The Wolof-Multilanguage Live Dictionary Project
Le Dictionnaire Wolof-Multilingue Vivant !


translator  wo-en en-wo grammar talk   $ 
      grammatik konversation  
HOME wo-fr fr-wo grammaire conversation sciences fr

WO-FR

Lundi 27 mars 2000 1 27 /03 /2000 22:05

Z

123  A B C D E F G H I J K L M N O P Q R S T U V W X Y Z

 


 
♦  Le désert commence ici. Profitez du silence qui y règne et relaxez-vous.Cela vous fera beaucoup de bien.

♦  The Subsaharian Desert. Sit back and relax. Enjoy true moments of quietness. Pamper yourself. You deserve it.

♦  Sie befinden sich in der afrikanischen Wüste. Entspannen Sie sich. Geniessen Sie die wohltuende Ruhe.

Par wolofi - Publié dans : WO-FR
Ecrire un commentaire - Voir les commentaires - Recommander
Lundi 27 mars 2000 1 27 /03 /2000 22:01

Y

123  A B C D E F G H I J K L M N O P Q R S T U V W X Y Z

. yafal  v. engraisser. Sama xar laay yafal balaa tabaski ji. J'engraisse mon mouton avant la Tabaski.
. yaflu  v. manger pour devenir gras, s'engraisser. Jigéen ñi dañuy yaflu ngir am yaram. Les femmes s'engraissent pour avoir de l'embonpoint.
. yakk  v. mettre le contenu de la marmite dans un plat, mettre le couvert. Yakkal añ bi ! Xiif nanu ! Mets le couvert ! Nous avons faim !
. yal  v. branler, bouger. Sama bëñ a ngiy yal. Ma dent bouge.
. yamb wi  n. l'abeille. Yamb yaa ngi ci garab gi. Les abeilles sont sur l'arbre.
. yambu  v. se mettre au service de quelqu'un avec bassesse. Umar dafa mëna yambu ay xaritam. Oumar se met toujours au service de ses amis de façon servile.
. yann  v. avoir l'habitude de remettre, de différer, de surseoir à ... Bàyyil yann say sémb ! Cesse de remettre tes projets à chaque fois !
. yar  v. éduquer, élever. Danga wara yar bu baax say doom. Tu dois bien éduquer tes enfants.
. yar bi  n. 1) l'éducation, la bonne éducation. Sa doom ji dafa am yar. Ton fils est bien éduqué. 2) Sunu yaru jàngalekat dafa saf. La lanière de notre maître est cinglante.
. yaradal  v. perdre ses enfants en bas âge. Ndaw si dafa yaradal. La femme perd ses enfants en bas âge.
. yaram wi  n. le corps. Sa yaram jàmm? As-tu la paix du corps?
. yaraax  v. être transparent. Li nga sol dafa yaraax. Ce que tu as porté est transparent.
. yaru  v. être poli. Sa ndongo yi yaruwuñu. Tes élèves ne sont pas polis.
. yat wi / yet wi  v. le bâton, la canne. Yat la sama maam bu góor di doxe. Mon grand-père marche avec une canne.
. yatt  v. tailler, sculpter. Lawbe bi mu ngiy yatt garab gi. Le bûcheron est en train de tailler l'arbre.
. yax bi  n. l'os, l'arête. Jën wi dafa bare yax. Le poisson a beaucoup d'arêtes.
. yaxan  v. économiser, ménager, épargner. Damay yaxanal ceeb bi ndaxte dafa jafe. J'économise le riz parce qu'il coûte cher.
. yàbbi  v. enlever, faire sortir de sa bouche. Yàbbil soccu bi ci sa gémmiñ ! Enlève le cure-dent de ta bouche !
. yàgg  v. durer longtemps, rester longtemps. Yàgg naa ci dëkk bi. Je suis resté longtemps en ville. Sofi dem na bu yàgg. Sophie est partie depuis longtemps.
. yàkkali  v. élargir, agrandir. Dama bëgga yàkkali sama kër. Je veux agrandir ma maison.
. yàkkamti  v. être pressé, impatient. Dama yàkkamti dem frañs. Je suis pressé d'aller en France.
. yàmbaa ji  n. le chanvre indien. Jàpp nañu ay jaaykatu yàmbaa. On a arrêté des vendeurs de chanvre indien.
. yàndoor  v. être en profond sommeil, dormir profondément. Xale bi nelaw na ba yàndoor. L'enfant est en profond sommeil. / L'enfant dort profondément.
. yànj  v. être beau, incandescent. Sa ndoket bi yànj na lool. Ta grande robe est très belle.
. yàpp wi  n. la viande, la chair. Yàppu wàjj laa bëgg tey. Aujourd'hui je veux de la viande grillée.
. yàq  v. abîmer, gâter, détériorer. Yaa yàq sama oto. C'est toi qui a mis ma voiture en panne.
. yaa  v. être large, étendu, vaste, grand. Mbedd mi dafa yaa. La rue est large.
. yaabóoy bi  n. la sardinelle. Yaabóoy bu bare, tuuru na ci tefes gi. Il y a beaucoup de sardinelles sur la plage.
. yaaco ji / ŋas ji  n. la rougeole. Xale bi dafa yaaco. L'enfant a la rougeole.
. yaafus  v. être incapable, paresseux. Yaafus moo tax ñu dàq ko liggéeyam. On l'a renvoyé de son travail parce qu'il est incapable.
. yaakaar  v. espérer, penser. Yaakaar naa ni dinaa tukki suba. J'espère que je vais voyager demain.
. yaaram bi  n. la personne magnanime, humble. Sa xarit bi yaraam la. Ton ami est magnanime.
. yaay ji  n. la maman, la mère. Sama yaay moo ma yar. C'est ma mère qui m'a éduqué.
. yeb  v. charger. Yeb nañu bagaas yi ci oto bi. On a chargé les bagages dans la voiture.
. yebal  v. envoyer. Dinaa yebal Ayda sa kër nijaay. J'enverrai Aïda chez ton oncle.
. yebbi  v. 1) décharger. Yebbileen saaku yi ci gaal gi ! Déchargez les sacs de la pirogue ! 2) distribuer des cadeaux. Soxna si dafay yebbi suba. La femme doit distribuer des cadeaux à sa belle-famille demain.
. yedd  v. conseiller, sermonner. Nanga yedd sa xarit bi nda mu bàyyi fen ! Il faudra sermonner ton ami afin qu'il arrête de mentir !
. yelimaan ji  (AR) n. l'imam. Yelimaan jeey jiite julli gi. C'est l'imam qui dirige la prière.
. yell  v. convenir. Kër gi yell na ci nun. La maison nous convient.
. yello  v. mériter. Abdu yelloo na liggéeyam. Abdou mérite son travail.
. yem  v. 1) être moyen, ni plus, ni moins. Tey, tàngul seddul, dafa yem. Aujourd'hui, il ne fait ni chaud, ni froid. C'est moyen. 2) atteindre un point, s'arrêter à un certain point. Nanga yem ci kër gi ! Il faut te limiter à la maison ! 3) tomber par hasard sur ... Seetiwuma la woon, dama yem ci yow. Je n'allais pas te voir, je suis tombé sur toi par hasard. 4) être égal, avoir la même dimension. Sutuma la, noo yem. Je ne suis pas plus grand que toi. Nous avons la même taille.
. yemale  v. traiter de manière égale, équitablement. Nanga yemale say doom ! Il faudra traiter tes enfants de manière égale !
. yemb  v. être au complet. Njëgu oto bi, yemb na. Le prix de la voiture est complet.
. yen  v. aider à charger sur la tête. Ñëwleen yen ma saaku ceeb bi ! Venez m'aider à mettre le sac de riz sur ma tête !
. yendu  v. passer la journée. Sa kër laay yendu suba. C'est chez toi que je passe la journée demain.
. yenni  v. aider quelqu'un à enlever une charge sur la tête. Kaay yenni ma kees gi ! Viens m'aider à décharger la caisse!
. yenu  v. porter sur la tête. Gis naa Nafi mu yenu benn leket. J'ai vu Nafi porter une calebasse sur la tête.
. yewwi  v. 1) détacher, délier. Yewwi naa xar yi. J'ai détaché les moutons. 2) donner l'autorisation de rentrer. Yewwi nañu nit ñi ñëwoon ci dëj bi. On a donné l'autorisation de rentrer à tous ceux qui étaient venus au décès.
. yey  v. avoir raison, l'emporter sur ... Alkaati bi yey na la. Le policier a raison sur toi.
. yeyoo  v. mériter. Abdu yeyoo na ay ligaasaam. Abdou mérite ses diplômes.
. yee  v. réveiller. Nanga ma yee teel ! Il faudra me réveiller tôt !
. yeel bi  n. la jambe. Sama yeel dafay metti. Ma jambe me fait mal.
. yeesal  v. renouveler, confirmer. Damay yeesal sama njàpp balaa may julli. Je renouvelle mes ablutions avant de prier.
. yeetal  v. endormir. Dangay yeetal xale bi ndax mu nelaw. Il faut endormir l'enfant pour qu'il dorme.
. yeew  v. lier, attacher. Damay yeew xaj bi ci ëtt bi. J'attache le chien dans la cour.
. yeew mi  n. le python. Yeew maa ngiy yéeg ci garab gi. Le python est en train de monter sur l'arbre.
. yeewu  v. se réveiller. Teel naa yeewu tey. Je me suis réveillé tôt aujourd'hui.
. yéré bi  n. l'habit, le vêtement. Dinaa la jëndal yéré yu bées. Je t'achèterai des habits neufs.
. yéwén  v. être généreux. Isaa dafa yéwén, dafay dimmali nit ñi. Issa est généreux. Il aide les gens.
. yéeféer bi  n. le mécréant, le non croyant. Yéeféer bi gëmul dara. Le mécréant ne croit en rien.
. yéeg  v. monter, grimper. Yéegoon naa démb ci guy gi. Hier, j'étais monté sur le baobab.
. yéem  v. étonner. Dama yéemu ci sa jabar ji. Je suis étonné de ta femme.
. yéene  v. annoncer publiquement. Ñu ngiy yéene ci rajo bi benn xale bu réer. On est en train d'annoncer à la radio un enfant perdu.
. yéen bi  n. toit qui sert d'abri. Jaaykat baa ngi toog ci yéen bi. Le marchand est assis sous l'abri.
. yéen yi  n. les sourcils. Faatu dafa wat ay yéenam. Fatou a rasé ses sourcils.
. yéené  v. souhaiter. Dama yéené Xadi jëkkër ju baax. Je souhaite un bon mari à Khady.
. yéené ji  n. le souhait, le voeu, l'intention. Sama yéené mooy, nga am liggéey. Mon voeu, c'est que tu aies un emploi.
. yées  v. 1) être moindre. Li ma yore ci xaalis yées na li nga ame. L'argent que j'ai avec moi est moindre que ce que tu as avec toi. 2) être pire. Sa doom ji moo yées ci xale yi. Ton fils est le pire des enfants.
. yéew  v. encercler. Alkaati yi yéew nañu kër gi. Les policiers ont encerclé la maison.
. yéex  v. être lent. Saxaar gi ma dugg dafa yéex. Le train que j'ai pris est lent.
. yëbb  v. déteindre. Piis bi nga jënd dafay yëbb. Le tissu que tu as acheté se déteint.
. yëddu  v. écouter quelqu'un à son insu. Am na ku lay yëddu ci palanteer bi. Il y a quelqu'un qui t'écoute à la fenêtre.
. yëf  yi  n. les objets, les choses, les affaires personnelles. Dama koy yóbbu polis ndaxte samay yëf la jël. Je l'amène à la police parce qu'il a pris mes affaires.
. yëg  v. 1) sentir, ressentir. Umar dafa tegle moo tax yëgul sedd bi. Oumar a superposé ses habits; c'est pourquoi il ne sent pas le froid. 2) être au courant de ... Yëg nga li xew ci dëkk bi? Es-tu au courant de ce qui se passe dans la ville? 3) avoir de la considération pour ... Awa dafa yëg mbokkam yi. Awa a beaucoup de considération pour ses parents.
. yëkk wi  n. le taureau. Dinanu rey benn yëkk ngir teral gan yiy ñëw ci takk gi. Nous tuerons un taureau pour honorer les hôtes qui viennent au mariage.
. yëkkëti  v. lever, soulever. Jàppale ma ma yëkkëti taabal bi ! Aide-moi à soulever la table !
. yëmmu  v. rugir. Dégg naa gaynde gi muy yëmmu ci àll bi. J'ai entendu le lion rugir dans la brousse.
. yëngal  v. remuer, bouger. Yëngalal sa yaram tuuti ! Remue ton corps un peu !
. yëngu-yëngu yi  n. les activités, les mouvements. Sama yëngu-yëngu mu ngi màcc ci mbirum mbey. Mes activités sont orientées vers l'agriculture.
. yër  v. jeter un coup d'oeil. Yëral seet ndax sa xarit baa ngi ci néeg bi ! Jète un coup d'oeil pour savoir si ton ami est dans la chambre !
. yërmande ji  n. la compassion, la pitié. Siidi dafa am yërmande moo tax muy wéttali yaayam ji feebar. Sidi a de la compassion, c'est pourquoi il tient compagnie à sa maman qui est malade.
. yëy  v. croquer. Damay yëy tàngal bi. Je croque le bonbon.
. yilif  v. commander. Yaa yilif ñiy liggéey ci kurél gi. C'est toi qui commandes ceux qui travaillent dans la société.
. yitté ji  n. la prévenance. Awa dafa am yitte ci xaritam yi. Awa a de la prévenance pour ses amis.
. yiw  v. être correcte, honorable. Nit ku yiw laa dajeel ci buntu kër gi. J'ai rencontré quelqu'un de très correct à la porte de la maison.
. yiir  v. faire écran devant quelqu'un. Andul ci sama kanam, yaa ngi may jiir ! Dégage devant moi, tu m'empêches de voir.
. yokk  v. augmenter, ajouter. Yokkal tuuti xaalis ma jëndal la oto bu bees ! Augmente un peu d'argent que je m'achète une voiture neuve !
. yokku  v. s'augmenter, s'accroître. Feebaru xale bi dafa yokku. La maladie de l'enfant s'est augmentée.
. yolom  v. être détendu. Sa jaaro loxo bi dafa yolom. Ta bague est détendue.
. yomb  v. 1) être facile. Cax wi nga jox xale yi, dafa yomb. Le problème que tu as donné aux enfants est facile.
2) être bon marché. Xar mi nga jënd dafa yomb. Le mouton que tu as acheté est bon marché.
. yonent bi  n. le prophète, le messager de Dieu. Ki mujj ci yonent yi mooy Mohamed. Mohamet est le dernier des prophètes.
. yor  v. tenir. Caabi ji ma yoroon dafa wadd. La clé que je tenais est tombée.
. yore  v. avoir à sa charge, sa dépendance, entre ses mains. Sama nijaay moo yore sama kër gi. C'est mon oncle qui gère ma maison.
. yox-yoxi  v. trembler de frayeur. Bul yox-yoxi, fii amul jaan ! N'aie pas peur, ici, il n'y a pas de serpent !
. yoo wi  n. le moustique. Yoo dafay joxe sibbiru. Le moustique est vecteur du paludisme.
. yool bi  n. la rétribution. Booy saraxe, dinga am yool ci Yàlla. En faisant l'aumône, tu es récompensé par Dieu.
. yoom  v. être impuissant sexuellement. Jëkkëru Sofi, wax nañu ni dafa yoom. Il paraîtrait que le mari de Sophie est impuissant sexuellement.
. yoon wi  n. 1) la route, le chemin, la piste. Yoon wi baaxul. La route est mauvaise. 2) la loi, le règlement. Nanga def li yoon wax ! Il faut te conformer à la loi ! 3) la fois. Ñëw naa sa kër ñatti yoon. Je suis venu chez toi trois fois.
. yoor-yoor bi  n. la matinée. Ci yoor-yoor laay dem Dakaar. C'est dans la matinée que je vais à Dakar.
. yooru  v. partir seul avec son véhicule. Bi may dem ci suba, dama yooru ndaxte kiliyaŋ amulwoon. En partant ce matin, je suis allé seul car il n'y avait pas de client.
. yoot  v. marcher à pas feutrés pour ne pas faire de bruit. Wolof njaay ne na, kuy yoot, du sëqët. Le proverbe wolof dit que: celui qui avance à pas feutrés ne doit pas tousser.
. yoote ji  n. jeu de dames dessiné sur le sable. Mën naa yoote. Je sais jouer aux dames.
. yooy  v. être maigre, décharné. Nag yi dañu yooy ndax maral mi. Les vaches sont maigres à cause de la sécheresse.
. yóbbante  v. envoyer, faire porter par l'intermédiaire de quelqu'un. Yóbbante naa la ay dàll. Je t'ai envoyé des chaussures.
. yóbbante bi  n. la commission. Maa ngi lay gërëm ci yóbbante bi. Je te remercie de la commissio.
. yóbbu  v. emmener, emporter. Maa yóbbu xale yi ci sama oto. C'est moi qui ai emmené les enfants dans ma voiture.
. yónnee  v. envoyer un objet, un messager. Yónnee naa la benn bataaxal. Je t'ai envoyé une lettre.
. yónni  v. envoyer en commission, faire faire à quelqu'un une commission. Yónni naa xale bi ci butig bi. J'ai envoyé l'enfant à la boutique.
. yóor gi  n. le cerveau, la cervelle. Am na ñuy lekk yóoru xar. Il y a des gens qui mangent la cervelle de mouton.
. yulli  v. vider complètement un contenu. Sàcc bi yulli na sama poos yépp. Le voleur a complètement vidé ma poche.
. yumpaañ ji  n. l'épouse de l'oncle maternel. Sama yumpaañ laay toggal reer. Je prépare le dîner pour l'épouse de mon oncle maternel.
. yuppi  v. offrir un vêtement déjà porté. Sama nijaay yuppil na ma yéré yu bare ci at mu bees mi. Mon oncle m'a offert beaucoup de vêtements à l'occasion du Nouvel An.
. yuq gi  n. la moelle. Sama baay dafa bëgg yuq. Mon père aime manger la moëlle.
. yuqóol  v. hoqueter. Biig, dama doon yuqóol. Hier, je hoquetais dans la nuit.
. yuri  v. déverser à grand bruit. Awa, yuri na meew mi ci leket gi. Awa a déversé le lait dans la calebasse.
. yuusal  v. péter sans bruit, lâcher une vesse. Néeg baa ngiy xeeñ, am na ku fi yuusal. La chambre sent. Quelqu'un a pété sans bruit.
. yuut  v. baver. Jarag jaa ngiy yuut ci lal bi. Le malade est en train de baver sur le lit.
. yuuxu  v. crier, gémir. Xale baa ngiy nelaw. Bu fi yuuxu ! L'enfant dort. Ne crie pas ici !

