale.
. sambal wi n. personne importune, qui dérange. Sa xarit bi mooy sunu sambal, bu fi nekkee kenn du nekk ci jàmm. Ton ami est dérangeant. On n'est pas tranquille quand il est
ici.
. sama pron. possessif mon, ma
. samp v. 1) planter en terre. Sampal bant bi ma yeew ci xar mi ! Plante le bâton afin que j'attache le mouton ! 2) fonder, instituer. Samp nañu ci sunu gox benn kurél guy
toppatoo mbirum sidaa. On a institué une fondation qui s'occupe du sida dans notre quartier.
. sanc v. fonder, élire domicile. Naar yaa ngi sanc ci wetu dex gi. Les Maures ont élu domicile à côté du fleuve.
. sang v. baigner, doucher. Damay sang sama doom ci diggu kër gi. Je baigne mon enfant dans la cour.
. sang bi n. le maître, l'enfant de l'oncle maternel. Damay sang sama doomu nijaay yi. J'apporte des boissons et des cadeaux aux enfants de mon oncle maternel. (?)
. sank v. être constipé. Damay ndàndalu ndaxte sama biir dafa sank. Je vais me purger parce que je suis constipé.
. sanqal si n. la semoule de mil. Tey sanqal laay reere. C'est de la semoule de mil que je mange ce soir.
. sanqaleñ wi n. la petite fourmi. Sanqaleñ yi dugg nañu ci boyetu suukër si. Les fourmis sont entrées dans la boîte de sucre.
. sant v. 1) se nommer, avoir comme nom de famille ... Na nga sant ? Quel est ton nom de famille ? 2) rendre grâce à, louer, glorifier. Damay sant Yàlla bu baax. Je
rends grâce à Dieu grandement.
. sant : remercier, louer Dieu
. santaane v. faire faire. Santaane naa ay ñaw ci sama ñawkat. J'ai fait faire des coupes chez mon tailleur.
. sañ v. avoir droit de, avoir l'audace de ... Sañ naa dugg ci oto bi te duma fey. J'ai le droit de prendre la voiture sans payer.
. sañ-sañ bi n. le droit, l'autorité. Nañu jox jigéen ñi seeni sañ-sañ ! Il faut qu'on donne aux femmes leurs droits !
. sañse (FR) v. se changer, porter de beaux habits. Tey jabaru Moktaar dafa sañse. Aujourd'hui la femme de Moctar a porté de beaux habits.
. sar v. aller au-delà. Faatu, Cees la waroon yem wànte sar na ba Dakaar. Fatou ne devait s'arrêter qu'à Thiès mais elle est allée jusqu'à Dakar.
. sarax v. faire l'aumône à quelqu'un. Ci suba, sarax naa taalibe yi. Ce matin j'ai fait l'aumône aux mendiants.
. sarax si n. l'aumône, la cérémonie de prière à l'occasion d'un décès. Bi sama yaay gaañoo, ñatteelu fan bi lañu def sarax si. Lorsque ma mère est décédée, c'est au troisième
jour que nous avons fait la cérémonie de prières.
. sargal v. honorer. Réewum Senegaal sargal na gan yi jógewoon Maali. L'Etat sénégalais a rendu tous les honneurs aux hôtes maliens.
. saricë bi (FR) n. cadeau pour quelqu'un qui revient d'un voyage. Sama yaay indil nanu ay saricë bi mu jógee Màkka. Ma mère nous a amené des cadeaux, quand elle est
revenue de la Mecque.
. sas v. imposer une obligation morale. Sa nijaay wutal na la liggéey, na nga góor-góorlu ndaxte sas na la. Ton oncle t'a trouvé un emploi. Il faudra faire des efforts car
c'est une obligation morale.
. satala gi n. la bouilloire. Defal ndox ci satala gi, damay jàpp ! Mets de l'eau dans la bouilloire, je dois faire mes ablutions !
. saw v. uriner. Xale bi saw na ci suuf. L'enfant a fait pipi par terre.
. sawar v. être dynamique, actif. Umar dafa sawar ci liggéeyam. Oumar a de l'ardeur dans son travail.
. sax v. germer. Dugub ji ma jiwón sax na. Le mil que j'avais semé a poussé.
. sax v. être éternel. Dara saxul, lu dul nguuru Yàlla. Rien n'est éternel sauf le règne de Dieu.
. sax wi n. le ver, les larves. Sax yaa ngiy jóge ci biir suuf si. Les vers sortent de terre.
. saxayaay si n. les herbes sauvages. Jur gaa ngiy lekk saxayaay yi. Le bétail est en train de manger les herbes sauvages.