 


 

Par wolofi - Publié dans : WO-FR
Ecrire un commentaire - Voir les commentaires - Recommander
Lundi 27 mars 2000 1 27 /03 /2000 21:57

X

123  A B C D E F G H I J K L M N O P Q R S T U V W X Y Z


. xabaar bi / xibaar bi  n. la nouvelle, l'information. Ku la wax xabaar bi? Qui t'a donné la nouvelle?
. xadar gi (AR)  n.le tempérament belliqueux. Tey sa xarit bi dafa àndak xadar. Aujourd'hui ton ami est d'un tempérament belliqueux.
. xadd bi  n. le toit en paille. Xaddu néeg bi dafay senn, fattul bu baax. Le toit de la maison suintem il n'est pas étanche.
. xaddamtiku  v. se racler la gorge. Biig, dégg naa la ngay xaddamtiku. Hier nuit, je t'ai entendu te racler la gorge.
. xaftaan bi  n. le caftan. Sa raftaan bi nga sol rafet na lool. Le caftan que tu as porté est très joli.
. xaj  v. 1) pouvoir entrer dans un espace ou un temps. Oto bi xajul i kër gi. La voiture ne peut pas entrer dans la maison. 2) laver une tache du tissu. Bul fóot sér bi. Xaj ko rekk ! Ne lave pas le pagne. Lave juste la partie tachée.
. xaj bi  n. le chien. Xaj bi dafa soxor. Moytu ko ! Le chien est méchant. Méfie-toi de lui !
. xajam  v. contenir du sable. Ceeb bi dafa xajam. Le riz contient du sable.
. xal wi  n. la braise. Dama dëgg xalu safara. J'ai marché sur une braise.
. xala ji  n. le mauvais sort qui atteint les capacités viriles de l'homme. Góor gi, dañu ko takk xala, mënalul dara jabaram. L'homme est impuissant devant sa femme, on lui a jeté le mauvais sort.
. xalam  v. jouer de la guitare, du luth. Adama mën na xalam. Adama sait jouer de la guitare.
. xalas wi  n. le rognon. Man duma lekk xalas. Moi, je ne mange pas de rognon.
. xalaat  v. penser, réfléchir. Lan ngay xalaat? A quoi tu penses?
. xalaat mi  n. la pensée, la réflexion, l'idée. Sa xalaat mi rafet na. Ton idée est géniale.
. xale bi  / xaleel bi  n. l'enfant, le jeune, le gosse. Xale bi dafa yeewu. L'enfant est éveillé.
. xalima gi  n. le calame, la plume taillée. Xalima laay binde alxuraan. C'est avec le calame que j'écris le coran.
. xall  v. être blanchâtre, blanc cassé. Jënd naa ndimó lu xall. J'ai acheté un tissu blanc cassé.
. xam  v. 1) savoir, connaître. Xam naa fi ngeen dëkk. Je connais là où vous habitez. 2) avoir des dartres. Sama yaram dafa xam. J'ai le corps couvert de dartres.
. xamadi  v. être impoli. Xale bi xamul naka lay waxe. Dafa xamadi. L'enfant parle mal. Il est impoli.
. xam-xam bi  n. 1) le savoir, la connaissance. Sëriñ bi dafa am xam-xam. Le marabout est un savant. 2) la magie, la science occulte. Góor gi dafa am xam-xam bu nuul. L'homme a une connaissance occulte.
. xamb  v. tisonner. 1) Xambal matt mi ! Tisonne le bois de chauffe ! 2) exciter. Yaa ma xamb ba ma dóor ko. C'est toi qui m'a poussé à le taper.
. xañ  v. priver de. Yaa ma xañ sama liggéey. C'est à cause de toi que j'ai perdu mon travail.
. xar  v. fendre. 1) Taax mi dafa xar. Le mur est fendu. 2) faire mal. Sama biir dafay xar. Mon ventre me fait mal.
. xar mi  n. le mouton. Xar mu weex laa bëgg. Je veux un mouton blanc.
. xaraf  v. 1) faire son entrée, s'introduire. Xarafal ci kër gi ! Entre dans la maison ! 2) subir la circoncision. Xale yi xaraf nañu ren. Les enfants sont circoncis cette année.
. xarala  v. être ingénieux. Badu dafa xarala ci mbirum oto. Badou est ingénieux en matière d'automobile.
. xarala  n. la technique, l'ingéniosité. Usmaan moo nekk ci wàllu xarale gi. C'est Ousmane qui s'occupe de la partie technique.
. xarbaax ji  n. la valeur traditionnelle. Sunu réew dafa am ay xarbaax. Notre pays a des valeurs traditionnelles.
. xare  v. mener une guerre, une bataille. Amerikeŋ yaa ngiy xare ak Irak. Les Américains font la guerre avec l'Irak.
. xar-kanam gi  n. le visage, la physionomie. Sa xar-kanam dafa leer tey. Ton visage est clair aujourd'hui.
. xarit bi   n. 1) moitié d'un ensemble fendu. May ma xaritu guró ! Donne-moi la moitié d'une cola ! 2) un ami ou une amie. Sama xarit laay seeti. Je vais voir mon ami.
. xarnu bi  n. le siècle. Xare yu mujj yaa ngi amoon ci xarnu bi weesu. Les dernières guerres ont eu lieu au siècle passé.
. xarñéññ gi  n. la bilharziose. Ci dëkk yi nekk ci wetu dex gim am na ñu fa am xarñéññ. Dans certains villages du fleuve il y a des personnes qui sont atteintes de bilharziose.
. xaru  v. se suicider. Ndaw si dafa xaru. La dame s'est suicidée.
. xar-xar bi  n. la fente. Ngelaw li mu ngiy jaar ci xar-xar yi. Le vent passe par les fentes.
. xas  v. 1) réprimander. Sama yaay dafa ma doon xas. Ma mère me réprimandait. 2) enlever l'écorce de ... Damay xas kokko bi. J'enlève l'écorce de la noix de coco. 3) avoir la gale. Yaramu Abdu dafa xas. Abdou a la gale sur la peau.
. xas mi  n. l'écorce. Dindi nañu xasum garab bi. On a enlevé l'écorce de l'arbre.
. xasan  v. démanger. Sama loxo dafay xasan. Ma main me démange.
. xasaw  v. puer, dégager une odeur fétide. Wanag wi dafa xasaw. Les toilettes sentent mauvais.
. xat  v. être étroit, étriqué, exigu. Kër gi nu dëkk, dafa xat. La maison que nous habitons est étroite.
. xawaare bi  n. la veillée de festivités. Fekke naa xawaare bi. J'ai assisté à la veille de festivités.
. xayma  (AR)  v. évaluer, calculer, estimer. Xayma naa li ma jaay. J'ai évalué ce que j'ai vendu.
. xayma bi  (AR)  n. la tente en toile. Naar yaa ngi dëkk ci ay xayma. Les Maures habitent dans des tentes.
. xàddi  v. mettre un terme à une attente vaine. Xale bi xaar na la ba xàddi. L'enfant est découragé de t'avoir longtemps attendu.
. xàjjale  v. séparer, diviser, distinguer. Yaa xàjjale say doom. C'est toi qui a divisé tes enfants. Mënuma xàjjale séex yi. Je ne peux pas distinguer les jumeaux.
. xàll  v. frayer, dégager la route, la route, la voie. Ñey waa ngiy xàll yoon wi. L'éléphant est en train de frayer le passage.
. xàll wi  n. la route, la voie. Xàll wii lanuy topp ngir dem Dagana. C'est cette voie que nous suivons pour aller à Dagana.
. xàmmee  v. reconnaître. Xammee naa seen kër. Je reconnais votre maison.
. xàmp  v. couper, mordre un gros morceau. Xàmpal màngo bi ! Coupe un gros morceau de la mangue !
. xànc gi  n. le fibre d'écorce. Xànc laay takke matt yi. C'est avec les fibres d'écorce que j'attache le bois de chauffe.
. xàndoor  v. ronfler bruyamment pendant le sommeil. Guddi gi, damay xàndoor. Je ronfle la nuit.
. xànjar bi  n. le cuivre jaune. Jënd naa lamu xànjar. J'ai acheté un bracelet en cuivre jaune.
. xànqel bi  n. le canard. Sama nijaay jënd na ay xànqel. Mon oncle a acheté des canards.
. xàqtaay  v. éclater, pouffer de rire. Ayda xàqtaay na ndax li ko Sofi wax. Aïda a éclaté de rire à cause de ce que lui a dit Sophie.
. xaacu  v. pousser un cri strident. Li nga xaacu, moo yee xale bi. C'est ton cri qui a réveillé l'enfant.
. xaaj  v. partager en deux, arriver à mi-parcours. Nanga xaaj dugub ji ! Il faudra partager le mil en deux !
. xaal bi  n. la pastèque, le melon. Ndar am na toolu xaal yu bare. Saint-Louis a beaucoup de champs de pastèques.
. xaali bi  (AR) n. le juge (traditionnel). Xaali bi àtte na séy bi. Le juge a rendu son verdict sur le mariage.
. xaalis bi  (AR) n. l'argent (monnaie). Sama baay am na xaalis bu bare tey. Mon père a beaucoup d'argent aujourd'hui.
. xaañ  v. blesser à la tête par un coup. Ci xeex bi lañu ma xaañ ak yat. C'est au cours de la bataille qu'on m'a donné un coup de bâton à la tête.
. xaar  v. attendre. Nanga xaarba suba ! Il faudra attendre jusqu'à demain !
. xaaraan  v. faire le pique-assiette. Damay xaaraani ci sama kër xarit bi. Je vais faire le pique-assiette chez mon ami.
. xaaxaam bi  n. le cram-cram. Yoon wi dafa bare xaaxaam. Il y a beaucoup de cram-cram sur cette route.
. xef  v. ciller. Bu ma xool, xefal ! Ne me regarde pas, cille !
. xel mi  n. l'intelligence, la pensée, l'esprit. Sa doom ji dafa am xel. Ton fils est intelligent.
. xelal  v. conseiller. Sama jàngalekat moo may xelal léeg-léeg. C'est mon professeur qui me donne des conseils parfois.
. xelmati  v. entrevoir. Xelmati naa jigéen ci néeg bi. Il me semble avoir vu une femme dans la chambre.
. xelli  v. verser, couler. Xellil àttaaya ji ci weer bi ! Verse le thé dans le verre !
. xent  v. décanter. Dëwlin ji dafa nëx, dama koy xent. L'huile est trouble. Je la décante.
. xereñ  v. être ingénieux. Gànnaay yu xereñ la Amerikeŋ yi ame. Les Américains possèdent des armes sophistiquées.
. xet gi  n. l'odeur. Sa yéré yi dañu am xet gu bon. Tes habits ont une mauvaise odeur.
. xew  v. 1) se passer, advenir. Lu xew seen kër? Qu'est-ce qui se passe chez toi? 2) être à la mode. Mbaxane mii moo xew. C'est ce bonnet qui est à la mode.
. xew mi  n. la cérémonie, la fête. Damay dem ci rew mi. Je vais à la cérémonie.
. xeeb  v. sous-estimer, mépriser. Umar dafa xeeb ay waajuram. Oumar sous-estime ses parents.
. xeej bi  n. la lance, la sagaie. Xeej laa reye mbaam mi. C'est avec une lance que j'ai tué le phacochère.
. xeelu  v. regarder du coin de l'oeil avec mépris. Gis naa la nga may xeelu. Je t'ai vu me regarder avec mépris.
. xeeñ  v. sentir, avoir une odeur de... Cuuraay laa ngiy xeeñ ci néeg bi. L'encens sent dans la chambre.
. xeeñtu  v. flairer, humer. Am na xaj yuy xeeñtu yàmba. Il y a des chiens qui flairent le chanvre indien.
. xeer wi  n. la pierre, le caillou. Am na ay xeer yu nekk ci booru géej gi. Il y a des pierres qui sont sur la plage.
. xees  v. être de teint clair. Pël bi dafa xees. Le Peul est de teint clair.
. xeesal  v. éclaircir la peau avec des produits chimiques. Jabaru Maalik xeesul. Dafa xeesal. La femme de Malick n'est pas de teint clair. Elle éclaircit sa peau avec des produits chimiques.
. xeet wi  n. 1) la lignée maternelle. Sofi, ci sunu xeet la bokk. Sophie fait partie de notre lignée maternelle. 2) la nation. Ci ban xeet nga bokk? Tu es de quelle nationalité?
. xeex  v. se battre, combattre. Xale yaa ngiy xeex. Les enfants sont en train de se battre.
. xeex bi  n. la bataille, la guerre. Xeex bi metti na lool. La guerre est très meurtrière.
. xédd  v. désirer intensément. Kii bëggul woon ndaw si, dafa ko xédoon rekk. Cet homme n'aimait pas cette femme. Il la désirait seulement.
. xédd bi  n. le brochet de mer. Jënd naa xédd wu réy. J'ai acheté un grand brochet.
. xél wi  n. la vitesse (à grande allure). Gis naa la ngay daw ay xél yu metti. Je t'ai vu courir à grande allure.
. xér  v. 1) masquer, faire écran. Andul, yaa ngi may xér, gisuma dara ! Dégage, tu me masques la vue, je ne vois rien du tout ! 2) être généreux, large. Faatu dafa xér. Li mu togg dafa bare. Fatou est très généreuse. Le repas qu'elle a préparé est très copieux.
. xérém yi  n. objets de culte traditionnel. Sëriñ bi dafay jëfandikoo ay xérém. Le marabout utilise des objets de culte traditionnel pour soigner.
. xéewal gi  n. l'avantage inespéré, l'aubaine, la prospérité. Yàlla na Yàlla indi xéewal ci réew mi. Que Dieu rende notre pays prospère.
. xéewlu  v. profiter de, bénéficier de, se restaurer. Nu ngiy xéewlu ci sa ndimbal li. Nous bénéficions de ton aide.
. xëb  v. mousser. Saabu bi ma jënd, du xëb bu baax. Le savon que j'ai acheté ne mousse pas assez.
. xëbal  v. menacer quelqu'un pour lui faire peur. Sa jàngalekat du la dóor. Dafa lay xëbal rekk. Ton professeur ne te frappe pas. Il te menace seulement.
. xëcc  v. tirer. Mool yaa ngiy xëcc gaal gi. Les pêcheurs tirent la pirogue.
. xëdd  v. prendre le repas de l'aube pendant le ramadan. Damay xëdd balaa may woor. Je prends le repas de l'aube avant de jeûner.
. xëm  v. 1) être brûlé. Mburu mi dafa xëm. Le pain a brûlé. 2) s'évanouir, tomber en syncope, perdre connaissance. Jigéen ji deewul, dafa xëm rekk. La femme n'est pas morte. Elle s'est juste évanouie.
. xënte  v. avoir quelque chose pour souci principal. Usmaan moom, liggéeyam la xënte. Ousmane ne se soucie que de son travail.

. xëpp  v. déverser en quantité. Sofi xëpp na suuf ci añ bi. Sophie a versé du sable sur le repas de midi.

. xër  v. enfumer. Cuuraay nga néeg bi ba mu xër. Tu as mis de l'encens dans la chambre qui est complètement enfumée.

. xët  v. donner un coup, une claque sur le dos. Yaa ma xët ci sama diggu gannaaw. C'est toi qui m'as donné un coup dans le dos.

. xët  mi  n. la page, le texte. Téeré bi barewul xët. Le livre n'a pas beaucoup de pages.
. xëtër gi  n. le poumon. Man duma lekk xëtër. Moi, je ne mange pas de poumon.
. xëtt  v. se briser, se couper. Butoŋ bi xëtt na. Le bouton s'est coupé.
. xëx  v. être essoufflé. Su ma dawee lu bare, damay xëx. Quand je cours beaucoup, je m'essouffle.
. xëy  v. aller travailler le matin, partir le matin. Abdu xëy na ca suba teel. Abdou est parti depuis le matin de bonne heure.
. xëy na  v. impersonnel. peut-être. Xëy na ma dem suba. Peut-être que je partirai demain.
. xiddi  v. se retirer après avoir fait écran. Xiddil bunt bi ! Retire-toi de la porte !
. ximmi  v. retrouver ses sens après s'être évanoui. Dafa xëmoon wànte ximmi na. Il était évanoui mais il a retrouvé ses esprits.
. xippi  v. rouvrir ses yeux. Nanga xippi sa bët yi ! Il faudra rouvrir tes yeux !
. xiqi  v. reprendre connaissance. Oppeere nañu xale bi wànte xiqeegul. On a opéré l'enfant mais il n'a pas encore repris reconnaissance.
. xiibon  v. être maladif, chétif, faible. Sa doom ji dafa xiibon. Ton fils est maladif.
. xiif  v. avoir faim. Dama xiif, indil ma ceeb bi ma lekk ! J'ai faim. Amène-moi le riz afin que je mange !
. xiim  v. faire du thé. Maay xiim àttaaya ji. C'est moi qui fais le thé.
. xiin  v. se couvrir de nuages. Tey, asamaan si dafa xiin. Aujourd'hui, le ciel est nuageux.
. xiir  v. inciter, pousser à ... Lan moo la xiir ci sàcc? Qu'est-ce qui t'a poussé à voler?
. xiirtal  v. inciter vivement à ... Yow, dafa mel na dañu la xiirtal ci fen. On dirait qu'on t'incite à mentir.
. xiix  v. haleter, soupirer. Yaa ngiy xiix ndax sonn. Tu soupires de fatigue.
. xob wi  n. feuille d'arbre, carte de jeu. Xobi garab yi wadd nañu ci ëtt bi. Les feuilles de l'arbre sont tombées dans la cour.
. xocc  v. être trop court. Sa tubéy ji dafa xocc. Ton pantalon est trop court.
. xodd gi  n. l'aigrette. Xodd yaa ngiy lekk jën yi. Les aigrettes sont en train de manger les poissons.
. xoj  v. serrer la gorge à quelqu'un. Umar dafa xoj Duudu ba mu xëm. Oumar a serré la gorge de Doudou jusqu'à l'évanouir.
. xonjom yi  n. les pratiques occultes, magico-religieuses. Sofi dafa xonjom jëkkëram. Sophie a envoûté son mari.
. xonq  v. être rouge. Simis bu xonq laa soloon démb. J'avais porté une chemise rouge hier.
. xonq-nopp bi  n. le Blanc, la personne qui a la peau blanche. Gis naa ay xonq-nopp ci tefes gi. J'ai vu des Blancs sur la plage.
. xont  v. donner à manger à un animal. Damay xont samay xar. Je donne à manger à mes moutons.
. xoqtal  v. faire peur à, effrayer. Bul xoqtal xale bi ! Ne fais pas peur à l'enfant !
. xor wi  n. le coquillage. For naa ay xor ci booru géej gi. J'ai ramassé des coquillages au bord de la mer.
. xormbet  v. être trop fluide. Sa àttaaya ji dafa xormbet. Ton thé est trop fluide.
. xorom si  n. 1) le sel de cuisine. Sa reer bi saful xoroö. Il n'y a pas assez de sel dans le repas du soir. 2) avoir de l'albumine. Bi ñu seetee sa saw, gis nañu ci xorom. Après analyse, on a trouvé du sel dans tes urines.
. xorompolle mi  (AR) n. le clou de girofle. Xorompolle baax na ci soj. Le clou de girofle est excellent pour le rhume.
. xorondom bi  n. la fourmilière. Gis naa ay xorondom ci ëtt bi. J'ai vu des fourmilières dans la cour.
. xorondom si  n. la fourmi noire piquante. Xorondom si màtt na xale bi ci tànk. La fourmi noire a piqué l'enfant au pied.
. xos gi  (AR) n. la virgule. Sa bind yi amul xos. Tes écritures n'ont pas de virgules.
. xosi  v. griffer, égratigner. Yaa ma xosi ci kanam. C'est toi qui m'a griffé à la figure.
. xott wi  n. l'emballage, la coque, le tesson de verre. Foral xottu gerte yi ! Ramasse les coques d'arachide.
. xotti  v. 1) déchirer. Xotti nga sama simis. Tu as déchiré ma chemise. 2) acheter des tissus (habits). Dinaa la xottil robb bu bees. Je t'achèterai une robe neuve. 3) tracer une route. Xotti nañu ay mbedd yu bees ci dëkk bi. On a tracé de nouvelles routes dans la ville.
. xottu-butéel gi  n. l'eucalyptus. Xottu-butéel gu ñu baxal dina faj soj. L'eucalyptus bouilli soigne le rhume.
. xooj  v. faire tremper. Xoojal yéré yu tilim yi ! Trempe les habits sales.
. xool  v. regarder, observer. Xoolal kër gu rafet gi ! Regarde la belle maison !
. xoor wi  n. la pomme d'Adam. Sa xoor wi feeñul bu baax. Ta pomme d'Adam n'est pas apparente.
. xoos  v. gratter, racler. Xoosal taabal bi ba mu set ! Gratte bien la table pour qu'elle soit propre !
. xoox bi  n. le noyau. Damay ji xooxu màngo bi ci kër gi. Je sème le noyau de la mangue dans la maison.
. xoox  v. être à bout de souffle, épuisé. Fas wi daw na ba xoox. Le cheval a tellement couru qu'il est épuisé.
. xooñ  yi  n. les gratins de la marmite. May ma tuuti xooñ ! Donne-moi un peu de gratin !
. xóot  v. être profond. Teen bi ñu gas ci kër gi dafa xóot. Le puits qu'on a creusé dans la maison est profond.
. xóoyal  v. délayer. Xóoyal naa meew mi. J'ai délayé le lait.
. xul  v. se plaindre. Kelifa gaa ngiy xul ci liggéey bi. Le patron se plaint du travail fait.
. xuloo  v. se disputer, se quereller. Jigéen ñaa ngiy xuloo ci néeg bi. Les femmes se disputent dans la chambre.
. xuluñe ji  n. la tomate amère. Duma lekk xuluñe. Je ne mange pas la tomate amère.
. xulli  v. écarquiller les yeux. Xullil sa bët yi ! Ouvre grand tes yeux !
. xumb  v. être animé, criard. Ngénte li xumb na. Le baptême est très animé.
. xunt wi  n. le ravin, la tranchée, le fossé. Ci xunt wi la jur gi jaar. Le bétail est passé par le ravin.
. xur wi  n. la vallée asséchée, la cuvette. Xur wi am na ay tooli lujum. Il y a des champs de légumes dans la vallée.
. xuréet ji  n. la coqueluche. Sama doom dafa xuréet. Mon fils a la coqueluche.
. xurfaan ji  n. le rhume. Sexew baax na ci xurfaan. Le quinquéliba est efficace contre le rhume.
. xuri  v. égratigner. Weñ gi moo ma xuri. C'est le morceau de fer qui m'a égratigné.
. xutba bi  (AR) n. le sermon de l'imam. Yelimaan jaa ngiy xutba laata ñuy julli aljuma. L'imam fait son sermon avant la prière du vendredi.
. xuyy-kamaj  v. clignoter. Bi oto biy jàdd, mu ngiy xuyy-kamaj. La voiture clignotait en tournant.
. xuuf  v. couper à ras, raser, tondre. Xuuf naa sama karaw yépp. J'ai coupé mes cheveux à ras.
. xuuge bi  n. le bossu. Xuuge bi mooy jaay siiwalukaay yi. C'est le bossu qui vend les journaux.
. xuur  v. être attaqué par la rouille. Buntu weñ bi dafa xuur. La porte en fer est rouillée.
. xuur bi  n. le testicule. Joxal xuuru xar mi xaj yi ! Donne le testicule du mouton aux chiens !
. xuus  v. marcher dans l'eau. Ci nawet bi, dangay xuus ngir mën a dugg ci kër gi. Pendant l'hivernage, il faut marcher dans l'eau pour accéder à la maison.
. xuus-maa-ñàpp gi  n. la marionnette. Jënd naa benn xuus-maa-ñàpp. J'ai acheté une marionnette.

 

Le Petit Wolof est un dictionnaire vivant. Revenez le voir souvent.
Par wolofi - Publié dans : WO-FR
Ecrire un commentaire - Voir les commentaires - Recommander
Lundi 27 mars 2000 1 27 /03 /2000 21:56

W

123  A B C D E F G H I J K L M N O P Q R S T U V W X Y Z



. wacc  v. laisser, abandonner, répudier. Sa kër laa wacc sama caabi. C'est chez toi que j'ai laissé ma clé.
. waccu  v. vomir . Astu dafa feebar, mu ngiy waccu. Astou est malade, elle vomit.
. wadd  v. tomber d'une certaine hauteur. Sama caabi wadd na ci suuf. Ma clé est tombée par terre.
. wagasu  v. relever les pans de ses vêtements pour éviter l'eau. Wagasul ndax ndox mu bon mi ! Relève tes vêtements à cause de l'eau sale !
. wajan wi  n. la jument. Sama baay jënd na wajan wu ñuul. Mon père a acheté une jument noire.
. wal  v. ruisseler, déborder. Ndox maa ngiy wal ci diggu-kër gi. L'eau ruisselle dans la cour de la maison.
. walaakaana wi  n. une personne démunie, pauvre, misérable. Bàyyil kii, walaakaana la ! Abandonne cette personne, c'est un misérable !
. walaat gi  n. le quart de litre. Jaay ma walatu dëwlin ! Vends-moi un quart de litre d'huile !
. walbati  v. retourner dans le bon sens. Walbatil sa simis, danga ko dëpp ! Retourne ta chemise, tu l'as mal portée !
. walis  v. siffler avec la bouche. Bu ma walisee, xaj bi ñëw. Si je siffle, le chien arrive.
. walis bi   FR. n. la valise. Def naa samay yéré ci walis bi. J'ai mis mes habits dans la valise.

. wall gi  n. le secours, l'assistance. Ci mbënn mi, Ndar amoon na ay wall. Au moment de l'inondation, il y avait des secours à Saint-Louis.
. wanag wi  n. les toilettes. Góor gaa ngi ci wanag wi. L'homme est dans les toilettes.
. wann  v. avaler. Dangay wann doom yi bés bu nekk. Tu avales les comprimés tous les jours.
. wañaar  v. tordre à fond. Sama jëkkër dafa wañaar sama loxo. Mon mari m'a tordu la main.
. waññ  v. compter. Mën naa waññ ci wolof. Je sais compter en wolof.
. waññi  v. faire retourner quelqu'un. Dafa doon ñibbi, maa ko waññi. Il rentrait, c'est moi qui l'ai fait revenir.
. waŋ  v. avoir de grosses fesses. Jigéen ji dafa waŋ. La femme a de grosses fesses.
. war  v. 1) monter sur ... Damay war ci fas wi. Je monte sur le cheval. 2) devoir. Danga wara jàng wolof. Tu dois apprendre le wolof. 3) incomber à ... Ndimbal li, dafa la war. Cette aide t'incombe.
. warax  v. avaler sans mâcher. Bàyyil warax, dil sàqami ! Cesse d'avaler les aliments, il faut les broyer !
. wareef wi  n. le devoir, l'obligation. Def naa samay wareef ba pare. J'ai déjà fait tout ce qui est obligation.
. warga wi   AR n. le thé vert. Jënd naa warga wu weex. J'ai acheté un bon thé.
. waruga wi  n. 1) le devoir, l'obligation morale. Sama warugar yépp def naa ko ci takk gi. J'ai fait toutes les obligations morales pour le mariage. 2) donner la dot. Jot nanu warugaru janq bi. Nous avons reçu la dot de la fille.
. wasin  v. accoucher. Wasin-wees, dafa wara noppalu bu baax. La nouvelle accouchée doit bien se reposer.
. wasintoor wi  n. l'écaille. Damay dindi wasintoor yi nekk ci jën wi. J'enlève les écailles qui sont sur le poisson.
. wat  v. traîner par terre. Saaku bi dafa diis, wat ko ! Le sac est lourd. Traîne-le par terre !
. wat gi  n. la rame. Maa ngiy joow gaal gi ak wat gi. Je tire la pirogue avec la rame.
. wateef gi  n. la coiffure après une coupe de cheveux. Sa wateef gi rafet na. Ta coiffure est belle.
. watiir bi   FR n. la calèche, la voiture hippomobile. Bu may dem ja ba, watiir laay jël. Quand je vais au marché je prends une calèche.
. wattu  v. 1) surveiller. Umar mooy wattu butig yi nekk fii. C'est Oumar qui surveille les boutiques qui sont ici. 2) se méfier. Nanga wattu sa xarit bi ! Il faudra te méfier de ton ami !
. wax  v. dire, parler. Wax naa Sofi mu togg yaasa. J'ai dit à Sophie de préparer du yassa.
. wax ji  n. le langage, la parole. Sa wax ji rafet na. Ton discours est bon.
. waxambaane wi  n. le jeune homme. Gis naa ay waxambaane ci ndaje mi. J'ai vu des jeunes gens à la réunion.
. waxande wi  n. la malle, la cantine. Dencal yéré yi ci waxanda wi ! Garde les habits dans la malle !
. waxaale  v. marchander. Bu may jënd, damay waxaale. Quand j'achète, je marchande.
. waxin wi  n. la manière de parler. Sa waxin rafetul. Ta façon de parler n'est pas correcte.
. waxtaan  v. converser, causer. Damay waxtaan ak samay xarit. Je cause avec mes amis.
. waxtu  v. délirer, parler tout seul. Fekk naa Duudu muy waxtu ci néegam. J'ai trouvé Doudou en train de parler seul dans sa chambre.
. waxu gi  n. l'angine. Umar dafa ànd ak waxu. Oumar a une angine.
. way  v. se coaguler, cailler. Meew mi ma jëndoon way na. Le lait que j'avais acheté a caillé.
. wàcc  v. 1) descendre. Wàccleen taabal bi ! Descendez de la table ! 2) finir le travail ou l'école. Tey dama teela wàcc. Aujourd'hui j'ai terminé tôt le travail. 3) terminer le coran. Xale bi wàcc na alxuraan. L'enfant a fini l'apprentissage du coran.
. wàjj  v. griller. Yàppu wàjj laa bëgg tey. C'est de la viande grillée que je veux manger aujourd'hui.
. wàll  v. transmettre une maladie. Yaa ma wàll sa jàngoro ji. C'est toi qui m'as transmis ta maladie.
. wàll wi  n. la part. Jox ma sama wàll ci xew mi ! Donne-moi ma part de la cérémonie !
. wàlliyu wi   AR n. le saint homme. Sama maam bu góor wàlliyu la. Mon grand-père est un saint homme.
. wànnent  v. être atteint de conjonctivite. Samay bët dañu wànnent. J'ai la conjonctivite.
. wàññi  v. diminuer. Wàññi naa sama lekk léegi. Je mange peu maintenant.
. waa ji  n. l'individu, quelqu'un. Am na waa ju nekk ci néeg bi. Il y a quelqu'un qui est dans la chambre.
. waa-àll bi  n. personne de la campagne
. waa-jur wi  n. le parent géniteur. Samay waa-jur gaañu nañu. Mes parents sont décédés.
. waaj  v. se préparer à... Damay waaja dem Màkka. Je me prépare à aller à la Mecque.
. waajal  v. préparer
. waane  v. être rusé, habile. Xale bi dafa waane. Cet enfant est rusé et habile.
. waañ wi  n. la cuisine. Ci waañ wi lanuy togge ceebu-jën. C'est dans la cuisine que nous préparons le riz au poisson.
. waar  v. 1) étonner. Li nga def, waar na ma. Je suis étonné de ton fait. 2) prêcher. Sëriñ baa ngiy waar nit ñ ci jàng yi. Le marabout est en train de prêcher les gens aux chants religieux.
. waaru  v. s'étonner, étonner. Dama waaru ci seetkat bi. Je suis étonné du voyant.
. waas  v. écailler. Damay waas jën yi ma jënd. J'écaille les poissons que j'ai achetés.
. waas wi  n. la carpe tilapie. Firiir naa waas yi. J'ai fait frire les carpes.
. waaso bi  n. l'ethnie. Samay waa-jur ñoo bokk waaso. Mes parents ont la même ethnie.
. waat  v. jurer, prêter serment. Boroom réew mi waat na bi ñu ko falee. Le chef de l'état a prêté serment quand on l'a élu.

. waax bi  n. le débarcadaire, le port. Am na gaal yu nekk ci waax bi. Il y a des bateaux qui sont dans le débarcadaire.

. waax bi  n. le bambou. Bantu waax dafa dëgër. Le bois de bambou est solide.
. waaxu  v. marcher à grands pas, se hâter. Gis naa la ngay waaxu. Je t'ai vu marcher à grands pas.
. waaw   oui
. waay si  n. un certain homme, quelqu'un. Gis naa waay suy jaay naat. J'ai vu quelqu'un qui vend des perdrix.
. we wi  n. l'ongle, la griffe. Sama we yi dañu gudd. Mes ongles sont longs.
. weccet wi  /weccit wi  n. la monnaie. Ana sama weccet? Où est ma monnaie?
. weccee  v. échanger. Man ak sama xarit, weccee nana ay dàll. Mon ami et moi, nous avons échangé des chaussures.
. wecci  v. échanger. Wecci ma téeméer bi ! Fais-moi la monnaie de cinq cent francs !
. weddi  v. nier, contredire, démentir. Abdu weddi na nijaayam. Abdou a contredit son oncle.
. weg  v. considérer, respecter. Sofi dafa weg kelifaam. Sofi respecte son chef.
. weng  v. se pencher, être penché. Tàppaat bi dafa weng. La palissade est penchée.
. wengalu  v. s'asseoir sur une fesse. Awa, dafa wengalu ndax taabam bi. Awa est assise sur une fesse à cause de son abcès.
. weñ gi  n. le métal, le fer. Weñ gi dafa xuur. Le fer est rouillé.
. weñ wi  n. la mouche. Weñ yi bare nañu ci néeg bi. Il y a beaucoup de mouches dans la chambre.
. weñe  v. être taché par la rouille. Simis bi weñe na. La chemise est tachée de rouille.
. werante  v. discuter de, échanger des avis. Xale yaa ngiy werante ci futbal bi. Les jeunes discutent du match de football.
. weri  v. enlever ce qui est mis à sécher. Weril yéré yi ! Enlève les habits à sécher !
. wes  v. donner un supplément après la vente. Jaaykat bi jaay na ma ba wes ma. Le marchand m'a donné un supplément après la vente.
. wet gi  n. le côté, le flanc, le bord. Ban wet la sa kër féete? De quel côté se situe ta maison?
. wex  v. être amer, acide. Ndox mi dafa wex xorom. L'eau a un goût de sel.
. wextan wi  n. la bile. Dindil wextan wi ci resu xar mi ! Enlève la bile qui est sur le foie du mouton !
. weej  v. rendre public. Yaa ma weej ci dëkk bi. Tu m'as publié dans la ville.
. ween wi  n. le sein, la mamelle. Samay ween laay nàmpale sama doom. C'est avec mes seins que j'allaite mon fils.
. weer  v. 1) étendre au soleil. Weer naa yéré yi ci naaj wi. J'ai étendu les habits au soleil. 2) discréditer quelqu'un en étalant ses secrets. Dafa ma weer ci samay goro. Il m'a discrédité auprès de mes beaux-parents.
. weer bi  FR  n. le verre à boire, le verre. Jënd naa ay weeru àttaaya. J'ai acheté des verres à thé.
. weer wi  n. la lune, le mois. Bu weer wi deewee, dinaa jënd benn oto bu bees. A la fin du mois, j'achèterai une voiture neuve.
. wees  v être dépassé. Mbir mi wees na ba pare. L'affaire est déjà dépassée.
. weesu  v. aller au-delà de, dépasser. Dellul, weesu nga dëkk bi ! Retourne, tu as dépassé la ville !
. weex  v. être blanc. Jënd naa ay dàll yu weex. J'ai acheté des chaussures blanches.
. wékk  v. accrocher, suspendre. Damay wékk sama yéré. J'accroche mon vêtement.
. wéq  v. donner un coup de pied. Fas wi wéq na xale bi. Le cheval a donné un coup de pied à l'enfant.
. wéqu  v. se débattre en donnant des coups de pied. Xar yi nu rendee ngiy wéqu. Les moutons que nous avons égorgés sont en train de se débattre.
. wér  v. être en conne santé, être guéri. Aminata dafa feebaroon wante wér na. Aminata était malade mais elle est guérie.
. wéradi  v. être maladif. Sama génn barewul ndaxte dama wéradi. Je ne sors pas beaucoup parce que je suis maladif.
. wér-gi-yaram gi  n. la bonne santé. Damay ñaan Yàlla wér-gi-yaram. Je prie Dieu d'être en bonne santé.
. wéttal wi  n. la personne qui tient compagnie à une autre. Sa doom mooy sama wéttal. Ton fils me tient compagnie.