. saxaar si n. la fumée. Am na saxaar suy génn ci waañ wi. Il y a de la fumée qui se dégage de la cuisine.
. saxaar gi n. le train (à vapeur). Saxaar gi dafay yóoxu sooga dugg ci gaar bi. Le train siffle avant d'entrer en gare.
. say v. avoir une crise épileptique. Bul tàngal xolu Faatu; dafay faral di say ! Il ne faut pas énerver Fatou. Elle a souvent des crises épileptiques !
. say wi n. le fagot. Gis naa ay sayu matt ci ëtt bi. J'ai vu des fagots de bois dans la cour.
. saytu v. protéger, prendre en compte, gérer. Sunu kurél mooy saytu gerte gi ñuy bey ci diiwaan bi. C'est notre organisme qui gère l'arachide qu'on cultive dans la région.
. sàcc bi n. le voleur. Xale yi jàpp nañu benn sàcc. Les jeunes ont pris un voleur.
. sàdd v. orner. Sàdd nañu dëkk bi ak ay raaya ndax li boroom réew mi di ñëw. La ville a été ornée de drapeaux à cause de l'arrivée du président de la république.
. sàggan v. être négligent. Yow sàggan nga ba ñàkk sa liggéey. Tu as été négligent jusqu'à perdre ton emploi.
. sàggi v. mettre à nu. Tey sàggi nga sa sag ci xew mi. Tu t'es déshonoré aujourd'hui à la cérémonie.
. sàkk v. prélever, se servir. Booy àttaaya, nanga sàkk ci suukër si ! En faisant le thé, tu pourras te servir du sucre.
. sàkk v. créer. Nit du sàkk boppam. Yàlla moo koy sàkk. L'être humain ne se crée pas. C'est Dieu qui crée l'homme.
. sàkket v. entourer d'une palissade. Sunu kër dañu ko sàkket. Notre maison a été clôturée d'une palissade.
. sàkku v. chercher à obtenir. Beykat yi ñu ngiy sàkku ndimbal ci nguur gi. Les paysans demandent de l'aide de l'état.
. sàll wi n. le bec d'oiseau. Sàllu njagabaar bi dafa gudd. Le pélican a un long bec.
. sàlli v. qui perd sa saveur. Limoŋ ji sàlli na. Le citron a perdu sa saveur.
. sàmm v. veiller sur, faire paître les animaux. Nit dafay sàmm liggéeyam. L'être humain doit veiller sur son travail.
. sàmm bi n. le berger, le pasteur. Sàmm baa ngiy wëgg jur gi. Le berger est en train d'abreuver le bétail.
. sàmbaraax v. être agité par le vent. Tey, géej gi dafa sambaraax. Aujourd'hui la mer est agitée par le vent.
. sànni v. lancer, jeter. Nappkat bi sànni na mbaal mi ci dex gi. Le pêcheur a lancé le filet dans le fleuve.
. sàng v. couvrir d'une couverture, habiller. Sàngal xale bi. Dafa feebar ! Mets une couverture sur l'enfant. Il est malade !
. sàngara si n. boisson alcoolisée. Sàngara baaxul ci wër-gi-yaram. L'alcool est mauvais pour la santé.
. sànk v. faire disparaître, dilapider. Abdu sànk na xaalis bi mu jotoon démb. Abdou a dilapidé l'argent qu'il a reçu hier.
. sànkar v. être véreux. Guró gi nga jënd dafa sànkar. La cola que tu as achetée est véreuse.
. sànke bi n. la moustiquaire. Sànke moo baax ci yoo yi. La moustiquaire est utile contre les moustiques.
. sàppali v. augmenter la saveur en sel ou en sucre. Yàpp wi saful xorom, dama koy sàppali. La viande n'est pas bien salée. Je rajoute du sel.
. sàppe si n. une rangée à la prière. Ci sàppe bu jëkk bi laa nekkoon bi nuy julli. J'étais à la première rangée à la prière.
. sàppi v. ne plus plaire, ne plus attirer. Bëggatuma ceebu-jën, dafa ma sàppi. Je ne veux plus de riz au poisson. Je n'aime plus ça.
. sàppóoti gi n. le sapotillier. Sàppooti gi am na doom. Le sapotillier a des fruits.
. sàq mi n. le grenier. Beykat yi denc nañu seen gerte ci ay sàq. Les cultivateurs ont gardé l'arachide dans des greniers.
. sàqami v. mâcher, broyer. Booy lekk, danga wara sàqami bu baax. En mangeant tu dois bien mâcher les aliments.
. saa si n. l'instant, le moment. Ci saa si laay dem Dakaar. C'est à l'instant que je vais à Dakar.