. wéttali  v. tenir compagnie. Maay wéttali sama tànta opitaal. C'est moi qui tiens compagnie à ma tante à l'hôpital.
. wéy  v. continuer. Tey laa ñëw wànte damay wéy ba Dakaar. Je suis venu aujourd'hui mais je continue jusqu'à Dakar.
. wéer v. 1) poser contre, adosser. Damay wéeru ci taax mi. Je m'adosse contre le mur. 2) s'en remettre à... Damay wéeru ci Yàlla. Je m'en remets à Dieu.
. wéet  v. être solitaire, seul. Tey, kër gi dafa wéet, kenn nekku fi. Aujourd'hui il n'y a personne à la maison.
. wëgg  v. abreuver le bétail. Damay wëgg jur gi ci déeg bi. J'abreuve le bétail au marigot.
. wëndéel  v. faire tourbillonner. Janq bi fecc na ba wëndéelu. La jeune fille a dansé jusqu'à tourbillonner.
. wëñ gi  n. le fil. Wëñ gi nga jënd dëgërul. Le fil que tu as acheté n'est pas solide.
. wër  v. 1) faire le tour de, entourer. Tey, wër naa dëkk bi yépp. Aujourd'hui j'ai fait le tour de la ville. 2) aller à la recherche de. Fu nekk laa la wër démb. Je t'ai cherché partout hier.
. wërngël gi  n. le cercle, la circonférence. Nun ñépp a ngi ci wërngël gi. Nous sommes tous dans le cercle.
. wërsëg wi  n. la chance. Sama rakk ju jigéen dafa am wërsëg. Ma petite soeur a de la chance.
. wësëm  v. flamber. Damay wësëm boppu xar mi. Je flambe la tête du mouton.
. wëttéen gi  n. le cotonnier. Wëttéen laay fompe góom bi. C'est avec du coton que je nettoie la plaie.
. wis  v. pleuvoter, pluvioter. Tawul bu baax tey, dafay wis rekk. Aujourd'hui il ne pleut pas abondamment. Il pleuvote /pluviote seulement.
. wodd  v. porter un pagne autour des reins. Maa wodd Faatu ndaxte loxoom dafa damm. C'est moi qui ai mis le pagne autour des reins de Fatou parce qu'elle a une fracture au bras.
. wokk  v. gratter le corps. Awaa ngiy wokk diggu-gannaawam. Awa est en train de se gratter le dos.
. wol  v. moudre. Damay wol dugub ji ci gënn gi. J'écrase le mil dans le mortier.
. won  v. montrer à ... Nanga ma won seen kër ! Il faudra me montrer votre maison !
. woñ  v. tordre. Bu ma fóotee simis bi ba pare, damay koy woñ. Après avoir lavé la chemise, je la tords.
. woŋŋ  v. taper sur le crâne avec les doigts repliés. Yaa ma woŋŋ ci bopp. C'est toi qui m'a tapé sur le crâne avec les doigts repliés.
. wor  v. trahir. Li nga ma waxoon defuloo ko, danga ma wor. Tu n'as pas fait ce que tu m'avais dit. Tu m'as trahi.
. wori  v. rompre le jeûne, le carême. Suba lañuy wori ndaxte weer wi feeñ na. C'est demain la fin du ramadan, la lune est apparue.
. worma ji  n. le respect, l'égard, la déférence. Say waa-jur dañu am worma ci nit. Tes parents géniteurs ont beaucoup de respect vis-à-vis des personnes.
. wow  v. être sec. Yéré yi nga fóotoon wow nañu. Les habits que tu avais lavés sont secs.
. woy  v. chanter. Yuusu Nduur a ngiy woy ay maamam. Youssou Ndour est en train de chanter ses grands-parents.
. woy wi  n. la chanson, le poème, le chant. Sa woy wi neex na. Ta chanson est belle.
. woyaf  v. être léger. Yéré yu woyof laay sol ci tàngaay bi. Ce sont des habits légers que je porte pendant la chaleur.
. woyaan  v. quémander. Géwél yaa ngiy woyaan ci ngénte li. Les griots quémandent au baptême.
. woo  v. appeler. Maa ngiy woo sama gan yi. Je vais appeler mes hôtes.
. woogu  v. se frotter les dents avec un cure-dents. Gis naa la ngay woogu ak sa soccu. Je t'ai vu te frotter les dents avec ton cure-dents.
. woom  v. être abondant. Diiwaanu Ndar dafa woom ci ceeb. La région de Saint Louis est abondante en riz.
. woor  v. jeûner, faire le carême. Alxemes ju nekk, damay woor. Tous les jeudis je fais le carême.
. wootal  v. attirer. Dex gi dafay wootal nit ñi ci tàngaay bi. Le fleuve attire les personnes en période de chaleur.
. woote  v. appeler les gens, convoquer. Noddkat baa ngiy woote. Le muezzin appelle les gens à la prière.
. wóllëre wi  n. la relation, le maintien des relations avec quelqu'un. Sa xarit bi dafa am wóllëre.Ton ami est fidèle à ses relations.
. wóolu  v. avoir confiance en ... Yow rekk laa wóolu. Je n'ai confiance qu'en toi.
. wóor  v. être sûr de ... Lu wóor laa la wax. C'est quelque chose de sûr que je t'ai dit.
. wujj wi  n. la coépouse. Wujj yaa ngiy xulóo. Les coépouses se disputent.
. wujje  v. rivaliser. Ñaari janq yi dañuy wujje. Les deux filles rivalisent.
. wunni  v. se raviver. Sa góom bi wéroon na wànte wunni na ndax ndox mi nga ci def. Ta plaie qui était guérie s'est ravivée à cause de l'eau que tu as mise dessus.
. wundu wi  n. le chat. Wundu wi jàpp na jinax ji. Le chat a attrapé la souris.
. wure  v. jouer aux douze cases, Damay wure ak sama xarit. Je joue aux dames avec mon ami.
. wuruj  v. truander, abuser de la bonne foi de quelqu'un. Umar dafa wuruj ganam gi. Oumar a abusé de la bonne foi de son hôte.
. wurus wi  n. l'or. Lamu wurus dafa jafe, Le bracelet en or coûte cher,
. wut  v. chercher, rechercher. Yow la alkaati biy wut. C'est toi que le policier cherche.
. wuyu  v. répondre à quelqu'un. Am na ku lay woo, wuyu ko ! Quelqu'un t'appelle, réponds-lui !
. wuude bi  n. le cordonnier. Wuude baa ngiy defar ay dàll. Le cordonnier est en train de faire des chaussures.
. wuuf  v. prendre quelqu'un sur les genoux. Kaay ma wuuf la ! Viens que je te prenne sur mes genoux !
. wuutale  v. différencier. Lan moo leen wuutale ak yeneen xeet yi? Qu'est-ce qui vous différencie des autres ethnies?
. wuute  v. être différent. Kër gii wuute na ak sa bos. Cette maison est différente de la tienne.
. wuute  v. ne pas assister à... Ayda wuute na ngénte li. Aïda n'a pas assisté au baptême.
. wuutu  v. remplacer, se substituer à quelqu'un. Yaa may wuutu ci liggéey bi. C'est toi qui me remplace au travail.















 


 

Par wolofi - Publié dans : WO-FR
Ecrire un commentaire - Voir les commentaires - Recommander
Lundi 27 mars 2000 1 27 /03 /2000 21:56

V

123  A B C D E F G H I J K L M N O P Q R S T U V W X Y Z

 

  ***

 


 

Par wolofi - Publié dans : WO-FR
Ecrire un commentaire - Voir les commentaires - Recommander
Lundi 27 mars 2000 1 27 /03 /2000 21:54

U

123  A B C D E F G H I J K L M N O P Q R S T U V W X Y Z


. ub  v. fermer. War naa Ayda mu ub bunt bi. J'ai dit à Ayda de fermer la porte.
. ubbi  v. ouvrir, débuter, commencer, inaugurer. Ubbi naa buntu néeg bi. J'ai ouvert la porte de la chambre.

. ubbite bi  n. l'ouverture, l'inauguration. Ubbite daara ju mag ji laa demoon. J'étais allé à l'inauguration de l'université.
. um  v. 1) débuter le ramadan. Um nañu koori gi démb. On a débuté le ramadan hier. 2) porter chance à quelqu'un. Yaa ma um. C'est toi qui m'as porté malchance.
. ump  v. rester secret. Li ma denc ci sama jiba ji, dina la ump. Ce que j'ai gardé dans ma poche restera secret pour toi.
. umpaañ ji  (yumpaañ)  n.   l'épouse de mon oncle. Gis naa sama umpaañ. J'ai vu l'épouse de mon oncle.
. unk wi  n. le gecko. Unk waa ngiy lekk gunóor yi. Le gecko mange les insectes.
. upp  v. éventer. Upp naa taal bi ba mu boy. J'ai attisé le feu jusqu'à ce qu'il soit ardent.
. uppukaay bi  n. l'éventail. Jënd naa benn uppukaay ci yoon wi bi may ñëw ndax tàngaay bi. En venant, j'ai acheté un éventail à cause de la chaleur.

. uude bi  n. le cordonnier. Yóbbu naa samay dàll ci uude bi. J'ai amené mes chaussures chez le cordonnier.
. uul ji  n. le fruit local jaunâtre. Jëndal naa xale yi uul. J'ai acheté du uul pour les enfants.  




 

Par wolofi - Publié dans : WO-FR
Ecrire un commentaire - Voir les commentaires - Recommander
Lundi 27 mars 2000 1 27 /03 /2000 21:53

T

123  A B C D E F G H I J K L M N O P Q R S T U V W X Y Z


. tabaski ji  n. fête musulmane pour le sacrifice du mouton. Ci tabaski ji, rey nañu xar mu réy. On a tué un gros mouton pendant la Tabaski.
. tabax  v. construire, bâtir. Damay tabax sama kër. Je construis ma maison.
. tabe  v. être généreux. Ku tabe, mooy maye. C'est le généreux qui donne de l'argent.
. tabb  v. nommer, investir. Tabb nañu depite réew mi. On a investi les députés du pays.
. taf  v. plaquer sur ou contre. Taf nañu ay nataal ci taax mi. On a mis des affiches sur le mur.
. taftu bin  n. la bande collante, le scotch. Taftu bi laay tafe sama téeré. C'est avec la bande collante que je colle mon livre.
. tag  v. suspendre, accrocher. Sunu bal dafa tag ci néeg bi. Notre balle est suspendue en haut de la chambre.
. tagal  v. porter de côté. Amadu dafa tagal mbaxaneem. Amadou a porté son bonnet de côté.
. tagg  v. glorifier, louer quelqu'un. Géwél baa ngiy tagg boroom ngénte li. Le griot est en train de glorifier celui qui le baptise.
. takk  v. attacher, porter. 1) se marier. Sa xarit bi takk na jabar. Ton ami s'est marié. 2) Umar takk na lam bu rafet. Oumar a porté un joli bracelet. 3) noter, fixer. Bul fàtte li ma la waxoon, nanga ko takk. N'oublie pas ce que je t'avais dit. Retiens-le !
. takk gi  n. le mariage. Takk gi neex na lool. Ce fut un beau mariage.
. takkandeer bi  n. l'ombre du corps. Sa takkandeer laa gis bi ngay romb. C'est ton ombre que j'ai vue quand tu passais.
. takkaay li  n. le bijou. Sama jabar am na ay takkaay. Mon épouse a des bijoux.
. takku  v. se déterminer. Nanga takku ci sa liggéey ! Sois déterminé dans ton travail !
. tal  v. avoir le temps de, être disponible. Taluma dara ndax sama liggéey bi. Je n'ai pas le temps à cause de mon travail.
. tali bi  (FR) n. la route. Ci tali bi la oto bi di jaar. La voiture passe sur la route.
. tam  v. accuser d'anthropophagie. Sa dëkkaale bi dañu koy tam. On accuse ton voisin d'anthropophagie.
. tama ji  n. le tambour d'aisselle. Sama xarit bi dafay tëgg tama. Mon ami joue du tambour d'aisselle.
. tamaate ji  n. la tomate. Tamaate ji nga jënd baaxul. La tomate que tu as achetée n'est pas bonne.
. tamxarit ji  n. le premier mois de l'année musulmane fêté le dixième jour. Ci tamxarit ji, lekk naa cere ju neex. J'ai mangé un bon couscous à la Tamxarit.
. tane  v. aller mieux. Sama yaay dafa feebaroon wànte tane na léegi. Ma mère était malade, mais elle va mieux maintenant.
. tani  v. pratiquer la divination avec les cauris. Ndaw si dafay tani. La femme pratique la divination avec les cauris.
. tanc  v. coincer. Sàcc  bi danu ko tanc ci roq bi. Nous avons coincé le voleur à l'angle.
. tandale  v. évaluer, supputer, deviner. Bi nga may woo, danga tandale walla danga xamoon sama tur? En m'appelant, tu as deviné ou tu connaissais mon nom?
. tandu  v. produire par coïncidence. Lim bi nga jàpp, danga ko tandu walla déet?  Le nombre que tu as trouvé, tu l'as dit par hasard ou non?
. tank  v. être mal à l'aise. Mënuma wax ci biir mag ñi, dama fi tank. Je ne peux pas parler parmi les adultes, je ne suis pas à l'aise.
. tanq  v. puiser un liquide. Tangal ci ñeex mi def ci ceeb bi ! Prends de la sauce et mets-en sur le riz !
. tanqal  v. agacer en faisant du bruit. Yéena ngi nuy tanqal ak wax ju bare. Vous nous agacez avec du bavardage excessif.
. tanqamlu  v. faire la sourde oreille. Bi ngay wax ci guddi, déggoon naa la wànte dama la tanqamlu. Quand tu parlais dans la nuit, je t'avais entendu mais j'ai fait la sourde oreille.
. tapp  v. appliquer. Ñaw naa simis bi, tapp butoŋ yee des. J'ai cousu la chemise, il ne reste que les boutons à coudre.
. tappale  v. tricher, user d'astuce pour tromper. Xale bi feebarul, dafay tappale rekk. L'enfant n'est pas malade, il triche seulement.
. taq  v. être à côté de, contigu, collé, attaché à... 1) Sunu ñaari kër a taq. Nos deux maisons sont contiguës. 2) Xaj bi dafa ma taq. Le chien est attaché à moi. 3) Etre maculé. Sama loxo dafa taq deret. Ma main est maculée de sang.
. tar  v. être dur. Xeer bi dafa tar. La bataille est dure.
. taraxlaayu  v. s'entourer d'un pagne. Bu ma sangoo ba pare, damay taraxlaayu. Après le bain, je m'entoure d'un pagne.
. tari  v. réciter. Xale yaa ngiy tari seen lesoŋ. Les enfants récitent leurs leçons.
. tarxiis  v. glisser sur ... Dama tarxiis ci karo yi. J'ai glissé sur les carreaux.
. tas  v. disperser, éparpiller. Sunu ndaje mi tas na. Notre réunion s'est terminée.
. tase  v. aller à la rencontre de, se rencontrer. Bi may ñëw, tase naak benn jigéen. En venant, j'ai rencontré une femme.
. taw  v. pleuvoir. Démb dafa doon taw wànte barewul. Hier, il pleuvait, mais pas beaucoup.
. taw bi  n. la pluie. Bu taw bi séwétee, dinaa génn. Après la pluie, je sortirai.
. tawat  v. être malade. Gis naa Umar, ne na dafa tawat. J'ai vu Oumar. Il dit qu'il est malade.
. tawat ji  n. la plainte, les doléances. Waa dëkk bi wax nañu seeni tawat. Les villageois ont exprimé leurs doléances.
 . tawféex ji  (AR) n. Yàlla nañu Yàlla may tawféex. Que Dieu nous accorde sa protection.
. tawte  v. être mouillé par la pluie. Bi may ñëw dama tawte. En venant, j'étais trempé par la pluie.
. tax  v. causer. Yaa tax ma tarde. C'est à cause de toi que je suis en retard.
. taxañ  v. empaqueter, emballer. Taxañal ma mburu mi ! Il faut m'emballer le pain !
. taraw  v. être debout. Góor gaa ngi taxaw ci buntu kër gi. L'homme est debout devant la porte de la maison.
. tay  v. cuire à la vapeur. Faatu tay na ceeb bi. Fatou a cuit les riz à la vapeur.
. tayel  v. être paresseux. Nit warula tayel. La personne ne doit pas être paresseuse.
. tayle  v. mettre en gage. Dama tayle samay gànjar ngir am xaalis. J'ai mis en gage mes bijoux pour avoir de l'argent.
. tàccu  v. applaudir. Jigéen ñaa ngiy tàccu ci sabar gi. Les femmes applaudissent au tam-tam.
. tàgg mi  n. le nid d'oiseau. Picc mi dugg na ci tàggam. L'oiseau est entré dans son nid.
. tàggale  v. séparer, désunir. Ñaari xarit yi tàggale nañu leen. Les deux amis ont été désunis.
. tàggat  v. entraîner. Ci suba, dama doon tàggat sama yaram. Ce matin, je faisais du sport.
. tàgge  v. annoncer un décès. Tàgge nañu sama jabaru nijaay ci suba. On a annoncé le décès de l'épouse de mon oncle ce matin.
. tàggoo  v. faire ses adieux, dire au revoir. Binta dafay dem Màkka; tàggoo na ba pare. Bineta doit aller à La Mecque : elle a déjà fait ses adieux.
. tàggu  v. demander la permission, faire ses adieux. Damay tàggu samay waa-jur balaa may dem. Je demande la permission à mes parents avant de partir.
. tàkk  v. brûler, être allumé, flamber. Ñax maa ngiy tàkk. L'herbe brûle.
. tàkk gi  n. le rivage, la berge. Xale yaa ngiy sangu  ci tàkkal dex gi. Les jeunes se baignent sur la berge du fleuve.
. tàkkusaan ji  n. la fin d'après-midi. Ci tàkkusaan lañuy maye sama doom. Le mariage de ma fille aura lieu en fin d'après-midi.
. tàmm  v. avoir l'habitude de, être habitué à... Tàmm naa dox ak tànki neen. J'ai l'habitude de marcher pieds nus.
. tàmbali  v. commencer. Tàmbali naa liggéey. J'ai commencé à travailler.
. tànn  v. choisir. Yow lanu tànn nga teewal nu ci ndaje mi. C'est toi qu'on a choisi pour nous représenter à la réunion.
. tànn-béer ji  n. la danse traditionnelle organisée en soirée. Jigéen ñi def nañu tànn-béer bu neex gaawu bi weesu. Les femmes ont organisé une soirée dansante très intéressante le samedi passé.
. tàndarma ji  (AR) n. la datte. Tàndarma laay doge ci koor gi. Je romps le jeûne avec des dattes.
. tàng  v. chauffer, faire chaud, être chaud. Tey dafa tàng lool. Aujourd'hui il fait très chaud.
. tàngal bi  n. le bonbon. Xale yi laay jëndal ay tàngal. C'est pour les enfants que j'achète des bonbons.
. tàngat ji  n. avoir des bouffées de chaleur. Sama baay dafa àndak tàngat. Mon père a des bouffées de chaleurs qui lui arrivent.
. tàngaay bi  n. la chaleur. Fann yii, tàngaay bi dafa metti. Il fait très chaud, ces jours-ci.
. tànk bi  le pied, la jambe, la patte. Damay raxas samay tànk. Je lave mes pieds.
. tànq  v. céder une partie à quelqu'un. Tànq ma tutti ci sa garab bi ! Donne-moi un peu de ton médicament !
. tànta ji  n. la tante maternelle. Sama kër tànta laay yendu suba. C'est chez ma tante que je passe la journée demain.
. tàppaat bi n. (PORT) la clôture, la palissade. Sunu kër amul tàppaat. Notre maison n'a pas de clôture.
. tàqarñi v. dérouler. Tàqarñil ndimó yi ma la jëndal ! Déroule les tissus que j'ai achetés pour toi !
. tàrde (FR) v. être en retard. Démb, dama tàrdewoon bi may liggéeyi. Hier, j'étais en retard en allant au travail.
. tàwwi v. tendre un élastique. Damay tàwwi mbaq mi. Je tends l'élastique.
. tàyyi v. être fatigué, las. Boo tàyyee, dangay noppalu. Quand on est fatigué, il faut se reposer.
. taa v. stagner, être stagnant. Ci nawet bi, sunu gox bi dafay taa. Pendant l'hivernage, les eaux stagnent dans notre quartier.
. taab bi n. un abcès. Sama taab bi bënn na. Mon abcès est crevé.
. taafantoo v. prendre pour prétexte, pour excuse. Bu ma taafantoo, demal liggéeyi, tëyéwuma la ! Ne me prends pas pour prétexte, va travailler, je ne te retiens pas !
. taaj v. poser sur. Taajal ndab li ci kaw taabal bi ! Pose l'assiette sur la table !
. taal v. allumer, mettre le feu. Jox ma almet ma taal sondeel bi ! Donne-moi les allumettes pour que j'allume la bougie !
. taal bi n. le feu. Uppal taal bi, mu ngiy fey ! Active le feu, il s'éteint !
. taalibe bi (AR) n. disciple, élève d'une école coranique. Damay sarax taalibe yi. Je donne l'aumône aux disciples.
. taamu v. préférer. Ci ñaari kër yi, bii laa taamu. Des deux maisons, je préfère celle-là.
. taar bi n. la grande beauté. Janq bi, taaram a ko jey. La jeune fille est trop fière de sa beauté.
.taasu v. chanter sa devise avant de danser. Géwél baa ngiy taasu.
Le griot est en train de chanter sa devise.
. taat wi n. les fesses, le bas, le fond. Raxasal taatu xale bi ! Lave les fesses de l'enfant !
. taaw bi n. l'aîné, le premier enfant. Sama taaw jigéen la. Mon aîné est une fille.
. taax mi n. le mur, le bâtiment, la construction. Dëkk bi bare na taax. La ville a beaucoup de bâtiments.
. taaxirlu v. patienter un instant. Damay taaxirlu tuuti. Je patiente un peu.
. tebbi v. démarrer. Oto baa ngiy teddi, gaawal ! L'auto démarre, dépêche-toi !
. tef bi n. le cabri, le chevreau. Yàppu tef moo gëna nooy. La viande d'un cabri est plus tendre.
. tefes gi n. la plage, la rive, le bord de la mer. Nu ngiy dem tefes ga. Nous allons à la plage.
. teg v. 1) poser, déposer. Teg naa caabi ji ci kaw palanteer bi. J'ai posé la clé sur la fenêtre. 2) miser, cotiser. Damay teg ci joŋante bi. Je parie à la loterie.
. teg bi n. la cotisation, la mise. Dajale nañu teg yi. Nous avons rassemblé les cotisations.
. teg gi  n. la selle. Teggi naa tegu fas wi. J'ai enlevé la selle du cheval.
. tegle  v. superposer. Tegle naa ñaari simis ndax sedd bi. J'ai mis deux chemises à cause du froid.
. tegtal  v. indiquer. Nanga ma tegtal sa kër xarit bi ! Il faudra m'indiquer la maison de ton ami !
. teggi  v. enlever, retirer ce qu'on a posé. Teggil sa loxo ci sama mbagg ! Enlève ta main de mon épaule !
. teggi wi  n. la déviation, le chemin détourné. Nu ngi jaare ci teggi wi. Nous sommes passés par la déviation.
. teggin wi  n. la politesse, la courtoisie Nit, dafa wara am teggin. L'être humain doit avoir de la courtoisie.
. tekk  v. être hautain. Janq bi du nuyoo, dafa tekk. La jeune fille est hautaine, elle ne dit pas bonjour.
. tekki  v. 1) détacher, dénouer. Damay tekki xar mi. Je détache le mouton. 2) traduire, expliquer. Damay tekki li nga wax ci tubaab. Je traduis ce que tu as dit en français.
. tekki baat  n. lexique
. temp  v. marcher à pas lents. Jigéen jaa ngiy temp jëm teen ba. La femme marche lentement vers le puits.
. tenqo bi  n. l'articulation. Sama tenqo dafay metti. J'ai mal à l'articulation.
. teppi  v. découdre. Ñawkat baa ngiy teppi li i mu ñawoon. Le tailleur est en train de défaire ce qu'il avait cousu.
. teqale  v. séparer. Teqaleel xale yiy xeex ! Sépare les enfants qui se battent !
. teral  v. honorer. Gan, dañu koy teral. L'hôte doit être bien honoré et bin accueilli.
. teraanga ji  n. l'honneur, la civilité. Waa senegaal dañu am teraanga. Les Sénégalais sont hospitaliers et pleins de civilité.
. terer  v. défendre, interdire, empêcher. Tere nañu ku fi tóx. Il est interdit de fumer ici.
. teru  v. apparaître (en général pour la nouvelle lune ou le nouveau mois). Bi weer wi teroo laa ñëw Ndar. C'est au début du mois que je suis venu à Saint-Louis.
. tette  v. guider, initier. Sunu kelifa moo nu tette ba nu mën liggéey bi. C'est notre patron qui nous a initié au travail.
. tex  v. donner des fessées. Boo ma saagaa dinaa la tex. Si tu m'insultes, je te donnerai des fessées.
. texe  v. être bien venu, bien heureux. Texe àddina ak allaaxira, moo am solo. Ce qui est important, c'est d'être heureux ici bas et dans l'au-delà.
. tex-texaan  v. chatouiller les côtes. Bu ma tex-texaan ! Ne me chatouille pas les côtes !
. tey  v. faire exprès. Yaa tey li nga def démb. Tu as fait exprès ce que tu as fait hier.
. tey ji  n. aujourd'hui. Tey laay dem Dakaar. C'est aujourd'hui que je vais à Dakar.
. tere  v. empêcher. Yaa ma tere ma dem. C'est toi qui m'as empêché de partir.
. teel  v. être tôt. Tey ñëw naa teel. Aujourd'hui, je suis venu tôt.
. teen bi  n. le puits. Dama bëgg a gas teen ci sama kër. Je veux creuser un puits dans ma maison.
. teeñ wi  n. le pou. Boppu xale bi dafa am ay teeñ. La tête de l'enfant a des poux. L'enfant a des poux sur la tête.
. teer  v. s'arrêter. Gaal gaa ngiy teer ci tefes gi. La pirogue est en train d'accoster sur le quai.
. teertu  v. accueillir. Damay teertu sama gan yi jógé farañs. J'accueille mes hôtes qui viennent de France.
. teeru bi  n. 1) le débarcadëre, le lieu d'arrêt. Ndar am na teeru. Saint Louis a un débarcadère. 2) l'accueil, la cérémonie. Sa teeru gan yi, neex na. L'accueil de tes hôtes a été chaleureux.
. teew  v. être présent. Bëgg naa teew ci xew mi. Je souhaite présent à la cérémonie.
. teewe  v. être présent à... Duma mëna teewe takk gi. Je ne pourrai pas être présent au mariage.
. teewlu  v. se concentrer. Booy julli, dangay teewlu. Il faut se concentrer en faisant la prière.
. teey  v. 1) se décanter. Xaaral ndox mi teey ! Attends que l'eau se décante ! 2) être posé, pondéré, réfléchi. Nit dafa wara teey. La personne doit être pondérée. 3) donner la nausée. Kafe dafay teey sama xel. Le café me donne la nausée.
. teeylu  v. agir avec pondération, sans se précipiter. Nanga teeylu booy wax ! Il faudra être pondéré en parlant !
. témboo  v. être ex-aequo. Man ak yow noo témboo ci joŋante bi. Nous sommes ex-aequo, toi et moi, à la compétition.
. ténj  v. porter le deuil. Sama jabaru nijaay dafay ténj. La femme de mon oncle porte le deuil.
. tépparle  v. prolonger une situation qui devait être temporaire. Boo wéree, nanga jàngsi, bul tépparle ! Quand tu seras guéri, il faudra venir étudier ! Il ne faudra pas prolonger !
. téppati  v. exciter quelqu'un. Xale bi dafa yaru woon waaya yaa ko téppati léegi. L'enfant était poli, mais c'est toi qui l'as excité maintenant.
. téq  v. faire un croc-en-jambe. Bi may romb, nga téq sama tànq ma daanu. C'est en passant que tu m'as fait tomber d'un croc-en-jambe.
. téq-téq bi  n. l'empêchement. Dama am téq-téq moo tax liggéeyiwuma tey. C'est parce que j'ai un empêchement que je ne suis pas allé travailler aujourd'hui.
. téstën bi  n. le talon. Sama téstën dafay metti. J'ai mal au talon.
. téye  v. tenir, retenir. Gis naa dof bi mu téye benn paaka. J'ai vu le fou tenir un couteau.
. téegal  v. 'circoncire'. Damay téegal sama doom ci bër gi. Je vais 'circoncire' mon fils pendant les vacances.
. téegu  v. être circoncis. Xale yi téegu nañu. Les enfants sont circoncis.
. téen  v. lever la tête. Téenal xool weer wi ! Lève ta tête pour regarder la lune !
. téeñ bi  n. le coussin de tête. Def naa téeñ ci sama bopp sooga yenu kees gi. J'ai mis un coussin de tête avant de porter la caisse.
. téere bi  n. 1) le gri-gri, le talisman. Bërekat baa ngi takk ay téeré yu bare. Le lutteur a porté beaucoup de gri-gris. 2) le livre. Maa ngiy jàng ci sama téeré wolof. J'apprends dans mon livre de wolof.
. të  v. être têtu, désobéissant. Tere naa Abdu mu të. J'ai empêché Abdou d'agir mais il est têtu.
. tëb  v. sauter, bondir. Sàcc bi dafa tëb taax mi dugg ci kër gi. Le voleur a sauté par le mur pour entrer dans la maison.
. tëcc  v. écraser, attendrir la viande. Damay tëcc yàpp wi. J'attendris la viande.
. tëccu  v. être contusionné. Bi mu daanoo, dammul wànte dafa tëccu. Lorsqu'il est tombé il n'a pas eu de fracture mais des contusions.
. tëdd  v. se coucher, se mettre au lit. Démb, teel naa tëdd. Hier, je me suis couché tôt.
. tëfli  v. cracher. Kenn warula tëfli ci mbedd mi. Personne ne doit cracher dans la rue.
. tëgg  v. battre au rythme, exercer le métier de forgeron ou de bijouterie. Géwél yaa ngiy tëgg sabar. Les griots battent le tam-tam. Tëgglu naa lamu wurus. Je me suis fait faire un bracelet en or.
. tëgg bi  n. le forgeron, le bijoutier. Tëgg baa ngiy tëgg ay jaaro nopp. Le bijoutier fabrique des boucles d'oreilles.
. tëgg mi  n. le battement. Tëgg mi ma dégg, àndul. Le battement du tam-tam que j'entends n'est pas harmonieux.
. tëj  v. fermer, enfermer. Nanga tëj buntu kër gi. Il faudra fermer la porte de la maison. Tëj naa xale yi ci négg bi. J'ai enfermé les enfants dans la chambre.
. tël  v. jongler, propulser. Xale bi dafa mëna tël bal. L'enfant jongle bien avec la balle.
. tële  v. ne plus pouvoir, être à bout de souffle. Jëkkëru Faatu dafa tële léegi. Maintenant le mari de Fatou est à bout de souffle.
. tëmb  v. flotter. Bant baa ngiy tëmb ci dex gi. Le bois flotte dans l'eau du fleuve.
. tënk  v. 1) mettre ensemble les deux pattes d'un animal. Tënk nañu xar mi. On a mis ensemble les pattes d'un mouton. 2) résumer. Dama tënk wax ji. J'ai résumé le discours.
. tër  v. tenir couché. Bu may rendi xar mi, dama koy tër. Avant d'égorger le mouton, on le tient couché.
. tërëf  v. perdre l'équilibre. Góor gi dafa màndi, mu ngiy tërëf. L'homme est ivre, il perd l'équilibre.
. tëri  v. aller se coucher. Dama sonn, maa ngiy tëri. Je suis fatigué. Je vais me coucher.
. tëru  v. guetter, être à l'affût. Alkaati baa ngiy tëru sàcc bi. Le policier guette le voleur.
. tëx  v. être sourd. Janq bi du dégg, dafa tëx. La fille est sourde, elle n'entend pas.
. tëx gi  n. la surdité. Sa tëx gi dafa yokku. Ta surdité s'est accentuée.
. tibb  v. prendre une poignée de... Sa tibb ceeb bi réy na. Tu as pris une grosse poignée de riz.
. tijji  v. ouvrir. Tijji naa bunt bi ak caabi ji. J'ai ouvert la porte avec la clé.
. tikk  v. être basané, métissé. Amerikeŋ bi dafa tikk. L'américain est métissé.
. tilim  v. être sale. Simis bi nga sol dafa tilim. La chemise que tu portes est sale.
. tilim ji  n. la saleté
. till gi  n. le chacal. Daje naak benn till ci àll bi. J'ai rencontré un chacal dans la brousse.
. timis ji  n. le crépuscule. Ci timis lanu agsi Ndar. Nous sommes arrivés à Saint Louis au crépuscule.
. timbi  v. émerger, revenir à la surface. Gaalu mool yi dafa suuxoon wànte timbi na démb. La pirogue des pêcheurs avait coulé mais elle est revenue à la surface hier.
. tin  v. céder à une requête. Nanga ma tin ci mbir mi ! Il faudra céder à ma requête pour l'affaire en question !
. tipp  v. porter son choix. Dàll yii laa tipp. Ce sont ces chaussures que j'ai choisies.
. tis  v. éclabousser. Daa ji tis na ci sama simis. L'encre a éclaboussé sur ma chemise.
. tisi bi  n. le tissu
. tisóoli  v. éternuer. Maa ngiy tisóoli ndax sama soj mi. J'éternue à cause de mon rhume.
. tiim  v. surplomber, dominer. Guy gi moo tiim sunu kër. C'est un baobab qui surplombe notre maison.
. tiim  v. se purifier au sable avant la prière. Su fekke ni mënuma jàpp, damay tiim balaa may julli. Si je ne peux pas faire mes ablutions à l'eau, je me purifie au sable avant la prière.
. tiir ji  n. l'huile de palme. Jënd naa tiir ju bees. J'ai acheté de l'huile de palme fraîche.
. tiis wi  n. le malheur, le souci. Yàlla na Yàlla teggi sa tiis ! Que Dieu écarte ton malheur !
. tiit  v. être effrayé, avoir peur. Dama tiit ci xare bi. J'ai peur de la guerre.
. tiitaange ji  n. l'effet de la peur, de la frayeur. Mari, mënul lekk ndax tiitaange. Marie ne peut pas manger à cause de la peur.
. toccamiku  v. s'enduire de crème. Bu ma sangoo ba pare, damay toccamiku. Après le bain, je mets de la crème sur mon corps.
. tof mi  n. la suite, la file. Sama tof dafa feebar. Celui qui vient après moi est malade.
. tofo mi  n. le cadet. Xale bi am na tofo. Cet enfant a un cadet.
. togg  v. faire la cuisine, cuisiner. Sama gan yi laay toggal ceebu-jën. Je prépare du riz au poisson pour mes hôtes.
. toj  v. casser, briser. Xale bi toj na weer bi. L'enfant a cassé le verre.
. toj-toj bi  n. un propos déplacé. Abdu dafa wax toj-toj démb. Hier Abdou a tenu des propos déplacés.
. tolloo  v. avoir la même taille. Man ak yow, noo tolloo. Toi et moi, nous avons la même taille.
. tomb bi  n. le point. Boo paree mbind mi, nga def benn tomb. Quand tu auras fini d'écrire, tu mettras un point. (Tu mettras un point à la fin de la phrase.)
. tono li  n. le bénéfice, le profit. Am naa tono ci li ma jaay. J'ai un bénéfice sur la vente.
. tonni  v. prélever à la surface. Tonnil ñeex mi ci kaw ! Prélève la sauce qui est au-dessus !
. tongoo  v. être en bisbille. Fan yii, sama jabar dafa tongook man. Ces jours-ci, ma femme est en bisbille avec moi.
. tongu  v. garder rancune à... Ba ma la gàntoo ba léegi, danga ma tongu. Depuis que je t'ai refusé la demande, tu m'as gardé rancune.
. tont li  n. la réponse, la réplique. Sa tont laay xaar. C'est ta réponse que j'attends.
. tontu  v. répondre, répliquer. Bu ma jotee sa bataaxal, dinaa la tontu. Si je reçois ta lettre, je te répondrai.
. toŋ-toŋ  v. partager la viande d'un animal entre cotisants. Dañu jënd benn xar, toŋ-toŋ ko. On a acheté un mouton qu'on s'est partagé.
. topp  v. suivre, accompagner. Toppal ci Ayda mu won la sa kër nijaay ! Il faut suivre Aïda afin qu'elle te montre la maison de ton oncle !
. toppandoo  v. imiter. Damay toppandoo fecckat bi. J'imite le danseur.
. toppatoo  v. s'occuper de, entretenir. Nanga ma toppatool sama gan yi ! Occupe-toi bien de mes hôtes !
. toq bi  n. la goutte. Defal ñetti toq ci garab bi ! Mets trois gouttes de ce médicament !
. toqental bi  n. eau bénite donnée au bébé à sa naissance. Toqental mooy jëkk ci gémmiñu liir. C'est l'eau bénite qu'on donne en premier lieu au nouveau né.
. toqi  v. être engourdi, fatigué. Toqi naa ci taxaw bu yàgg bi. Je suis engourdi de rester longtemps debout.
. torox  v. se déshonorer, perdre son honneur. Nit du toroxal jabaram. L'homme ne doit pas déshonorer son épouse.
. toroxlu  v. être humble devant Dieu. Booy julli, dangay toroxlu ci sa kanamou boroom. En priant tu dois être humble devant Dieu.
. toroxte ji  n. la grande honte. Ndaw si toroxte la àndal bi muy génn kër gi. La femme est sortie de la maison toute honteuse.
. tos gi  n. le fumier, l'engrais. Tos, dafay suuxt tool. L'engrais enrichit le champ.
. toskare  v. être misérable. Góor gi dafa toskare. L'homme est misérable.
. toxal  v. transférer. Toxal nañu ja ba. On a transféré le marché.
. toxoñ  v. se frotter les yeux. Xale baa ngiy toxoñ bëtam ak loxoom. L'enfant frotte ses yeux avec sa main.
. toxoro gi  n. la flûte. Damay liit toxoro gi. Je joue de la flûte.
. toxu  v. déménager. Toxu nanu ci beneen gox. Nous avons déménagé dans un autre quartier.
. toog  v. s'asseoir, rester tranquille. Toogal ci lal bi ! Assieds-toi sur le lit !
. toogu gi  n. le banc, le siège. Ci toogu bi la gan gi toog. L'hôte est assis sur le siège.
. tooke ji  n. un effet produit par un venin. Màtt-màttu jaan dafay ànd ak tooke ji. La morsure du serpent est accompagnée de venin.
. tool bi  n. le champ, le jardin, le verger. Am naa ay toolu ceeb. J'ai des rizières.
. tooñ  v. taquiner, avoir tort. Yaa tooñ xale bi ba mu mer. L'enfant s'est fâché parce que tu l'as taquiné.
. tooy  v. être mouillé, humide, trempé. Ëtt bi dafa tooy ndax làayyi bi. La cour est humide à cause du brouillard.
. tooy  v. avoir des courbatures. Dama ànd tooy. J'ai des courbatures.
. tóx  v. fumer. Tóx, baaxul ci wér gi yaram. Fumer n'est pas bon pour la santé.
. tóxu gi  n. la pipe. Jënd naa tóxu gu bees. J'ai acheté une nouvelle pipe.
. tóol  v. être impair. Saraxe lim bu tóol, moo gën. Faire l'aumône avec un nombre impair, c'est mieux.
. tóor-tóor bi  n. la fleur. Jënd naa ay tóor-tóor yu rafet. J'ai acheté de très belles fleurs.
. tóoy  v. être inactif, lourdeau. Janq bi dafa tóoy. La jeune fille est inactive.
. tubéy ji  n. le pantalon. Tubéy ji nga sol dafa tilim. Le pantalon que tu as porté est sale.
. tudd  v. se prénommer, s'appeler. Nanga tud? Comment t'appelles-tu?
. tukki  v. voyager. Samay waa-jur dañu tukki. Mes parents sont en voyage.
. tul  v. être invulnérable. Sama yaram dafa tul. Ma peau est invulnérable.
. tund wi  n. l'élévation de terrain, la colline, la dune. Sunu kër a ngi ci tund wi. Notre maison est sur la colline.
. tungóom  v. porter à califourchon sur les épaules. Umar dafa tungóom doomam ndax mu mëna seetaan làmb ji. Oumar a porté son fils à califourchon sur ses épaules pour qu'il regarde la lutte.
. tungune gi  n. le nain. Gis naa tungune gu reelu. J'ai vu un nain très amusant.
. tuñ-tuñi  v. déployer beaucoup d'activités. Gis naa la ngay tuñ-tuñi ci takk gi. Je t'ai vu déployer beaucoup d'efforts au mariage.
. tur wi  n. 1) le prénom. Ci sa tur laa la woowe. Je t'ai appelé par ton prénom. 2) le renom. Sa xarit bi dafa am tur. Ton ami a du renom.
. turandoo bi  n. l'homonyme, la personne de même nom. Sama turandoo, fii la yendu tey. Mon homonyme a passé la journée ici aujourd'hui.
. turki bi  n. la chemise traditionnelle pour homme. Turki bi nga sol, rafet na lool. La chemise que tu as portée est très jolie.
. tut wi  n. la cicatrice en relief. Faatu am na tut ci jë bi. Fatou a une cicatrice en relief sur le front.
. tuyaaba ji  n. le bienfait, la récompense divine. Boo defee jëf ju baax, Yàlla bindal la tuyaaba. Quand tu fais une belle action, Dieu te récompera.
. tuub  (AR) v. se convertir à l'Islam, implorer le pardon. Tubaab bi dafa tuub. L'Européen s'est converti à l'Islam.
. tuuf  v. instiller dans les yeux. Damay tuuf sama bët yiy metti. Je mets des gouttes dans mes yeux qui me font mal.
. tuufaay li  n. le collyre. Def naa tuufaay ci samay bët. J'ai mis du collyre dans mes yeux.
. tuuma ji m n. l'accusation. Teggi nañu tuuma li ñu la tegoon. Tu as été déculpabilisé
. tuumaal  v. accuser. Tuumaal nañu sa xarit bi ci càcc gi fi amoon. On a accusé ton ami du vol qui a été commis.
. tuur  v. verser, répandre. Tuur naa ndox mu bon mi ci dex gi. J'ai versé l'eau sale dans le fleuve.
. tuur mi  n. le totem. Duma laal jaan, ndaxte sama tuur la. Je ne touche pas le serpent parce que c'est mon totem.
. tuur yi  n. les esprits attachés à une personne. Fàww ñu ndëppal ko ndaxte tuur yee ko jàpp. Il est pris par les esprits ; il faut qu'on lui fasse des rites de guérison.
. tuuti  adv. un peu, petit. May ma tuuti ndox ! Donne-moi un peu d'eau !