. saaba bi n. le compagnon du prophète. Seydinaa Usmaan, saaba yonet bi la woon. Seydina Ousmane était un des compagnons du prophète.
. saabu bi n. le savon. Saabu laay fóote samay yére. C'est avec du savon que je lave mes habits.
. saaf v. griller, rôtir. Ganaar gu ñu saaf laay reere tey. C'est du poulet grillé que je mange au dîner aujourd'hui.
. saafara v. remédier à ... Seeni tawat yépp dama leen di saafara su neexee Yàlla. Je vais satisfaire toutes vos doléances si Dieu le veut.
. saafara si n. l'eau bénite. Damay diwóo saafara balaa may liggéeyi. J'applique l'eau bénite sur mon corps avant d'aller au travail.
. saafoonte v. échanger des propos chaleureux. Sama nijaay mu ngiy saafoonteek gan yi jóge Màkka. Mon oncle est en train d'échanger des propos chaleureux avec les hôtes qui
viennent de la Mecque.
. saag bi n. le sac à main, le cartable, le sac de voyage. Jënd naa saag buy tëju ak caabi. J'ai acheté un sac qui ferme à clé.
. saaga v. injurier, insulter. Boo ma saagaa, dinaa la dóor. Si tu m'insultes, je te frappe.
. saaku bi n. le sac. Defal ceeb bi ci saaku bi ! Mets le riz dans le sac !
. saal bi n. l'amande. Saalu màngo bi laay ji ci sama kër. C'est l'amande de la mangue que je sème dans ma maison.
. saam n. mettre en petits tas. Jaaykat bi saam na màngo yi muy jaay. La marchande a mis en tas les mangues qu'elle vend.
. saan wi n. le ver intestinal. Xale bi dafa om ndax saan yi nekk ci biiram. L'enfant est maigre à cause des vers qu'il a dans le ventre.
. saanjaay n. danser en faisant des cercles, tournoyer. Ayda fecc na ba saanjaay. Aïda danse en tournayant.
. saañ v. mettre un bouchon, boucher. Saañal butéel bi ak kayit ! Bouche la bouteille avec du papier !
. saar wi n. le verset, la sourate. Saar wi nga tari, dafa jafe. Le verset que tu as récité est difficile.
. saaraan v. rouler de haut en bas. Xale yaa ngiy saaraan ci garab gi. Les enfants glissent sur l'arbre.
. saatu si n. le canif. Saatu bi laa dagge màngo bi. J'ai cuopé la mangue avec le canif.
. saay v. décéder (pour un roi). Buur bi saay na. Le roi est décédé/
. saay-saay bi n. le voyou. Ay saay-saay ñoo yàq xew mi. Ce sont des voyous qui ont perturbé la cérémonie.
. sebet v. laver les céréales comme le riz. Sofi ngiy sebet ceeb bi. Sophie est en train de laver le riz.
. sebet si n. le mollusque de mer. Ndar bare na sebet. Saint Louis a beaucoup de mollusques.
. sedd v. froid, être frais. 1) Ndar dëkk bu sedd la. Saint Louis est une ville où il fait froid. 2) être calme. Muusaa nit ku sedd la. Moussa est une personne très
calme. 3) être content, satisfait. Sama yaay ne na, xolam sedd na ci yow. Ma mère a dit qu'elle est contente de toi.
. sedd bi n. 1) le froid. Léegi sedd bi weesu na. Maintenant nous avons dépassé le froid. 2) les rhumatismes. Sama maam bu góor dafa àndak sedd, mënul dox bu baax. Mon
grand-père a des rhumatismes. Il ne peut pas marcher.
. segg v. filtrer. Sama baay kafe segg lay naan. Mon père boit du café filtré.
. segg gi n. le léopard ou la panthère. Segg gaa ngi làqu ci kaw garab gi. Le léopard est caché au-dessus de l'arbre.
. seku mi n. le perroquet. Jënd naa seku buy wax. J'ai acheté un perroquet qui parle.
. sekki v. extraire (épine). Dég moo ma jam, dama koy sekki. J'ai une épine au pied, je l'extrais.
. sekki v. gonfler. Ñebbe ji sekki na ci ndox mi. Le haricot a gonflé dans l'eau.
. selaw v. être silencieux. Kër gaa ngi ni selaw ndax dëj bi. La maison est silencieuxe à cause du décès.
. selbe bi n. le chargé des circoncis. Selbe yi ñooy seet njulli yi. Ce sont les responsables qui veillent aux circoncis.
. sell v. être pur, chaste. 1) Sëriñ, dafa wara well. Un marabout doit être pur et chaste. 2) être irréprochable. Góor gi, alalam sellul. Cet homme a une richesse
malsaine.
. sell bi n. la canine, le croc. Sama sell bi mu ngiy yëngu. Dama koy wekki. Ma canine bouge. Je vais l'extraire.
. semb v. entreprendre, commencer. Fàww ma eggale liggéey bi nu semb ren. Il faut que je termine le travail que nous avons commencé cette année.
. senax v. avoir des fourmillements. Toog bi ma toog lu yàgg moo senaxal sama tànk. C'est parce que je suis resté longtemps assis que j'ai des fourmillements au pied.
. senn v. s'échapper, filtrer, couler. 1) Siwó bi dafay senn. Le seau coule. 2) Yaakaar naa ni dara sennul ci sunu waxtaan wi. Je pense que rien n'a échappé de notre
causerie.
. seppali v. regarder attentivement. Bi ngay romb, xool naa la ba seppali la. En passant je t'ai regardé profondément et attentivement.
. seppi v. retirer quelque chose d'un liquide. Seppi naa jën yi ci kawdir gi. J'ai retiré les poissons de la marmite.
. ser v. crier fort, hurler. Bi ma defee alkol ci tànku xale bi, dafa ser. Lorsque j'ai mis de l'alcool au pied de l'enfant, il a hurlé.
. seral v. refroidir. Ndox mi dafa tàng lool, dama koy seral sooga koy naan. L'eau est trop chaude, je vais la refroidir avant de la boire.
. set v. être propre. Yéré yi nga fóot set nañu. Les habits que tu as lavés sont propres.
. sew v. 1) être mince, fin, étroit. Jabaru Iba dafa sew. La femme de Iba est mince. 2) être viril. Sa xarit bi xamul teraanga, dafa sew. Ton ami n'est pas
civilisé; il est vil.
. sex v. emboucher, mettre dans la bouche. Sa soccu bi nga sex dafa dijj. Le cure-dent que tu as embouché est trop gros.
. sexaw mi n. le kinkéliba / quinquéliba. Sexaw, lépp lay faj. Le quinquéliba soigne tout.
. seyaan bi n. le petit puits qui n'est pas profond. Sunu kër am na benn seyaan. Dans notre maison il y a un petit puits.
. seytaane v. être tricheur, fourbe, hypocrite. Sa xarit bi dama ko ragal ndaxte dafa seytaane. Je crains ton ami tellement il est fourbe.
. seytaane si n. le diable, satan. Jigéen jaa ngiy waxtu, dafa gis seytaane ci guddi gi. La femme délire; on dirait qu'elle a rencontré satan dans la
nuit.
. seede v. témoigner. Seede naa ni yaa saaga sa nijaay. Je témoigne que c'est toi qui as insulté ton oncle.
. seede bi n. le témoin. Am naa ay seede ci àtte bi. J'ai des témoins au jugement.
. seekeek v. avoir les oreillons. Xale bi dafa seekeek. L'enfant a les oreillons.
. seel wi n. la viande boucanée, séchée au soleil. Gànaar la lekke seel. C'est en Mauritanie que j'ai mangé de la viande boucanée.
. seet v. examiner, visiter, voir, chercher. Kelifa gi laay seet. C'est le patron que je cherche.
. seetaan v. assister à, être spectateur. 1) Làmb ji laay seetaan. J'assiste à la lutte. 2) Danga ma seetaan, dimmaliwuloo ma ci samay jafe-jafe. Tu ne m'as pas aidé à
surmonter mes difficultés. Tu as été spectateur.
. seetlu v. 1) porter attention à, remarquer. Seetlu naa ni sa xol neexul tey. J'ai remarqué que tu es triste aujourd'hui. 2) consulter un voyant. Damay seeluji ci
gissanekat bi. Je vais me faire consulter chez le voyant.
. seetu v. se mirer. Bi ma seetoo laa gis sama lex bi newi. C'est quand je me suis regardé dans la glace que j'ai vu ma joue enflée.
. seetu bi n. le miroir, la glace. Abal ma seetu bi ma xool sama gémmiñ ! Prête-moi le miroir afin que je regarde ma bouche !
. seey v. se dissoudre. Suukër si seey na ci meew mi. Le sucre s'est dissout dans le lait.
. sédd v. donner une part à quelqu'un. Nanga sédd xale yi ci tàngal yi ! Il faudra donner une part des bonbons aux enfants !
. séddale v. partager. Maa ngiy séddale màngo yi. Je partage les mangues.
. sémmiñ wi n. la hache. Sémmiñ wi laay dagge garab gi. Je coupe l'arbre avec la hache.
. sér bi n. le pagne. Ayda jënd na sér bu rafet. Aïda a acheté un beau pagne.