 


 

Par wolofi - Publié dans : WO-FR
Ecrire un commentaire - Voir les commentaires - Recommander
Lundi 27 mars 2000 1 27 /03 /2000 21:51

S

123  A B C D E F G H I J K L M N O P Q R S T U V W X Y Z



. sab  v. chanter, crier (coq). Man, bu ganaar yi sabee rekk, ma yeewu. Moi, je me réveille dès que les coqs chantent.
. sabab  v. initier, être à la base de, à l'origine de ... Li ma am ci sama liggéey bi yépp, yaa ko sabab. Tu as été à l'origine de toute ma réussite.
. sabablu  v. préparer le terrain pour réussir quelque chose. Dangay sabablu. Yàlla dimmale la. Aide-toi, le ciel (Dieu) t'aidera.
. sabadoor bi  n. genre caftan. Sabadoor bi nga sol démb, rafet na lool. Le caftan que tu as porté hier est très joli.
. sabar gi  n. 1) un tambour à fût long et cintré. Maa ngiy jàng tëgg sabar ak sama géwél. J'apprends à jouer du tam-tam avec mon griot. 2) séance de tam-tam avec des tambours. Sabar bi nu seetaan, neex na lool. Le tam-tam auquel nous avons assisté était vraiment intéressant.
. saf  v. avoir de la saveur. 1) Sa reer bi saf na sàpp. Le dîner a été succulent. 2) Ndox mi dafa saf xorom. L'eau a un goût de sel. 3) plaire à quelqu'un. Woykat bi saf na ma. Ce chanteur me plaît. 4) quelqu'un d'amusant. Baay Eli dafa saf xorom ci góor-góorlu. Baye Eli est amusant, dans 'Góor-góorlu'.
. safara si  n. le feu. 1) Defal safara ci and wi ! Mets du feu dans l'encensoir ! 2) l'enfer. Yàlla nañu yàlla musal ci safara ! Que Dieu nous protège contre l'enfer !
. safaan bi  n. le contraire, l'inverse. Am na ñuy def lu baax ci àddina wànte am na itam ñuy def safaan bi. Dans la vie, les uns font du bien; d'autres font le contraire.
. sag bi  n. l'honneur. Nit, buy liggéey rekk, sag la ci moom. Le travail est un honneur pour la personne.
. sagar bi  n. morceau d'étoffe, chiffon, haillon. Sa xarit bi, ay sagar la sol démb ci xew mi. Ton ami a porté des haillons hier à la cérémonie.
. sago si  n. le sang-froid. Nanga àndak sa sago ci tiribinaal ! Garde ton sang-froid au tribunal !
. sakkan  v. abondant, prendre du volume. Ceebu Risaar-Tool dafa sakkan. Le riz de Richard-Toll est abondant.
. salaat si  n. la salade verte. Sunu kër am na toolu salaat. Notre maison a un jardin où l'on fait de la salade.
. sali ji  n. le poisson salé et séché. Waa Ndar, dinañu defar sali. Les gens de Saint-Louis préparent des poissons séchés et salés.
. salte  v. être sale. Sa kër jabaru nijaay dafa salte. La maison de mon oncle est sale.
. sambal wi  n. personne importune, qui dérange. Sa xarit bi mooy sunu sambal, bu fi nekkee kenn du nekk ci jàmm. Ton ami est dérangeant. On n'est pas tranquille quand il est ici.
. sama  pron. possessif  mon, ma
. samp  v. 1) planter en terre. Sampal bant bi ma yeew ci xar mi ! Plante le bâton afin que j'attache le mouton ! 2) fonder, instituer. Samp nañu ci sunu gox benn kurél guy toppatoo mbirum sidaa. On a institué une fondation qui s'occupe du sida dans notre quartier.
. sanc  v. fonder, élire domicile. Naar yaa ngi sanc ci wetu dex gi. Les Maures ont élu domicile à côté du fleuve.
. sang  v. baigner, doucher. Damay sang sama doom ci diggu kër gi. Je baigne mon enfant dans la cour.
. sang bi  n. le maître, l'enfant de l'oncle maternel. Damay sang sama doomu nijaay yi. J'apporte des boissons et des cadeaux aux enfants de mon oncle maternel. (?)
. sank  v. être constipé. Damay ndàndalu ndaxte sama biir dafa sank. Je vais me purger parce que je suis constipé.
. sanqal si  n. la semoule de mil. Tey sanqal laay reere. C'est de la semoule de mil que je mange ce soir.
. sanqaleñ wi  n. la petite fourmi. Sanqaleñ yi dugg nañu ci boyetu suukër si. Les fourmis sont entrées dans la boîte de sucre.
. sant  v. 1) se nommer, avoir comme nom de famille ... Na nga sant ? Quel est ton nom de famille ? 2) rendre grâce à, louer, glorifier. Damay sant Yàlla bu baax. Je rends grâce à Dieu grandement.
. sant : remercier, louer Dieu
. santaane  v. faire faire. Santaane naa ay ñaw ci sama ñawkat. J'ai fait faire des coupes chez mon tailleur.
. sañ  v. avoir droit de, avoir l'audace de ... Sañ naa dugg ci oto bi te duma fey. J'ai le droit de prendre la voiture sans payer.
. sañ-sañ bi  n. le droit, l'autorité. Nañu jox jigéen ñi seeni sañ-sañ ! Il faut qu'on donne aux femmes leurs droits !
. sañse (FR) v. se changer, porter de beaux habits. Tey jabaru Moktaar dafa sañse. Aujourd'hui la femme de Moctar a porté de beaux habits.
. sar  v. aller au-delà. Faatu, Cees la waroon yem wànte sar na ba Dakaar. Fatou ne devait s'arrêter qu'à Thiès mais elle est allée jusqu'à Dakar.
. sarax  v. faire l'aumône à quelqu'un. Ci suba, sarax naa taalibe yi. Ce matin j'ai fait l'aumône aux mendiants.
. sarax si  n. l'aumône, la cérémonie de prière à l'occasion d'un décès. Bi sama yaay gaañoo, ñatteelu fan bi lañu def sarax si. Lorsque ma mère est décédée, c'est au troisième jour que nous avons fait la cérémonie de prières.
. sargal  v. honorer. Réewum Senegaal sargal na gan yi jógewoon Maali. L'Etat sénégalais a rendu tous les honneurs aux hôtes maliens.
. saricë bi  (FR)  n. cadeau pour quelqu'un qui revient d'un voyage. Sama yaay indil nanu ay saricë bi mu jógee Màkka. Ma mère nous a amené des cadeaux, quand elle est revenue de la Mecque.
. sas  v. imposer une obligation morale. Sa nijaay wutal na la liggéey, na nga góor-góorlu ndaxte sas na la. Ton oncle t'a trouvé un emploi. Il faudra faire des efforts car c'est une obligation morale.
. satala gi  n. la bouilloire. Defal ndox ci satala gi, damay jàpp ! Mets de l'eau dans la bouilloire, je dois faire mes ablutions !
. saw  v. uriner. Xale bi saw na ci suuf. L'enfant a fait pipi par terre.
. sawar  v. être dynamique, actif. Umar dafa sawar ci liggéeyam. Oumar a de l'ardeur dans son travail.
. sax  v. germer. Dugub ji ma jiwón sax na. Le mil que j'avais semé a poussé.
. sax  v. être éternel. Dara saxul, lu dul nguuru Yàlla. Rien n'est éternel sauf le règne de Dieu.
. sax wi  n. le ver, les larves. Sax yaa ngiy jóge ci biir suuf si. Les vers sortent de terre.
. saxayaay si  n. les herbes sauvages. Jur gaa ngiy lekk saxayaay yi. Le bétail est en train de manger les herbes sauvages.
. saxaar si  n. la fumée. Am na saxaar suy génn ci waañ wi. Il y a de la fumée qui se dégage de la cuisine.
. saxaar gi  n. le train (à vapeur). Saxaar gi dafay yóoxu sooga dugg ci gaar bi. Le train siffle avant d'entrer en gare.
. say  v. avoir une crise épileptique. Bul tàngal xolu Faatu; dafay faral di say ! Il ne faut pas énerver Fatou. Elle a souvent des crises épileptiques !
. say wi  n. le fagot. Gis naa ay sayu matt ci ëtt bi. J'ai vu des fagots de bois dans la cour.
. saytu  v. protéger, prendre en compte, gérer. Sunu kurél mooy saytu gerte gi ñuy bey ci diiwaan bi. C'est notre organisme qui gère l'arachide qu'on cultive dans la région.

. sàcc bi  n. le voleur. Xale yi jàpp nañu benn sàcc. Les jeunes ont pris un voleur.