. séq bi n. le coq. Ci suba, séq gi sab na. Ce matin, le coq a chanté.
. séwét v. cesser de pleuvoir. Bu taw bi séwétee, dinaa génn. Après la pluie, je sortirai.
. séy v. se marier. Sama doom bu jigéen a ngiy séy. Ma fille est mariée.
. séen v. apercevoir. Séen naa la ngay dugg ci butig bi. Je t'ai aperçu entrer dans la boutique.
. séenu (séentu) v. chercher à voir de loin, scruter la lune. Dañuy séenu weer wi laata koor giy ñëw. On scrute la lune avant le ramadan.
. séet bi (séyt bi) n. la nouvelle mariée. Séet bi ñibbi na këram. La nouvelle mariée a rejoint son domicile.
. séex v. donner naissance à des jumeaux. Jabaru Abdu dafa séex démb. L'épouse de Abdou a eu des jumeaux hier.
. së v. s'étrangler avec une grosse bouchée. Cere ji dafa së xale bi. L'enfant s'est étrangé avec une grosse bouchée de couscous.
. sëb bi n. le haricot (niébé). Jënd naa sëb bu bare. J'ai acheté beaucoup de haricots.
. sëcc v. dégager une odeur (en général sentir le poisson). Raxasal say loxo ak saabu, dañu sëcc ! Lave tes mains avec du savon : elles sentent le poisson !
. sëf v. charger. Beykat bi sëf na mbaam mi ay saaki dugub. Le cultivateur a chargé l'âne de sacs de mil.
. sëg yi n. le cimetière. Waa dëkk bi dindi nañu ñax ya nekkoon ca sëg ya. Les populations de la ville ont enlevé les herbes qui étaient au cimetière.
. sëgg v. se baisser, se courber. Jigéen jaa ngi sëgg ci teen bi di duy ndox. La femme est baissée au puits pour prendre de l'eau.
. sëgg v. devenir aveugle. Sama yaay dafa sëgg léegi ndaxte mag la. Ma mère est aveugle maintenant à cause de son âge.
. sëkk v. remblayer. Sëkk nañu kàmb yi amoon ci koñ bi. On a remblayé les fosses qui étaient dans la rue.
. sëlëm v. débarbouiller. Bi ma yeewoo, dama sëlëm sama kanam rekk. Au réveil, je me suis débarbouillé seulement le visage.
. sën bi n. le tas d'ordures. Gis naa ay sën ci booru dëkk bi. J'ai vu des tas d'ordures aux alentours de la ville.
. sëng mi n. le vin de palme. Man duma naan sëng. Moi, je ne bois pas de vin de palme.
. sëq v. avoir une chevelure abondante. Sama bopp dafa sëq. J'ai beaucoup de cheveux sur la tête.
. sëqat v. tousser. Damay sëqat lu bare ndax sama soj mi. Je tousse beaucoup à cause de mon rhume.
. sëriñ bi n. le marabout. Sëriñ bi mooy jàngal taalibe yi alxuraan. C'est le marabout qui enseigne le Coran aux disciples.
. sës v. poser contre, appuyer, caler. Sësal siis bi ci taax mi ! Pose la chaise contre le mur !
. sib v. mépriser. Góor gi dafa sib doom ji ndaxte fenkat la. Le vieux méprise son fils parce qu'il est menteur.
. sibbiru v. avoir le paludisme. Ci nawet bi, sibbiru woon naa. J'ai eu le paludisme pendant l'hivernage.
. siddéem si n. le jujube. Jëndal naa xale yi siddéem su bare. J'ai acheté beaucoup de jujubes pour les enfants.
. siddi v. enlever la chair de, décharner. Siddi naa jën yi ma jëndoon. J'ai enlevé la chair des poissons que j'avais achetés.
. siddiit gi n. le nerf, la veine. Booy màggat, say siddiit yi dañuy bañ ndànk-ndànk. En vieillissant, les nerfs ne répondent plus progressivement.
. siggal v. honorer, rehausser. Boroom réew mi siggal na Senegaal bitim réew. Le chef de l'état a honoré le Sénégal à l'étranger.
. siggi v. se redresser, relever la tête. Boo amee ndam ci sa joŋante bi, dinga siggil réew mi. Si tu réussis à ton concours tu auras honoré ton pays.
. sikk v. avoir un défaut, être en faute. Kii, bul àndak moom ndaxte dafa sikk ! Ne t'accompagne pas avec celui-là. Il est plein de défauts !
. sikket bi n. le bouc. Jënd naa benn sikket ca daral ba. J'ai acheté un bouc au foirail.
. sikkim bi n. le menton, la barbe. Sama maam bu géor dafa am sikkim bu gudd. Mon grand-père a une longue barbe.
. silmaxa si n. l'aveugle. Silmaxa yaa ngiy yalwaan. Les aveugles demandent la charité.
. simis bi (FR) n. la chemise. Jënd naa simis bu rafet. J'ai acheté une belle chemise.
. simb v. organiser le jeu du faux-lion. Ci kori gi, jigéen ñi simb nañu. Pendant la korité, les femmes ont organisé le jeu du faux lion.
. sindax bi n. le margouillat. Sindax baa ngiy yéeg ci garab gi. Le margouillat est en train de monter sur l'arbre.
. singali v. en vouloir à quelqu'un, s'acharner contre. Démb ba tey dafa ma singali. Depuis hier, il m'en veut.
. siñaaglu v. prendre un bain de soleil. Tey dafa sedd lool, maa ngiy siñaaglu. Il fait très froid aujourd'hui; je prends un bain de soleil.
. siñaara bi n. dame aisée, métissée chrétienne (à Saint Louis et à Gorée). Ndar, dafa barewoon ay siñaara. Il y avait beaucoup de signares à Saint-Louis.
. sippax si n. la crevette. Jamano yii, sippax bare na. Ces temps-ci, il y a beaucoup de crevettes.
. siti si n. le syphilis. Ndaw si dafa àndak siti. La femme a le syphilis.
. siwó bi n. le seau. Na nga def ndox ci siwó bi ! Il faudra mettre de l'eau dans le seau ! Def naa ndox ci siwó bi. J’ai mis de l’eau dans le seau.
. siyaare v. 1) (arabe) rendre visite à une personne. Ci tabaski ji, siyaare naa samay xarit. Pendant la Tabaski, j'ai rendu visite à mes amis. 2) s'incliner sur une tombe.
Ajjuma laay siyaare samay waa-jur. C'est le vendredi que je vais m'incliner sur les tombes de mes parents.
. siif v. s'emparer de. Sàcc bi siif na sama telefon. Le voleur s'est emparé de mon téléphone portable.
. siim v. mouiller (en général le couscous avec de la sauce). Cere-siim lañuy reere tey. C'est du couscous mouillé à la sauce qu'on mange au dîner.
. siiñ v. montrer les dents. Bi Ayda siiñee laa gis bëñ yi. C'est quand Aïda a souri que j'ai vu ses dents.
. siis v. être individualiste, égoïste, ne pas partager. Usmaan dafa siis moo tax du bokk ñam. Ousmane est égoïste, c'est pourquoi il ne partage pas le repas.
. siiw v. être connu de tout le monde. Li nga def ci dëkk bi siiw na. Tout le monde est au courant de ce que tu as fait en ville.
. sob v. être turbulent, insupportable. Doomu Mustafaa dafa sob; kenn mënu fi liggéey ndax moom. Le fils de Moustapha est turbulent, personne ne peut travailler ici à cause de
lui.
. soble si n. oignons. Reer bi amul woon soble. Il n'y avait pas d'oignons au dîner.
. socc v. récurer. Tëgg baa ngiy socc lam yi. Le bijoutier est en train de récurer les bracelets.
. soccent bi n. le criquet, la sauterelle. Soccent yi lekk nañu dugub jépp. Les criquets ont mangé tout le mil.
. soccu v. se brosser les dents avec un bâtonnet. Damay soccu bés bu nekk. Chaque jour, je me brosse les dents avec un cure-dents.
. soccu bi n. le cure-dents. Jigéen jaa ngi sex soccu bu gudd. La femme a un long cure-dents à la bouche.
. soddax v. avaler de travers. Bi may naan soow mi laa soddax. C'est en buvant le lait caillé que j'ai avalé de travers.
. sofe v. avoir des aphtes. Mënuma lekk dara ndaxte sama làmmiñ dafa sofe. Je ne peux rien manger à cause des aphtes sur ma langue.
. sofental n. négliger, minimiser. Bul sofental li ma la wax ! Ne néglige pas ce que je t'ai dit !
. soj v. être enrhumé. Sama bakkan yaa ngiy sotti ndax soj. J'ai les narines qui coulent à cause d'un rhume.
. sol v. mettre, introduire. 1) Xaaral ma sol sama tubéy ! Attends que je mette mon pantalon ! 2) Sol naa meew ci butéel bi. J'ai mis le lait dans la bouteille.
. solo si n. l'importance, la valeur. Mbir mi am no solo. L'affaire est importante.
. sonn v. fatigué. Tey dama sonn, duma liggéeyi. Aujourd'hui je ne vais pas travailler parce que je suis fatigué.