. sàdd  v. orner. Sàdd nañu dëkk bi ak ay raaya ndax li boroom réew mi di ñëw. La ville a été ornée de drapeaux à cause de l'arrivée du président de la république.
. sàggan  v. être négligent. Yow sàggan nga ba ñàkk sa liggéey. Tu as été négligent jusqu'à perdre ton emploi.
. sàggi  v. mettre à nu. Tey sàggi nga sa sag ci xew mi. Tu t'es déshonoré aujourd'hui à la cérémonie.
. sàkk  v. prélever, se servir. Booy àttaaya, nanga sàkk ci suukër si ! En faisant le thé, tu pourras te servir du sucre.
. sàkk  v. créer. Nit du sàkk boppam. Yàlla moo koy sàkk. L'être humain ne se crée pas. C'est Dieu qui crée l'homme.
. sàkket  v. entourer d'une palissade. Sunu kër dañu ko sàkket. Notre maison a été clôturée d'une palissade.
. sàkku  v. chercher à obtenir. Beykat yi ñu ngiy sàkku ndimbal ci nguur gi. Les paysans demandent de l'aide de l'état.
. sàll wi  n. le bec d'oiseau. Sàllu njagabaar bi dafa gudd. Le pélican a un long bec.
. sàlli  v. qui perd sa saveur. Limoŋ ji sàlli na. Le citron a perdu sa saveur.
. sàmm  v. veiller sur, faire paître les animaux. Nit dafay sàmm liggéeyam. L'être humain doit veiller sur son travail.
. sàmm bi  n. le berger, le pasteur. Sàmm baa ngiy wëgg jur gi. Le berger est en train d'abreuver le bétail.
. sàmbaraax  v. être agité par le vent. Tey, géej gi dafa sambaraax. Aujourd'hui la mer est agitée par le vent.
. sànni  v. lancer, jeter. Nappkat bi sànni na mbaal mi ci dex gi. Le pêcheur a lancé le filet dans le fleuve.
. sàng  v. couvrir d'une couverture, habiller. Sàngal xale bi. Dafa feebar ! Mets une couverture sur l'enfant. Il est malade !
. sàngara si  n. boisson alcoolisée. Sàngara baaxul ci wër-gi-yaram. L'alcool est mauvais pour la santé.
. sànk  v. faire disparaître, dilapider. Abdu sànk na xaalis bi mu jotoon démb. Abdou a dilapidé l'argent qu'il a reçu hier.
. sànkar  v. être véreux. Guró gi nga jënd dafa sànkar. La cola que tu as achetée est véreuse.
. sànke bi  n. la moustiquaire. Sànke moo baax ci yoo yi. La moustiquaire est utile contre les moustiques.
. sàppali  v. augmenter la saveur en sel ou en sucre. Yàpp wi saful xorom, dama koy sàppali. La viande n'est pas bien salée. Je rajoute du sel.
. sàppe si  n. une rangée à la prière. Ci sàppe bu jëkk bi laa nekkoon bi nuy julli. J'étais à la première rangée à la prière.
. sàppi  v. ne plus plaire, ne plus attirer. Bëggatuma ceebu-jën, dafa ma sàppi. Je ne veux plus de riz au poisson. Je n'aime plus ça.
. sàppóoti gi  n. le sapotillier. Sàppooti gi am na doom. Le sapotillier a des fruits.
. sàq mi  n. le grenier. Beykat yi denc nañu seen gerte ci ay sàq. Les cultivateurs ont gardé l'arachide dans des greniers.
. sàqami  v. mâcher, broyer. Booy lekk, danga wara sàqami bu baax. En mangeant tu dois bien mâcher les aliments.
. saa si  n. l'instant, le moment. Ci saa si laay dem Dakaar. C'est à l'instant que je vais à Dakar.
. saaba bi  n. le compagnon du prophète. Seydinaa Usmaan, saaba yonet bi la woon. Seydina Ousmane était un des compagnons du prophète.
. saabu bi  n. le savon. Saabu laay fóote samay yére. C'est avec du savon que je lave mes habits.
. saaf  v. griller, rôtir. Ganaar gu ñu saaf laay reere tey. C'est du poulet grillé que je mange au dîner aujourd'hui.
. saafara  v. remédier à ... Seeni tawat yépp dama leen di saafara su neexee Yàlla. Je vais satisfaire toutes vos doléances si Dieu le veut.
. saafara si  n. l'eau bénite. Damay diwóo saafara balaa may liggéeyi. J'applique l'eau bénite sur mon corps avant d'aller au travail.
. saafoonte  v. échanger des propos chaleureux. Sama nijaay mu ngiy saafoonteek gan yi jóge Màkka. Mon oncle est en train d'échanger des propos chaleureux avec les hôtes qui viennent de la Mecque.
. saag bi  n. le sac à main, le cartable, le sac de voyage. Jënd naa saag buy tëju ak caabi. J'ai acheté un sac qui ferme à clé.
. saaga  v. injurier, insulter. Boo ma saagaa, dinaa la dóor. Si tu m'insultes, je te frappe.
. saaku bi  n. le sac. Defal ceeb bi ci saaku bi ! Mets le riz dans le sac !
. saal bi  n. l'amande. Saalu màngo bi laay ji ci sama kër. C'est l'amande de la mangue que je sème dans ma maison.
. saam  n. mettre en petits tas. Jaaykat bi saam na màngo yi muy jaay. La marchande a mis en tas les mangues qu'elle vend.
. saan wi  n. le ver intestinal. Xale bi dafa om ndax saan yi nekk ci biiram. L'enfant est maigre à cause des vers qu'il a dans le ventre.
. saanjaay  n. danser en faisant des cercles, tournoyer. Ayda fecc na ba saanjaay. Aïda danse en tournayant.
. saañ  v. mettre un bouchon, boucher. Saañal butéel bi ak kayit ! Bouche la bouteille avec du papier !
. saar wi  n. le verset, la sourate. Saar wi nga tari, dafa jafe. Le verset que tu as récité est difficile.
. saaraan  v. rouler de haut en bas. Xale yaa ngiy saaraan ci garab gi. Les enfants glissent sur l'arbre.
. saatu si  n. le canif. Saatu bi laa dagge màngo bi. J'ai cuopé la mangue avec le canif.
. saay  v. décéder (pour un roi). Buur bi saay na. Le roi est décédé/
. saay-saay bi  n. le voyou. Ay saay-saay ñoo yàq xew mi. Ce sont des voyous qui ont perturbé la cérémonie.
. sebet  v. laver les céréales comme le riz. Sofi ngiy sebet ceeb bi. Sophie est en train de laver le riz.
. sebet si  n. le mollusque de mer. Ndar bare na sebet. Saint Louis a beaucoup de mollusques.
. sedd  v. froid, être frais. 1) Ndar dëkk bu sedd la. Saint Louis est une ville où il fait froid. 2) être calme. Muusaa nit ku sedd la. Moussa est une personne très calme. 3) être content, satisfait. Sama yaay ne na, xolam sedd na ci yow. Ma mère a dit qu'elle est contente de toi.
. sedd bi  n. 1) le froid. Léegi sedd bi weesu na. Maintenant nous avons dépassé le froid. 2) les rhumatismes. Sama maam bu góor dafa àndak sedd, mënul dox bu baax. Mon grand-père a des rhumatismes. Il ne peut pas marcher.
. segg  v. filtrer. Sama baay kafe segg lay naan. Mon père boit du café filtré.
. segg gi  n. le léopard ou la panthère. Segg gaa ngi làqu ci kaw garab gi. Le léopard est caché au-dessus de l'arbre.
. seku mi  n. le perroquet. Jënd naa seku buy wax. J'ai acheté un perroquet qui parle.
. sekki  v. extraire (épine). Dég moo ma jam, dama koy sekki. J'ai une épine au pied, je l'extrais.
. sekki  v. gonfler. Ñebbe ji sekki na ci ndox mi. Le haricot a gonflé dans l'eau.
. selaw  v. être silencieux. Kër gaa ngi ni selaw ndax dëj bi. La maison est silencieuxe à cause du décès.
. selbe bi  n. le chargé des circoncis. Selbe yi ñooy seet njulli yi. Ce sont les responsables qui veillent aux circoncis.
. sell  v. être pur, chaste. 1) Sëriñ, dafa wara well. Un marabout doit être pur et chaste. 2) être irréprochable. Góor gi, alalam sellul. Cet homme a une richesse malsaine.
. sell bi  n. la canine, le croc. Sama sell bi mu ngiy yëngu. Dama koy wekki. Ma canine bouge. Je vais l'extraire.
. semb  v. entreprendre, commencer. Fàww ma eggale liggéey bi nu semb ren. Il faut que je termine le travail que nous avons commencé cette année.
. senax  v. avoir des fourmillements. Toog bi ma toog lu yàgg moo senaxal sama tànk. C'est parce que je suis resté longtemps assis que j'ai des fourmillements au pied.
. senn  v. s'échapper, filtrer, couler. 1) Siwó bi dafay senn. Le seau coule. 2) Yaakaar naa ni dara sennul ci sunu waxtaan wi. Je pense que rien n'a échappé de notre causerie.
. seppali  v. regarder attentivement. Bi ngay romb, xool naa la ba seppali la. En passant je t'ai regardé profondément et attentivement.
. seppi  v. retirer quelque chose d'un liquide. Seppi naa jën yi ci kawdir gi. J'ai retiré les poissons de la marmite.
. ser  v. crier fort, hurler. Bi ma defee alkol ci tànku xale bi, dafa ser. Lorsque j'ai mis de l'alcool au pied de l'enfant, il a hurlé.
. seral  v. refroidir. Ndox mi dafa tàng lool, dama koy seral sooga koy naan. L'eau est trop chaude, je vais la refroidir avant de la boire.
. set  v. être propre. Yéré yi nga fóot set nañu. Les habits que tu as lavés sont propres.
. sew  v.  1) être mince, fin, étroit. Jabaru Iba dafa sew. La femme de Iba est mince. 2) être viril. Sa xarit bi xamul teraanga, dafa sew. Ton ami n'est pas civilisé; il est vil.
. sex  v. emboucher, mettre dans la bouche. Sa soccu bi nga sex dafa dijj. Le cure-dent que tu as embouché est trop gros.
. sexaw mi  n. le kinkéliba / quinquéliba. Sexaw, lépp lay faj. Le quinquéliba soigne tout.
. seyaan bi  n. le petit puits qui n'est pas profond. Sunu kër am na benn seyaan. Dans notre maison il y a un petit puits.
. seytaane  v. être tricheur, fourbe, hypocrite. Sa xarit bi dama ko ragal ndaxte dafa seytaane. Je crains ton ami tellement il est fourbe.
. seytaane si  n. le diable, satan. Jigéen jaa ngiy waxtu, dafa gis seytaane ci guddi gi. La  femme  délire;  on dirait qu'elle a rencontré satan dans la nuit.
. seede  v. témoigner. Seede naa ni yaa saaga sa nijaay. Je témoigne que c'est toi qui as insulté ton oncle.
. seede bi  n. le témoin. Am naa ay seede ci àtte bi. J'ai des témoins au jugement.
. seekeek  v. avoir les oreillons. Xale bi dafa seekeek. L'enfant a les oreillons.
. seel wi  n. la viande boucanée, séchée au soleil. Gànaar la lekke seel. C'est en Mauritanie que j'ai mangé de la viande boucanée.
. seet  v. examiner, visiter, voir, chercher. Kelifa gi laay seet. C'est le patron que je cherche.
. seetaan  v. assister à, être spectateur. 1) Làmb ji laay seetaan. J'assiste à la lutte. 2) Danga ma seetaan, dimmaliwuloo ma ci samay jafe-jafe. Tu ne m'as pas aidé à surmonter mes difficultés. Tu as été spectateur.
. seetlu  v. 1) porter attention à, remarquer. Seetlu naa ni sa xol neexul tey. J'ai remarqué que tu es triste aujourd'hui. 2) consulter un voyant. Damay seeluji ci gissanekat bi. Je vais me faire consulter chez le voyant.
. seetu  v. se mirer. Bi ma seetoo laa gis sama lex bi newi. C'est quand je me suis regardé dans la glace que j'ai vu ma joue enflée.
. seetu bi  n. le miroir, la glace. Abal ma seetu bi ma xool sama gémmiñ ! Prête-moi le miroir afin que je regarde ma bouche !
. seey  v. se dissoudre. Suukër si seey na ci meew mi. Le sucre s'est dissout dans le lait.
. sédd  v. donner une part à quelqu'un. Nanga sédd xale yi ci tàngal yi ! Il faudra donner une part des bonbons aux enfants !
. séddale  v. partager. Maa ngiy séddale màngo yi. Je partage les mangues.
. sémmiñ wi  n. la hache. Sémmiñ wi laay dagge garab gi. Je coupe l'arbre avec la hache.
. sér bi  n. le pagne. Ayda jënd na sér bu rafet. Aïda a acheté un beau pagne.
. séq bi  n. le coq. Ci suba, séq gi sab na. Ce matin, le coq a chanté.
. séwét  v. cesser de pleuvoir. Bu taw bi séwétee, dinaa génn. Après la pluie, je sortirai.
. séy  v. se marier. Sama doom bu jigéen a ngiy séy. Ma fille est mariée.
. séen  v. apercevoir. Séen naa la ngay dugg ci butig bi. Je t'ai aperçu entrer dans la boutique.
. séenu (séentu)  v.  chercher à voir de loin, scruter la lune. Dañuy séenu weer wi laata koor giy ñëw. On scrute la lune avant le ramadan.
. séet bi  (séyt bi) n. la nouvelle mariée. Séet bi ñibbi na këram. La nouvelle mariée a rejoint son domicile.
. séex  v. donner naissance à des jumeaux. Jabaru Abdu dafa séex démb. L'épouse de Abdou a eu des jumeaux hier.
. së  v. s'étrangler avec une grosse bouchée. Cere ji dafa së xale bi. L'enfant s'est étrangé avec une grosse bouchée de couscous.
. sëb bi  n. le haricot (niébé). Jënd naa sëb bu bare. J'ai acheté beaucoup de haricots.
. sëcc  v. dégager une odeur (en général sentir le poisson). Raxasal say loxo ak saabu, dañu sëcc ! Lave tes mains avec du savon : elles sentent le poisson !
. sëf  v. charger. Beykat bi sëf na mbaam mi ay saaki dugub. Le cultivateur a chargé l'âne de sacs de mil.
. sëg yi  n. le cimetière. Waa dëkk bi dindi nañu ñax ya nekkoon ca sëg ya. Les populations de la ville ont enlevé les herbes qui étaient au cimetière.
. sëgg  v. se baisser, se courber. Jigéen jaa ngi sëgg ci teen bi di duy ndox. La femme est baissée au puits pour prendre de l'eau.
. sëgg  v. devenir aveugle. Sama yaay dafa sëgg léegi ndaxte mag la. Ma mère est aveugle maintenant à cause de son âge.
. sëkk  v. remblayer. Sëkk nañu kàmb yi amoon ci koñ bi. On a remblayé les fosses qui étaient dans la rue.
. sëlëm  v. débarbouiller. Bi ma yeewoo, dama sëlëm sama kanam rekk. Au réveil, je me suis débarbouillé seulement le visage.
. sën bi  n. le tas d'ordures. Gis naa ay sën ci booru dëkk bi. J'ai vu des tas d'ordures aux alentours de la ville.
. sëng mi  n. le vin de palme. Man duma naan sëng. Moi, je ne bois pas de vin de palme.
. sëq  v. avoir une chevelure abondante. Sama bopp dafa sëq. J'ai beaucoup de cheveux sur la tête.
. sëqat  v. tousser. Damay sëqat lu bare ndax sama soj mi. Je tousse beaucoup à cause de mon rhume.
. sëriñ bi  n. le marabout. Sëriñ bi mooy jàngal taalibe yi alxuraan. C'est le marabout qui enseigne le Coran aux disciples.
. sës  v. poser contre, appuyer, caler. Sësal siis bi ci taax mi ! Pose la chaise contre le mur !
. sib  v. mépriser. Góor gi dafa sib doom ji ndaxte fenkat la. Le vieux méprise son fils parce qu'il est menteur.
. sibbiru  v. avoir le paludisme. Ci nawet bi, sibbiru woon naa. J'ai eu le paludisme pendant l'hivernage.
. siddéem si  n. le jujube. Jëndal naa xale yi siddéem su bare. J'ai acheté beaucoup de jujubes pour les enfants.
. siddi  v. enlever la chair de, décharner. Siddi naa jën yi ma jëndoon. J'ai enlevé la chair des poissons que j'avais achetés.
. siddiit  gi  n. le nerf, la veine. Booy màggat, say siddiit yi dañuy bañ ndànk-ndànk. En vieillissant, les nerfs ne répondent plus progressivement.
. siggal  v. honorer, rehausser. Boroom réew mi siggal na Senegaal bitim réew. Le chef de l'état a honoré le Sénégal à l'étranger.
. siggi  v. se redresser, relever la tête. Boo amee ndam ci sa joŋante bi, dinga siggil réew mi. Si tu réussis à ton concours tu auras honoré ton pays.
. sikk  v. avoir un défaut, être en faute. Kii, bul àndak moom ndaxte dafa sikk ! Ne t'accompagne pas avec celui-là. Il est plein de défauts !
. sikket bi  n. le bouc. Jënd naa benn sikket ca daral ba. J'ai acheté un bouc au foirail.
. sikkim bi  n. le menton, la barbe. Sama maam bu géor dafa am sikkim bu gudd. Mon grand-père a une longue barbe.
. silmaxa si  n. l'aveugle. Silmaxa yaa ngiy yalwaan. Les aveugles demandent la charité.
. simis bi  (FR) n. la chemise. Jënd naa simis bu rafet. J'ai acheté une belle chemise.
. simb  v. organiser le jeu du faux-lion. Ci kori gi, jigéen ñi simb nañu. Pendant la korité, les femmes ont organisé le jeu du faux lion.
. sindax bi  n. le margouillat. Sindax baa ngiy yéeg ci garab gi. Le margouillat est en train de monter sur l'arbre.
. singali  v. en vouloir à quelqu'un, s'acharner contre. Démb ba tey dafa ma singali. Depuis hier, il m'en veut.
. siñaaglu  v. prendre un bain de soleil. Tey dafa sedd lool, maa ngiy siñaaglu. Il fait très froid aujourd'hui; je prends un bain de soleil.
. siñaara bi  n. dame aisée, métissée chrétienne (à Saint Louis et à Gorée). Ndar, dafa barewoon ay siñaara. Il y avait beaucoup de signares à Saint-Louis.
. sippax si  n. la crevette. Jamano yii, sippax bare na. Ces temps-ci, il y a beaucoup de crevettes.
. siti si  n. le syphilis. Ndaw si dafa àndak siti. La femme a le syphilis.
. siwó bi   n. le seau. Na nga def ndox ci siwó bi ! Il faudra mettre de l'eau dans le seau ! Def naa ndox ci siwó bi. J’ai mis de l’eau dans le seau.
. siyaare v. 1) (arabe) rendre visite à une personne. Ci tabaski ji, siyaare naa samay xarit. Pendant la Tabaski, j'ai rendu visite à mes amis. 2) s'incliner sur une tombe. Ajjuma laay siyaare samay waa-jur. C'est le vendredi que je vais m'incliner sur les tombes de mes parents.
. siif  v. s'emparer de. Sàcc bi siif na sama telefon. Le voleur s'est emparé de mon téléphone portable.
. siim  v. mouiller (en général le couscous avec de la sauce). Cere-siim lañuy reere tey. C'est du couscous mouillé à la sauce qu'on mange au dîner.
. siiñ  v. montrer les dents. Bi Ayda siiñee laa gis bëñ yi. C'est quand Aïda a souri que j'ai vu ses dents.
. siis  v. être individualiste, égoïste, ne pas partager. Usmaan dafa siis moo tax du bokk ñam. Ousmane est égoïste, c'est pourquoi il ne partage pas le repas.
. siiw  v. être connu de tout le monde. Li nga def ci dëkk bi siiw na. Tout le monde est au courant de ce que tu as fait en ville.
. sob  v. être turbulent, insupportable. Doomu Mustafaa dafa sob; kenn mënu fi liggéey ndax moom. Le fils de Moustapha est turbulent, personne ne peut travailler ici à cause de lui.
. soble si  n. oignons. Reer bi amul woon soble. Il n'y avait pas d'oignons au dîner.
. socc  v. récurer. Tëgg baa ngiy socc lam yi. Le bijoutier est en train de récurer les bracelets.
. soccent bi  n. le criquet, la sauterelle. Soccent yi lekk nañu dugub jépp. Les criquets ont mangé tout le mil.
. soccu  v. se brosser les dents avec un bâtonnet. Damay soccu bés bu nekk. Chaque jour, je me brosse les dents avec un cure-dents.
. soccu bi  n. le cure-dents. Jigéen jaa ngi sex soccu bu gudd. La femme a un long cure-dents à la bouche.
. soddax  v. avaler de travers. Bi may naan soow mi laa soddax. C'est en buvant le lait caillé que j'ai avalé de travers.
. sofe  v. avoir des aphtes. Mënuma lekk dara ndaxte sama làmmiñ dafa sofe. Je ne peux rien manger à cause des aphtes sur ma langue.
. sofental  n. négliger, minimiser. Bul sofental li ma la wax ! Ne néglige pas ce que je t'ai dit !

. soj  v. être enrhumé. Sama bakkan yaa ngiy sotti ndax soj. J'ai les narines qui coulent à cause d'un rhume.

. sol  v. mettre, introduire. 1) Xaaral ma sol sama tubéy ! Attends que je mette mon pantalon ! 2) Sol naa meew ci butéel bi. J'ai mis le lait dans la bouteille.

. solo si  n. l'importance, la valeur. Mbir mi am no solo. L'affaire est importante.

. sonn  v. fatigué. Tey dama sonn, duma liggéeyi. Aujourd'hui je ne vais pas travailler parce que je suis fatigué.

. sondeel bi  (FR) n. la bougie, la chandelle. Taalal sondeel bi ! Allume la bougie !

. song  v. attaquer. Amerikeŋ yi song nañu Iraak. Les Américains ont  attaqué l'Irak.
. soññ  v. sensibiliser, se relancer. Soññ nañu jigéen ñi ndax ñu jàng. On a sensibilisé les femmes pour qu'elles aillent à l'école.
. sopp  v. avoir de l'affection pour, aimer. Dama sopp sa xarit bi. J'ai beaucoup d'affection pour ton ami.
. soppeeku  v. se transformer, changer. Faatu dafa soppeeku ci feebaram bi. Fatou a changé après sa maladie.
. soq  v. piler. Jigéen ñaa ngiy soq dugub ci ëtt bi. Les femmes pilent le mil dans la cour.
. sore  v. être loin. Sunu kër dafa sore dëkk bi. Notre maison est loin de la ville.
. sos  v. créer, être à l'origine de, inventer. Mbootaayu xeet yi lañu sos ci àddina bi. On a créé l'organisation des Nations-Unies.
. sottal  v. terminer, finir. Sottal naa liggéey bi ma doon def. J'ai terminé le travail que je faisais.
. sotti  v. être fini, accompli. Ñëwleen lekk, añ bi sotti na ! Venez manger. Le repas est fini !
. sotti  v. verser, transvaser. Sottlileen meew mi ci bool bi ! Versez le lait dans le bol !
. sowu bi  n. l'ouest, le couchant. Géej gaa ngi féete sowu. La mer est située à l'ouest.
. sox  v. charger un fusil. Sama baay sox na fetalam. Mon père a chargé son fusil.
. soxal  v. intéresser, préoccuper. Togg rekk moo ma soxal. Je ne m'intéresse qu'à la cuisine.
. soxla  (arabe) v.  avoir besoin de... Xaalis bu bare laa soxla. J'ai besoin de beaucoup d'argent.
. soxna si  n. l'épouse d'une personnalité religieuse, la dame âgée. Soxna si dafa muuru. La dame a porté son voile.
. soxor  v. être méchant, cruel. Gaynde gi dafa soxor. Le lion est méchant.
. soob (arabe)  v. plaire à Dieu. Bu soobee Yàlla. Dinaa dem Màkka. S'il plaît à Dieu, j'irai à la Mecque.
. soode (FR)  v. échauder. Soodaa ngiy soode ganaar yi ñu rey. Soda est en train d'échauder les poulets égorgés.
. soof  v. être insipide, inintéressant. Sa xarit bi dafa soof ndaxte du nuyóo. Ton ami n'est pas intéressant parce qu'il ne dit pas bonjour.
. sooke  v. être l'instigateur. Xare bi, boroom réew mee ko sooke. La guerre, c'est le chef de l'Etat qui en a été l'instigateur.
. soos  v. tremper. Soos naa sama baaraam ci daa ji. J'ai trempé mon doigt dans l'encre.
. soos bi  (FR) n. la sauce. Tàngalal soos bi ñu añ ! Chauffe la sauce qu'on dîne !
. soow  v. faire du tapage, réprimander. Xale yaa ngiy soow ci néeg bi. Les enfants font du tapage dans la chambre.
. soow mi  n. le lait caillé. Jënd naa soow mu neex. J'ai acheté un bon lait caillé.
. soox  v. boîter. Lafañ baa ngiy soox. L'handicapé est en train de boîter. 
. sooy  v. se retrouver bredouille. Rëbbkat bi jàppul dara tey. Dafa sooy. Le chasseur n'a rien attrapé aujourd'hui. Il est rentré bredouille.
. sómbi  bi  n. la bouillie de riz. Xale yaa ngiy naan sombi. Les enfants boivent de la bouillie de riz. 
. sóob  v. 1) mettre dans, plonger dans, immerger. Sóob naa yére yi ci ndox mi. J'ai plongé les habits dans l'eau. 2) commencer à tomber abondamment. Taw bi sóob na. La pluie a commencé à tomber abondamment.
. sóor  v. mettre le riz dans la marmite. Léegi ñu añ, Ayda sóor na. Bientôt on va déjeuner, Aïda a mis le riz dans la marmite.
. suba si  n. (ar) le matin, la matinée. Ci suba si laay dem Dakaar. C'est dans la matinée que je vais à Dakar.
. suba teel  adv. le matin très tôt
. sukk  v. s'agenouiller.  Awa dafay sukk buy nuyu jëkkëram. Awa s'agenouille quand elle salue son mari.
. sukkandiku  v. se fonder, s'appuyer. Man ci yow laa sukkandiku ngir def sama liggéey. Je m'appuie sur toi pour faire mon travail.
. sukkóot bi  n. la béquille. Sama nijaay, ay sukkóot lay doxe. Mon oncle marche avec des béquilles.
. sulli  v. déterrer. Beykat yaa ngiy sulli gerte gi. Les cultivateurs sont en train de déterrer l'arachide.
. summi  v. enlever, retirer. Summil sa yéré yi nga sol ! Enlève les habits que tu portes !
. summiki  v. se déshabiller. Bu may sangu, damay summiku. En me baignant, je me déshabille.
. sumb  v. entreprendre. Liggéey bi nu sumb, dafa metti. Le travail que nous avons entrepris est dur.
. sunguf si  n. la farine de mil. Sunguf laay defare soos bi. Je fais de la sauce avec la farine de mil.
. suññeel bi  n. le hérisson. Suññeel bi dugg na ci kàmb gi. Le hérisson est rentré dans le trou.
. suppome bi  (FR) n. le chou pommé. Ceebu-jën bi amul suppome. Il n'y a pas de chou pommé dans le riz au poisson.
. suq n. le jeune lutteur. Suq yaa ngiy bëre. Les jeunes lutteurs sont en train de lutter.
. suqi  v. plumer. Ganaar yi laay suqi. Ce sont les poulets que je plume.
. surga bi  n. personne sous l'autorité de quelqu'un. Sëriñ bi dafa bare ay surga. Le marabout a beaucoup de personnes qui dépendent de lui.
. surux  v. tomber, glisser. Sama tànk dafa surux ci kàmb gi. Mon pied a glissé dans le trou.
. sut  v. être plus long (taille), plus fort. Yuusu Nduur moo sut ci woykat yi. Youssou Ndour est le plus fort de tous les musiciens. Maa sut Duudu. Je suis plus long que Doudou.
. sutura bi  n. le lieu d'aisance, les toilettes. Am na ku nekk ci sutura bi. Il y a quelqu'un qui est dans les toilettes.
. sutura si  n. (AR) le bonheur, la discrétion. Usmaan, nit ku am sutura la. Ousmane est quelqu'un de très discret. 
. suy  v. répandre quelque chose, parsemer. Damay suy xorom ci yàpp wi. Je saupoudre la viande de sel.
. suub  v. teindre. Damay suub sama mbubb mi. Je teins mon boubou.
. suuf si  n. le sable, la terre. Sotti nañu suuf ci ëtt bi. On a versé du sable dans la cour.
. suufe  v. être bas. Siis bi nga toog, dafa suufe. La chaise sur laquelle tu es assis est basse.
. suufeel  v. abaisser, mettre plus bas, manque de considération. 1) Dangay suufeel tabló bi. Il faut abaisser le tableau. 2) Bi ma ñëwee ci sa kër, danga ma suufeel. Tu m'as humilié lorsque je suis venu chez toi. 
. suukar si / suukër (FR-AR) n. le sucre. Jëndal ma suukar ci butig bi ! Achète-moi du sucre à la boutique !
. suul  v. enterrer, inhumer. Suul nañu néew bi ba pare. On a déjà enterré le cadavre.
. suuna si  n. le petit mil. Ren, bey naa dugubu suuna su bare. Cette année j'ai récolté beaucoup de petit mil.
. suur  v. se rassasier, être gras. 1) Lekk naa ba suur. Je me suis rassasié. 2) Jënd naa xar mu suur démb. J'ai acheté un mouton gras hier.
. suur  v. parfumer en brûlant l'encens. Faatu suur na néegam. Fatou a parfumé sa chambre avec de l'encens.
. suux  v. disparaître dans l'eau, couler. Gaalu joolaa dafa suux. Le bateau Jola a coulé.
. suux wi  n. la chair. Ganaar yi nga jënd amuñu suux. Les poulets que tu as achetés ne sont pas charnus.
. suuxat  v. arroser. Nangay suuxat garab yi ndax ñu màgg ! Il faudra arroser habituellement les arbres pour qu'ils poussent !

 


 

Par wolofi - Publié dans : WO-FR
Ecrire un commentaire - Voir les commentaires - Recommander
Lundi 27 mars 2000 1 27 /03 /2000 21:49

R

123  A B C D E F G H I J K L M N O P Q R S T U V W X Y Z


. rab wi  n. 1) la bête, l'animal. Bi nu demee ci àll bi, gis nanu ay rabu-àll. Quand nous sommes allés en brousse, nous avons vu des animaux sauvages. 2) Esprit attaché à un être. Rab yee jàpp xale bi. L'enfant est habité par les esprits.
. rabax  v. agir avec précipitation. Sa xarit bi teeyul, dafa rabax. Ton ami n'est pas posé, il agit par précipitation.
. rafet  v. être joli, beau, bon. Dajee naak janq bu rafet. J'ai rencontré une belle fille.
. rafle  v. être démuni de vêtements. Sama doom ji dafa rafle, dinaa ko jëndal ay yére. Mon fils est démuni de vêtements, je lui achèterai des habits.
. rag  v. hors saison, ne plus avoir de fruits. Màngo rag na wànte am na ci diiwaan bi léegi. Ce n'est plus la saison des mangues mais actuellement; il y en a ici.
. ragal  v. craindre, avoir peur. Gaynde laa gëna ragal ci rab yi. C'est au lion que j'ai vraiment peur de tous les animaux.
. raglu  v. inspirer la peur. Sa nijaay ji, kanamam dafa raglu. Ton oncle a un visage qui inspire la peur.
. ragg  v. laver en frottant énergiquement. Booy sang xale bi, nanga ko ragg bu baax ! En lavant l'enfant il faudra bien frotter son corps !
. rakk ji  n. le petit frère ou la petite soeur, le cadet, la cadette. Am naa ay rakk. J'ai des petits frères et soeurs.
. randal  v. déplacer. Randalal taabal bi ! Déplace la table d'ici !
. randu  v. se déplacer un peu. Randul tuuti ma toog ! Déplace-toi un peu que je m'asseois.
. rañaan  v. 1) s'engager dans les jambes de quelqu'un au moment d'une lutte. Mbër mi dafa rañaan ki mu doon bëreel. Le lutteur a engagé son adversaire par les jambes. 2) partir la nuit. Duma rañaan, damay bàyyi ba suba. Je ne vais pas partir dans la nuit, je vais attendre demain.
. ras  v. se rider, froncer. Sama maam bu jigéen, léegi kanamam dafa ras. Ma grand-mère a maintenant le visage ridé.
. ratt  v. traire. Sàmm baa ngiy ratt nag wi. Le berger est en train de traire la vache.
. rattax  v. être gluant, glissant. Fi nga jaar wóorul, dafa rattax. Là où tu es passé, ce n'est pas sûr, c'est glissant.
. raw  v. devancer, surpasser. Maa raw ci sunu joante. Je suis le premier à notre compétition.
. rawante  v. faire la course, être en compétition. Xale yaa ngiy rawante ci mbedd mi. Les enfants font la course dans la rue.
. rax  v. mélanger, additionner. Damay rax ndox mu tàng mi balaa may sangu. Je mélange l'eau chaude avant de me laver.
. raxas  v. laver un objet, certaines parties du corps. Nanga raxas ndab yi ba ñu set ! Il faudra que tu laves bien les assiettes !
. raxasu  v. se laver. Damay raxasu ak saabu. Je me lave avec du savon.
. raxe  v. mélanger, être mélangé. Soow mi nga jënd dafa raxe. Le lait caillé que tu as acheté est mélangé.
. ràbb  v. tisser, tricoter, crocheter. Ràbb naa njoowaan yu rafet. J'ai tissé de très beaux hamacs.
. ràbbu gi  n. l'aiguille servant à démêler les cheveux. Léttkat baa ngiy firi jigéen ji ak ràbbu gi. La tresseuse est en train de défaire les cheveux de la femme avec l'aiguille.
. ràcc  v. étaler. Bu laax bi ñoree, nanga ko ràcc ci ndab li. Quand la bouillie sera cuite, il faudra l'étaler dans l'assiette.
. ràgg  v. être maigre. Mbaam mi dafa ràgg moo tax mënul yóbbu saaku-ceeb bi. L'âne est maigre; c'est pourquoi il ne peut pas supporter la charge.
. ràkk bi  n. la génuflexion de la prière musulmane. Ci suba, julli naa ñaari ràkk. Ce matin, j'ai fait deux génuflexions.
. ràkkal ji  n. le tourteau d'arachide. Jur gi amul ràkkal. Le bétail n'a pas de tourteau.
. ràkkati  v. exciter. Yaa ràkkati dof bi. C'est toi qui a excité le fou.
. ràkkaaju  v. arriver au sommet, au paroxysme d'une maladie, d'un état. Sa dof bi dafa ràkkaaju ndax garab yi mu naan. Ton fou est complètement excité à cause des médicaments qu'il a pris.
. ràmm  v. avoir la gale. Taalibe bi dafa ràmm, mën na wàll ñeneen ñi. Le mendiant a la gale, il peut contaminer les autres.
. ràññale waxeel : conjugaison
. ràññee  v. distinguer. Ràññeewuma la woon ci biir xale yi. Je ne t'avais pas distingué parmi les enfants.
. ràññeeku  v. être très apparent. Yow danga ràññeeku ci seen mbootaay gi. Toi, tu es très distingué dans votre association.
. ràpp  v. être usé. Simis bi nga sol dafa ràpp. La chemise que tu as portée est usée.
. raaf  v. être effacé, consumé. Safara si nga defoon ci and wi, raaf na. Le feu qui était dans l'encensoir est consumé.
. raam  v. marcher à quatre pattes. Gune gaa ngiy raam. Le petit enfant apprend à marcher à quatre pattes.
. raatale  v. barbouiller. Xale bi raatale na soow mi ci kanamam. L'enfant s'est barbouillé le visage de lait caillé.
. raataloo  v. c'est être brouillon, étourdi. Bul yónni Isaa butig ba ndaxté dafa raataloo. N'envoie pas Isa à la boutique, car il est étourdi.
. raatukaan  v. être excité. Sofi dafa raatukaan ndax ndam li mu am tey. Sophie est excitée aujourd'hui à cause de sa victoire.
. raax  v. enduire un mur. Masoŋ yaa ngiy raax kër gi. Les maçons sont en train d'enduire les murs de la maison.
. raay  v. caresser. Ayda raay na doomam ba mu nelaw. Aïda a caressé sa fille jusqu'à ce qu'elle s'endorme.
. raaya  bi  n. le drapeau. Raaya réew mi ñatti melo la. Le drapeau du pays a trois couleurs.
. regeju  v. faire des grimaces. Janq bi rafet na wànte dafa bare regeju. La jeune fille est belle mais elle fait trop de grimaces.
. regg  v. être rassasié. Tey xiifunu, lekk nanu ba regg. Aujourd'hui, nous n'avons pas faim. Nous avons bien mangé. . rekk  adv. seulement
. ren ji  n. l'année en cours. Ren laay dem bitim réew. C'est cette année que je vais à l'étranger.
. rendi  v. égorger. Bu nu jullee ba pare lañuy rendi xar yi. C'est après la prière qu'on égorge les moutons.
. repp  v. arriver au terme de son destin. Ku repp, du weesu bésam. Celui qui arrive au terme de son destin ne peut échapper à la mort.
. res wi  n. le foie. Res laay reere tey, bëgguma yàpp. Je veux manger du foie au dîner aujourd'hui. Je ne veux pas de viande.
. rey  v. tuer, abattre. Rey naa jaan ju réy ci tool bi. J'ai tué un grand serpent dans le champ.
. ree  v. rire. Duudu dafa meroon wànte mu ngiy ree. Doudou était fâché mais il est en train de rire.
. reeloo  v. faire rire, amuser. Bàyyi ma ma déglu waxtann wi ! Yaa ngi may reeloo rekk ! Laisse-moi écouter la causerie ! Tu es en train de ma faire rire.
. reelu  v. être comique. Sa xarit bi, waxinam dafa reelu. Ton ami a une manière de parler très comique.
. reen bi  n. la racine. Reenu garab gi laay jëmbët ci sama tool. C'est la racine de l'arbre que je plante dans mon champ.
. reer  v. dîner, prendre le repas du soir. Reer bi nga togg tey neex na. Le dîner que tu as préparé aujourd'hui est bon.
. rees  v. se digérer, désenfler, se dissiper. Yàpp wi ma lekk rees na. La viande que j'ai mangée s'est digérée. Sa tuñ mi rees na. Ta lèvre s'est désenflée. Umar dafa màndiwoon ci suba wànte rees na léegi. Oumar était ivre ce matin mais maintenant il s'est dessaoûlé.
. reetaan  v. se moquer en riant. Bi Baaba waxee ba pare, dañu ko doon reetaan. Baba après avoir parlé, les gens se moquaient de lui.
. reew  v. être impoli, mal éduqué. Umar dafa reew, xamul naka lay waxe. Oumar est impoli, il ne sait pas comment parler.
. reewande ji  n. l'impolitesse, l'incorrection. Góor gi bi muy ñëw, reewande la indaale moo tax tontuwuma ko. Le monsieur est venu avec une impolitesse, c'est pourquoi je ne lui ai pas répondu.
. réccu  v. regretter, se repentir. Dama réccu lu ma dema ca ndaje ma. J'ai regretté d'avoir été à la réunion.
. réy  v.  1) être de grande dimension, vaste, gros. Ci kër gu réy lanu dëkk. Nous habitons dans une grande maison. 2) être fier. Dafa réy, du ko ñaan lekk. Il est fier, il ne lui demandera pas à manger.
. réer  v. se perdre, s'égarer. Sama xaalis dafa réer ci xew mi. J'ai perdu mon argent à la cérémonie.
. réew mi  n. le pays. Sunu réew am na jàmm. Notre pays est en paix.
. rëbb  v. chasser. Pàkku-juuj laay rëbbe ay petax. C'est au parc de Djoudj que je chasse des pigeons.
. rëcc  v. échapper à, s'échapper. Sàcc bi nu jàppoon rëcc na. Le voleur qu'on avait pris s'est échappé.
. rëdd  v. tracer, faire des traits sur... Xale yi rëdd nañu këriñ ci taax mi. Les enfants ont tracé sur le mur avec du charbon.
. rëkk  v. donner un coup de poing dans le dos. Rëkk naa sama xarit ba mu daanu ci suuf. J'ai donné un coup de poing dans le dos de mon ami qui est tombé par terre.
. rëq  v. avoir une luxation. Bi ma daanoo ci ëtt bi, sama tànk dafa rëq. Quand je suis tombé dans la cour, j'ai eu une luxation au pied.
. rës  v. s'affaisser, désenfler. Sa biir dafa rëyoon wànte léegi rës na. Ton ventre était gros mais maintenant; il s'est désenflé. 
. ribaa bi   n. l'usure. Lekk ribaa, baaxul ci jullit. La religion musulmane interdit l'usure.
. riddi  v. détaler. Fas wi jëkka riddi moo raw ci joŋante bi. Le cheval qui a détalé le premier est arrivé en tête de course.
. riggël  v. se calmer, s'apaiser. Ngelaw li riggël na tey. Le vent s'est calmé aujourd'hui.
. rikk  mot-phrase. De grâce ! Rikk baal ma, teyuma ko ! De grâce, excuse-moi ! Je ne l'ai pas fait exprès !
. riir  v. émettre un bruit, bourdonner. Oto yaa ngiy riir ci mbedd mi. Les voitures bourdonnent dans la rue. 
. riisu  v. se frotter à... Xaj baa ngiy riisu ci taax mi. Le chien se frotte au mur.
. riiti gi  n. genre violon, vielle à cordes. Pël yaa ngiy riiti ci xew mi. Les Peuls jouent du violon à la cérémonie.
. rob bi  n. le cortège funèbre. Rob bi jógé na Dakaar ci suba. Le cortège funèbre a quitté Dakar ce matin.
. rocci  v. retirer un objet enfoncé. Roccil caabi ji ci bunt bi ! Retire la clé de la porte !
. roggaat  v. couler le long de ... Ndox maa ngiy rogaat ci ëtt bi. L'eau coule le long de la cour.
. romb  v. passer à côté de, passer devant. Am na oto bu xonq bu fi romb léegi. Il y a une voiture rouge qui est passée ici tout de suite.
. rombal-mbànd bi  n. boubou teint en bleu clair. Yóbbu naa sama mbubb rombal-mbànd bi ci ñawkat bi. J'ai amené mon boubou bleu clair chez le tailleur.
. ron gi  n. la partie inférieure, le dessous. Jox ma samay dàll yi nekk ci ronu lal bi ! Donne-moi mes chaussures qui sont sous le lit !
 . rongooñ wi  n. la larme. Sa rangooñ yaa ngiy tuuru. Tes larmes coulent.
. roñ  v. déplacer des objets. Roñ nanu siis yi nekkoon ci takk gi. Nous avons déplacé les chaises qui étaient au mariage.
. roñu  v. déménager. Roñu nanu ci beneen gox. Nous avons déménagé dans un autre quartier.
. roppëlaan gi  n. l'avion. Bu may dem tugël, roppëlaan laay jël. Je prendrai l'avion en allant en Europe.
. roppi  v. retirer, extraire. Pël bi roppi na jaasi ji ci mbaram. Le Peul a retiré le coupe-coupe de son fourreau.
. rot  v. tomber. Sama caabi rot na ci diggu kër gi. Ma clé est tombée dans la cour de la maison.
. roy  v. imiter, contrefaire. Am na nit ñu jara roy ci réew mi. Il y a des personnes qui méritent d'être imitées.
. royaal bi  n. la contrefaçon. Lam bi nga jënd royaal la, du wurus. Le bracelet que tu as acheté n'est pas de l'or; c'est de la contrefaçon.
. roof  v. enfoncer un objet, farcir de condiments le poisson ou la viande. Yàpp wi ma lekk kër Laay, dañu ko roof. La viande que j'ai mangée chez Laye a été bien farcie de condiments.
. roose  v. arroser. Damay roose bés bu nekk tool bi. J'arrose chaque jour le jardin.
. root  v. puiser de l'eau. Jigéen ñaa ngiy root ci teen bi. Les femmes sont en train de puiser au puits.
. róom bi  n. le mulet (poisson). Jënd naa ay róom ci booru dex gi. J'ai acheté des mulets au bord du fleuve.
. rung  v. se déplacer à pied. Tey oto yi dañu gereew; dama rung. Aujourd'hui les véhicules sont en grève; je me suis déplacé à pied.
. rus  v. avoir honte. Dama rusa fecc ci sama kanamu goro. J'ai honte de danser devant mon beau-parent.
. ruy bi  n. la bouillie de mil. Ayda dafay naan ruy ndax wasin-wees la. Aïda prend de la bouillie de mil parce qu'elle vient d'accoucher.
. ruu gi  n. l'âme, le souffle vital. Nit ki, bu ruu gi demee, mu gaañu. L'être humain qui rend l'âme, meurt.
. ruuj  v. défricher, désherber, débroussailler. Balaa nawet biy ñëw la beykat yi di ruuj. Les cultivateurs défrichent les champs avant l'hivernage.

. ruumandaat  v. commenter une rumeur discrètement. Feebaru boroom reew mi, ñu ngi koy ruumandaat ci dëkk bi. On est en train de commenter discrètement la maladie du président de la république.
. ruuñ bi  n. la soupe de viande. Ruuñ, baax na ci wasin-wees. La soupe de viande est très nourrissante pour une femme qui vient d'accoucher.
. ruur  v. brouter un champ non encore récolté. Sa jur gi, ruur na sama tool bi yépp. Ton bétail a brouté tout mon champ.
. ruus  v. se dégarnir. Sa karaw gi, ruus na yépp. Ta tête s'est dégarnie.  


 

Par wolofi - Publié dans : WO-FR
Ecrire un commentaire - Voir les commentaires - Recommander
Lundi 27 mars 2000 1 27 /03 /2000 21:37

Q

123  A B C D E F G H I J K L M N O P Q R S T U V W X Y Z

 

 

Il n'y a pas de mot wolof commençant par q.

 

Par wolofi - Publié dans : WO-FR
Ecrire un commentaire - Voir les commentaires - Recommander

  • : Vue de ma fenêtre.

Chic Meteo
Holidays

♦ UTC/GMT
♦ Paris
♦ Dakar
♦ New York

Recherche

ŋ [ ] À Ññ Çç ß Óó Ëë Ïï Öö
 @ ½ ¼ Ää Üü ÷ ▀ ² ■ ª º

Syndication

  • Flux RSS des articles

Le sens du partage


pied_top.jpg
 
Contact - C.G.U. - Rémunération en droits d'auteur - Signaler un abus - Articles les plus commentés