. sondeel bi (FR) n. la bougie, la chandelle. Taalal sondeel bi ! Allume la bougie !
. song v. attaquer. Amerikeŋ yi song nañu Iraak. Les Américains ont attaqué l'Irak.
. soññ v. sensibiliser, se relancer. Soññ nañu jigéen ñi ndax ñu jàng. On a sensibilisé les femmes pour qu'elles aillent à l'école.
. sopp v. avoir de l'affection pour, aimer. Dama sopp sa xarit bi. J'ai beaucoup d'affection pour ton ami.
. soppeeku v. se transformer, changer. Faatu dafa soppeeku ci feebaram bi. Fatou a changé après sa maladie.
. soq v. piler. Jigéen ñaa ngiy soq dugub ci ëtt bi. Les femmes pilent le mil dans la cour.
. sore v. être loin. Sunu kër dafa sore dëkk bi. Notre maison est loin de la ville.
. sos v. créer, être à l'origine de, inventer. Mbootaayu xeet yi lañu sos ci àddina bi. On a créé l'organisation des Nations-Unies.
. sottal v. terminer, finir. Sottal naa liggéey bi ma doon def. J'ai terminé le travail que je faisais.
. sotti v. être fini, accompli. Ñëwleen lekk, añ bi sotti na ! Venez manger. Le repas est fini !
. sotti v. verser, transvaser. Sottlileen meew mi ci bool bi ! Versez le lait dans le bol !
. sowu bi n. l'ouest, le couchant. Géej gaa ngi féete sowu. La mer est située à l'ouest.
. sox v. charger un fusil. Sama baay sox na fetalam. Mon père a chargé son fusil.
. soxal v. intéresser, préoccuper. Togg rekk moo ma soxal. Je ne m'intéresse qu'à la cuisine.
. soxla (arabe) v. avoir besoin de... Xaalis bu bare laa soxla. J'ai besoin de beaucoup d'argent.
. soxna si n. l'épouse d'une personnalité religieuse, la dame âgée. Soxna si dafa muuru. La dame a porté son voile.
. soxor v. être méchant, cruel. Gaynde gi dafa soxor. Le lion est méchant.
. soob (arabe) v. plaire à Dieu. Bu soobee Yàlla. Dinaa dem Màkka. S'il plaît à Dieu, j'irai à la Mecque.
. soode (FR) v. échauder. Soodaa ngiy soode ganaar yi ñu rey. Soda est en train d'échauder les poulets égorgés.
. soof v. être insipide, inintéressant. Sa xarit bi dafa soof ndaxte du nuyóo. Ton ami n'est pas intéressant parce qu'il ne dit pas bonjour.
. sooke v. être l'instigateur. Xare bi, boroom réew mee ko sooke. La guerre, c'est le chef de l'Etat qui en a été l'instigateur.
. soos v. tremper. Soos naa sama baaraam ci daa ji. J'ai trempé mon doigt dans l'encre.
. soos bi (FR) n. la sauce. Tàngalal soos bi ñu añ ! Chauffe la sauce qu'on dîne !
. soow v. faire du tapage, réprimander. Xale yaa ngiy soow ci néeg bi. Les enfants font du tapage dans la chambre.
. soow mi n. le lait caillé. Jënd naa soow mu neex. J'ai acheté un bon lait caillé.
. soox v. boîter. Lafañ baa ngiy soox. L'handicapé est en train de boîter.
. sooy v. se retrouver bredouille. Rëbbkat bi jàppul dara tey. Dafa sooy. Le chasseur n'a rien attrapé aujourd'hui. Il est rentré bredouille.
. sómbi bi n. la bouillie de riz. Xale yaa ngiy naan sombi. Les enfants boivent de la bouillie de riz.
. sóob v. 1) mettre dans, plonger dans, immerger. Sóob naa yére yi ci ndox mi. J'ai plongé les habits dans l'eau. 2) commencer à tomber abondamment. Taw bi sóob na. La
pluie a commencé à tomber abondamment.
. sóor v. mettre le riz dans la marmite. Léegi ñu añ, Ayda sóor na. Bientôt on va déjeuner, Aïda a mis le riz dans la marmite.
. suba si n. (ar) le matin, la matinée. Ci suba si laay dem Dakaar. C'est dans la matinée que je vais à Dakar.
. suba teel adv. le matin très tôt
. sukk v. s'agenouiller. Awa dafay sukk buy nuyu jëkkëram. Awa s'agenouille quand elle salue son mari.
. sukkandiku v. se fonder, s'appuyer. Man ci yow laa sukkandiku ngir def sama liggéey. Je m'appuie sur toi pour faire mon travail.
. sukkóot bi n. la béquille. Sama nijaay, ay sukkóot lay doxe. Mon oncle marche avec des béquilles.
. sulli v. déterrer. Beykat yaa ngiy sulli gerte gi. Les cultivateurs sont en train de déterrer l'arachide.
. summi v. enlever, retirer. Summil sa yéré yi nga sol ! Enlève les habits que tu portes !
. summiki v. se déshabiller. Bu may sangu, damay summiku. En me baignant, je me déshabille.
. sumb v. entreprendre. Liggéey bi nu sumb, dafa metti. Le travail que nous avons entrepris est dur.
. sunguf si n. la farine de mil. Sunguf laay defare soos bi. Je fais de la sauce avec la farine de mil.
. suññeel bi n. le hérisson. Suññeel bi dugg na ci kàmb gi. Le hérisson est rentré dans le trou.
. suppome bi (FR) n. le chou pommé. Ceebu-jën bi amul suppome. Il n'y a pas de chou pommé dans le riz au poisson.
. suq n. le jeune lutteur. Suq yaa ngiy bëre. Les jeunes lutteurs sont en train de lutter.
. suqi v. plumer. Ganaar yi laay suqi. Ce sont les poulets que je plume.
. surga bi n. personne sous l'autorité de quelqu'un. Sëriñ bi dafa bare ay surga. Le marabout a beaucoup de personnes qui dépendent de lui.
. surux v. tomber, glisser. Sama tànk dafa surux ci kàmb gi. Mon pied a glissé dans le trou.
. sut v. être plus long (taille), plus fort. Yuusu Nduur moo sut ci woykat yi. Youssou Ndour est le plus fort de tous les musiciens. Maa sut Duudu. Je suis plus
long que Doudou.
. sutura bi n. le lieu d'aisance, les toilettes. Am na ku nekk ci sutura bi. Il y a quelqu'un qui est dans les toilettes.
. sutura si n. (AR) le bonheur, la discrétion. Usmaan, nit ku am sutura la. Ousmane est quelqu'un de très discret.
. suy v. répandre quelque chose, parsemer. Damay suy xorom ci yàpp wi. Je saupoudre la viande de sel.
. suub v. teindre. Damay suub sama mbubb mi. Je teins mon boubou.
. suuf si n. le sable, la terre. Sotti nañu suuf ci ëtt bi. On a versé du sable dans la cour.
. suufe v. être bas. Siis bi nga toog, dafa suufe. La chaise sur laquelle tu es assis est basse.
. suufeel v. abaisser, mettre plus bas, manque de considération. 1) Dangay suufeel tabló bi. Il faut abaisser le tableau. 2) Bi ma ñëwee ci sa kër, danga ma suufeel. Tu
m'as humilié lorsque je suis venu chez toi.
. suukar si / suukër (FR-AR) n. le sucre. Jëndal ma suukar ci butig bi ! Achète-moi du sucre à la boutique !
. suul v. enterrer, inhumer. Suul nañu néew bi ba pare. On a déjà enterré le cadavre.
. suuna si n. le petit mil. Ren, bey naa dugubu suuna su bare. Cette année j'ai récolté beaucoup de petit mil.
. suur v. se rassasier, être gras. 1) Lekk naa ba suur. Je me suis rassasié. 2) Jënd naa xar mu suur démb. J'ai acheté un mouton gras hier.
. suur v. parfumer en brûlant l'encens. Faatu suur na néegam. Fatou a parfumé sa chambre avec de l'encens.
. suux v. disparaître dans l'eau, couler. Gaalu joolaa dafa suux. Le bateau Jola a coulé.
. suux wi n. la chair. Ganaar yi nga jënd amuñu suux. Les poulets que tu as achetés ne sont pas charnus.
. suuxat v. arroser. Nangay suuxat garab yi ndax ñu màgg ! Il faudra arroser habituellement les arbres pour qu'ils poussent !
. ruumandaat v. commenter une rumeur discrètement. Feebaru boroom reew mi, ñu ngi koy ruumandaat ci dëkk bi. On est en train de commenter discrètement la maladie du président
de la république.
. ruuñ bi n. la soupe de viande. Ruuñ, baax na ci wasin-wees. La soupe de viande est très nourrissante pour une femme qui vient d'accoucher.
. ruur v. brouter un champ non encore récolté. Sa jur gi, ruur na sama tool bi yépp. Ton bétail a brouté tout mon champ.
. ruus v. se dégarnir. Sa karaw gi, ruus na yépp. Ta tête s'est dégarnie.
| ŋ [ ] À Ññ Çç ß Óó Ëë Ïï Öö |
|
@ ½ ¼ Ää Üü ÷ ▀ ² ■ ª º |